| An important question has been raised concerning silence and the formulation of a unilateral act from a material standpoint. | В связи с молчаливым согласием и совершением одностороннего акта возникает важный вопрос, касающийся анализа молчаливого согласия с материально-правовой точки зрения. |
| Document concerning general voluntary trust fund in support of IRENE | Документ, касающийся общего целевого фонда добровольных взносов в поддержку неформальной региональной сети неправительственных организаций Организации Объединенных Наций |
| The representative of Transfrigoroute International submitted a draft resolution concerning the difficulties encountered at certain border-crossings in eastern Europe. | Представитель "Трансфригорут интернэшнл" внес на рассмотрение проект резолюции, касающийся трудностей, с которыми приходится сталкиваться при пересечении некоторых границ в восточной Европе. |
| Argument concerning the need to focus on illicit SALW transfer | Аргумент, касающийся необходимости уделения особого внимания незаконным поставкам стрелкового оружия и легких вооружений |
| Optional Protocol to the ICCPR concerning individual complaints, | Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, касающийся жалоб отдельных лиц |
| He is the representative of the central Government and all civil affairs concerning his district go through him. | Поскольку он представляет в своем лице центральное правительство, без его ведома не решается ни один вопрос гражданского характера, касающийся его округа. |
| The Working Party took note of the summary of responses by Governments to the questionnaire concerning the CVN Convention of 1976. | Рабочая группа приняла к сведению резюме ответов правительств на вопросник, касающийся Конвенции КППВ 1976 года. в установлении международного договорного режима перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям и передать свою информацию в секретариат до 1 июня 2004 года. |
| An example of such an investigation is a survey concerning discrimination on the grounds of origin/ ethnicity at the Hague University. | Примером в этом плане является опрос, касающийся дискриминации на основании происхождения/этнической принадлежности, проведенный в Гаагском университете. |
| On 27 May the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal concerning Halil Matoshi and 60 other men, inhabitants of Ajvalija, a village near Pristina. | 27 мая Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям, касающийся Халила Матоши и 60 других жителей деревни Айвалиха, расположенной вблизи Приштины. |
| The entry concerning Romania should be modified to read: "Missing links: - Danube - Bucuresti Canal. Olt up to Slatina. | Текст, касающийся Румынии, необходимо изменить следующим образом: "Недостающие звенья: - Канал Дунай - Бухарест. |
| A recently approved project concerning renewable energy entrepreneurship development in Mexico could be replicated throughout the Central American subregion with a view to contributing towards a sustainable energy supply for small agro-industrial enterprises. | Утвержденный недавно проект, касающийся развития в Мексике предпринимательской деятель-ности в области возобновляемых источников энер-гии, может быть воспроизведен в рамках всего Центрально - американского субрегиона для устойчивого энергоснабжения малых агропромыш-ленных предприятий. |
| In the Wavre district, for example, there are plans to post an information bulletin concerning the rights of arrested persons in the cell complex. | Так, например, в районе Вавр на территории центра содержания под стражей вывешивается информационный бюллетень, касающийся прав задерживаемых лиц. |
| During January 1995, Earthjustice disseminated a memorandum to other non-governmental organizations concerning the report on human rights and the environment by the Special Rapporteur of the Subcommission. | В январе 1995 года организация «Справедливость на Земле» распространила меморандум для других неправительственных организаций, касающийся доклада о правах человека и окружающей среде, сделанного Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Turning to specifics, he drew the Spanish delegation's attention to a presentational matter concerning the report. | Высказав это замечание общего порядка, он желает обратить внимание испанской делегации на технический вопрос, касающийся представления доклада. |
| The Ministry of Information has also signed a cooperation protocol with the Supreme Council for Women concerning the action to be taken against all types of media that show or encourage gender-based violence. | Министерство информации также подписало протокол о сотрудничестве с Верховным советом по делам женщин, касающийся мер, которые будут им приняты в отношении любых средств массовой информации, в программах которых присутствуют сцены насилия, основанного на признаке пола, или поощряется такое насилие. |
| The Acting President: I should like to inform members that it is my understanding that no draft resolution will be submitted concerning assistance for the reconstruction and development of Lebanon. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что, насколько я понимаю, проект резолюции, касающийся помощи в восстановлении и реконструкции Ливана, представляться не будет. |
| We also want to ask the South Korean representative about his remarks just now concerning the Amnesty International. | Нам также хотелось бы задать южнокорейскому представителю вопрос, касающийся только что прозвучавших из его уст замечаний в отношении организации "Международная амнистия". |
| Additional safety measures concerning ventilation, cooling and evacuation of water should, however, be given consideration, and a detailed project for passenger rescue will be submitted. | Вместе с тем необходимо будет принять надлежащие меры безопасности, связанные с вентиляцией, охлаждением и водоотводом; кроме того, будет представлен подробный проект, касающийся мер по спасению пассажиров. |
| For example, the Governments of Finland and the Russian Federation developed the Protocol concerning inventory making of legislative background bilateral Russian-Finnish relations. | Например, Правительства Российской Федерации и Финляндии подготовили Протокол об инвентаризации договорно-правовой базы двусторонних российско-финляндских отношений от 11 июля 1992г., касающийся проведении инвентаризации законодательной основы для российско-финских отношений. |
| One case concerning solitary confinement of prolonged duration is pending before a Danish court, and another case concerning pre-trial solitary confinement is pending before the European Court of Human Rights. | Кроме того, Европейский суд по правам человека рассматривает другой случай, касающийся досудебного одиночного заключения. |
| The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. | Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым. |
| Practical aspects concerning the procedures for due diligence, as well as attractiveness of Ukraine's investment opportunities, were disclosed by Irina Chernova, Head of Due Diligence department. | О практических аспектах касающийся процедур due diligence, а также о привлекательности инвестиционных возможностей Украины рассказала Ирина Чернова руководитель департамента Due Diligence. |
| I have the honour to transmit, herewith, the report of the Dominican Republic to the Counter-Terrorism Committee concerning the implementation of resolution 1373 adopted on 28 September 2001. | Настоящим препровождаю доклад Доминиканской Республики Контртеррористическому комитету Совета Безопасности, касающийся осуществления резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года. |
| With regard to the outstanding issues of the group, he introduced informal document No. 4 concerning the provisions relating to the performance of hydrogen container(s) made from materials other than metal. | В контексте нерешенных вопросов, стоящих перед группой, он представил неофициальный документ Nº 4, касающийся положений о характеристиках неметаллического резервуара для водорода. |
| For example, the Organization of American States (OAS) has proposed that a joint OAS/UNCTAD project be carried out concerning the impact of the Uruguay Round on poverty in Latin America and the Caribbean region. | Например, Организация американских государств (ОАГ) предложила осуществить совместный проект ОАГ/ЮНКТАД, касающийся воздействия Уругвайского раунда на проблему нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне. |