Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
Memorandum concerning the Kosovo Declaration of Presidents Gligorov and Demirel Меморандум, касающийся Заявления по Косово президентов Глигорова и Демиреля
Furthermore, section 195, concerning acts of indecency with children younger than 14 years, is also applicable if the act is committed abroad. Кроме того, применяется также и раздел 195, касающийся непристойных актов в отношении детей в возрасте до 14 лет, если акт совершен за границей.
UNIDO approved a project concerning cooperation with OAU within the framework of the establishment of an African Economic Community and in the implementation of the Cairo Agenda for Action. ЮНИДО утвердила проект, касающийся сотрудничества с ОАЕ по вопросам создания Африканского экономического сообщества и осуществления Каирской программы действий.
The UNEP and FAO secretariats prepared and distributed a document concerning guidance for Governments on the operation of the prior informed consent procedure for all designated national authorities of participating countries. Секретариаты ЮНЕП и ФАО подготовили и распространили документ, касающийся руководящих принципов для правительств по реализации процедуры предварительного обоснованного согласия, среди всех компетентных национальных органов в странах-участницах.
Responding to the question concerning the spread of HIV/AIDS, the representative of Croatia stated that information had been collected and would be presented in the next report. Отвечая на вопрос, касающийся распространения ВИЧ/СПИД, представительница Хорватии указала, что соответствующая информация собрана и будет включена в следующий доклад.
But I want to note one very important fact concerning Colonel John Lumintang, the new commander of the Indonesian troops in East Timor. Но я хотел бы отметить один очень важный факт, касающийся полковника Джона Луминтанга, нового командующего индонезийскими силами в Восточном Тиморе.
Earlier in 1993, Eurostat had circulated a questionnaire concerning the involvement of a number of international agencies in the field of consumer price statistics. Ранее в том же 1993 году ЕВРОСТАТ распространило вопросник, касающийся привлечения ряда международных учреждений к работе в области статистики потребительских цен.
In that connection, he drew attention to paragraph 8 of the draft resolution concerning apportionment in accordance with General Assembly decision 48/475 A. В этой связи он обращает внимание на пункт 8 проекта резолюции, касающийся распределения в соответствии с решением 48/475 А Генеральной Ассамблеи.
Similarly, the item concerning the abolition of 19 posts in the Office of Conference Services should be considered in June during the resumed forty-eighth session. Аналогичным образом, на возобновленной сорок восьмой сессии в июне следует рассмотреть и вопрос, касающийся упразднения 19 постов в Управлении по обслуживанию конференций.
In order to discourage ownership of excessive residential land by a limited number of persons, the Act concerning Housing Land Ownership Limits was enacted on 30 December 1989. С целью предотвращения того, чтобы ограниченное число лиц являлись собственниками чрезмерно больших участков, предназначенных для жилищного строительства, 30 декабря 1989 года был принят Закон, касающийся ограничений в отношении владения земельными участками, подлежащими застройке.
In December 1993 the Government presented a bill to Parliament concerning measures against racist crime, as well as against ethnic discrimination on the labour market. В декабре 1993 года правительство представило парламенту законопроект, касающийся мер по борьбе с преступлениями, совершаемыми на почве расизма, а также с этнической дискриминацией на рынке труда.
At the 3rd meeting, on 16 April, the representative of the United States of America proposed a draft decision concerning the participation of associate members of regional commissions. На 3-м заседании 16 апреля представитель Соединенных Штатов Америки предложил проект решения, касающийся участия ассоциированных членов региональных комиссий.
We have taken note of the Secretary-General's call concerning the role Member States and regional organizations might play in helping to resolve the remaining questions. Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря, касающийся той роли, которую государства-члены и региональные организации могли бы сыграть в оказании содействия урегулированию остающихся нерешенными вопросов.
A working group of the Commission prepared a report concerning processing and analysis of remote sensing data, as well as the application of those data to agriculture. Рабочая группа Комиссии подготовила доклад, касающийся обработки и анализа данных дистанционного зондирования, а также применения этих данных в сельском хозяйстве.
Mr. MANOLOPOULOS (Greece) said that he reserved the right to reply when the report concerning his country was issued. Г-н МАНОЛОПУЛОС (Греция) говорит о том, что он резервирует за собой право на ответ, как только будет опубликован доклад, касающийся его страны.
The proposed programme would also have an important segment concerning the reproductive health needs of men and youth, about which she was very optimistic. Предлагаемая программа будет также иметь важный компонент, касающийся потребностей в охране репродуктивного здоровья мужчин и молодежи, и она весьма оптимистически настроена в отношении этого вида деятельности.
GRULAC also wished to draw attention to paragraph 7 of General Assembly resolution A/53/177 concerning the search for new funding modalities for cooperation programmes. Кроме того, ГРУЛАК хотела бы обра-тить внимание на пункт 7 резолюции А/53/177 Гене-ральной Ассамблеи, касающийся поиска новых способов финансирования программ сотрудничества.
It was also considered useful to combine paragraph 2, concerning international claims settlement procedures, with draft principle 7, on specific international regimes. Было также сочтено целесообразным объединить пункт 2, касающийся международных процедур урегулирования требований, с проектом принципа 7 о специальных международных режимах.
In the Djakovica area, OHCHR conducted similar interviews with family members, including an interview concerning the abduction of a 16-year-old mentally disabled Roma boy. В районе Джяковицы сотрудники УВКПЧ провели аналогичные опросы членов семей, включая опрос, касающийся случая похищения 16-летнего умственно отсталого цыганского мальчика.
On 21 July 1995, the Special Rapporteur sent to Governments and organizations a questionnaire concerning the justice system and its implementation at the national level. 21 июля 1995 года Специальный докладчик направил правительствам и соответствующим организациям вопросник, касающийся системы правосудия и ее функционирования на национальном уровне.
A new paragraph 11.3.6, proposed by the expert from Germany concerning the determination of the flash point of organic peroxides was adopted (see annex 4). Был принят предложенный экспертом из Германии новый пункт 11.3.6, касающийся определения температуры вспышки органических пероксидов (см. приложение 4).
Turning to question 7 concerning bonded labour, he said that symptoms of extreme poverty should not be confused with deliberate human rights violations by states. Отвечая на вопрос 7, касающийся подневольного труда, оратор говорит, что симптомы крайней нищеты не следует путать с намеренными нарушениями прав человека штатами.
Replying to a question concerning the adaptation of his country's internal laws to international law, he said that Senegal's practice was entirely consistent with doctrine. Отвечая на вопрос, касающийся адаптации внутренних законов его страны к нормам международного права, он говорит, что практика Сенегала полностью соответствует доктрине.
A separate Act of 1986 concerning private institutions of higher education governs the right of private institutions to hold examinations and to receive State grants. Отдельный законодательный акт 1986 года, касающийся частных высших учебных заведений, определяет их право на проведение экзаменов и получение государственных субсидий.
Following a government report to the Storting on man and biotechnology, a bill concerning the medical application of biotechnology has been submitted. После представления правительственного доклада стортингу по вопросам биотехнологии на его рассмотрение был внесен законопроект, касающийся применения биотехнологии в медицине.