Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
The first decree, concerning RFF's responsibilities and status, sets out the main principles governing its relations with SNCF as regards infrastructure management and defines the respective tasks and obligations of the two institutions. Первый, касающийся задач и статуса ЖСФ, устанавливает основные принципы, регламентирующие его отношения с НОФЖД в части управления инфраструктурой с указанием соответствующих функций и обязательств обоих учреждений.
I have the honour to forward herewith a paper for consideration concerning security arrangements during the general debates at the fifty-third session of the General Assembly (see annex). Имею честь настоящим препроводить документ для обсуждения, касающийся мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии (см. приложение).
Furthermore, a new legal instrument concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterways (ADN) was under preparation and seven new ECE regulations for the construction of vehicles to be annexed to the 1958 Agreement were prepared and adopted. Кроме того, в этот период готовился новый нормативно-правовой документ, касающийся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), и были подготовлены и приняты семь новых правил ЕЭК по конструкции транспортных средств, которые станут приложениями к Соглашению 1958 года.
The Joint Meeting kept the present RID/ADR text of 5.4.1.1.5 concerning the fact that no information was required in the transport document for carriage of goods packed in "limited quantities". Совместное совещание сохранило в рамках пункта 5.4.1.1.5 существующий текст МПОГ/ДОПОГ, касающийся освобождения от требования в отношении указаний в транспортном документе при перевозке грузов, упакованных в "ограниченных количествах".
GRSG followed with interest a presentation of GRSG-89-23 by the expert from Sweden on ongoing studies in Sweden and Norway concerning fire safety and fire properties of materials used in modern buses. GRSG с интересом заслушала выступление эксперта от Швеции, представившего документ GRSG-89-23, касающийся проводящихся в настоящее время Швецией и Норвегией исследований по проблемам пожарной безопасности и огнеупорных характеристик материалов, используемых в современных автобусах.
In reply to the question concerning possible violations of the moratorium on capital punishment, he explained that, following the message of the President of the Russian Federation, not a single death sentence had been reported. На вопрос, касающийся возможных нарушений моратория на смертную казнь, г-н Шахрай отвечает, что после послания Президента Российской Федерации в стране ни один человек не был приговорен к смертной казни.
Mrs. ZERROUKI (Algeria), responding to the question concerning the special courts, said that they had been set up in 1992 to deal with terrorist offences, and had existed until 1995. Г-жа ЗЕРРУКИ (Алжир), отвечая на вопрос, касающийся специальных судов, говорит, что они были созданы в 1992 году для рассмотрения преступлений, совершаемых террористами, и просуществовали до 1995 года.
The current wording of article 1.09, including the new paragraph 4 concerning navigation by high-speed vessels, is more in keeping with the other CEVNI provisions relating to the responsibility and duties of the boatmaster. Существующая редакция ст. 1.09, включая и новый п., касающийся управления высокоскоростными судами, лучше гармонирует с остальными положениями ЕПСВВП, связанными с ответственностью и обязанностями судоводителя.
It was also agreed to follow the draft agenda proposed in informal document No. 4, however, inserting a new introductory item, concerning the status of the Agreement. Было также решено использовать проект повестки дня, предложенной в неофициальном документе Nº 4, добавив в него новый пункт вводной части, касающийся статуса Соглашения.
She requested Parties that had not yet done so to fill in the questionnaire concerning national classification and control procedures and submit it to the Secretariat by 15 December 2003 but clarified that this was a voluntary procedure. Она просила Стороны, которые еще не сделали этого, заполнить вопросник, касающийся национальной классификации и процедур регулирования, и представить его секретариату к 15 декабря 2003 года, однако пояснила, что эта процедура носит добровольный характер.
Act No. 1 of 2001 concerning domestic associations and institutions lays down severe penalties in cases where such bodies contravene the terms and provisions of this Act. Закон Nº 12001 года, касающийся национальных ассоциаций и учреждений, предусматривает суровые меры наказания в тех случаях, когда такие органы нарушают условия и положения этого закона.
The text concerning strategic bottlenecks in the network of E waterways on the territory of the Russian Federation should be modified to read: "Don from Kalach to Azov - low water depth at sill of the Kochetov Lock. Текст, касающийся стратегических узких мест в сети водных путей категории Е на территории Российской Федерации, необходимо изменить следующим образом: "Дон от Калача до Азова - недостаточная глубина на пороге Кочетковского шлюза.
Presidential Decree No. 5 for 2006 concerning Indonesia's national energy policy, covering nuclear power plant activities, was enacted earlier this year to enable their timely construction. В начале этого года был подписан президентский декрет Nº 5 за 2006 года, охватывающий национальную энергетическую политику Индонезии и касающийся атомных электростанций, с тем чтобы обеспечить их своевременное строительство.
Ms. Mingova-Krepieva, responding to the question concerning the role of the local self-government units in monitoring the gender perspective in legislation, explained that all laws were reviewed in Parliament to harmonize them with European legislation. Г-жа Мингова-Крепиева, отвечая на вопрос, касающийся роли подразделений органов местного самоуправления в осуществлении контроля за учетом гендерной проблематики в законодательстве, разъясняет, что парламент рассматривает все законы на предмет их согласования с нормативно-правовой базой Европейского союза.
In response to a question concerning the difference between variants A and B, it was pointed out that variant B contained detailed criteria for determining the reliability of an electronic signature. В ответ на вопрос, касающийся различий между вариантами А и В, было указано, что вариант В содержит подробные критерии для определения надежности электронной подписи.
While reference is made here and in other instances to private law claims, it is implied that the same principle concerning attribution of conduct would apply in relation to responsibility under international law. В то время как в данном и других случаях ссылка делается на споры частно-правового характера, это подразумевает, что этот же принцип, касающийся присвоения поведения, применялся бы в отношении ответственности по международному праву.
Against this background, we regret to say that in the draft resolution on which action was now taken, operative paragraph 11, concerning the International Atomic Energy Agency safeguards system, again falls short of our expectations. С учетом этого мы сожалеем о том, что в проекте резолюции, по которому только что было принято решение, пункт 11 постановляющей части, касающийся действия системы гарантий Международного агентства по атомной энергии, вновь не оправдал наших ожиданий.
At the second meeting, Ms. Zlătescu introduced agenda item 5 (c) concerning the submission of "recommendations on the design, implementation and enforcement of effective measures to eliminate racial profiling of people of African descent". На втором заседании г-жа Златеску представила пункт 5 с) повестки дня, касающийся "рекомендаций о разработке, осуществлении и обеспечении выполнения эффективных мер по ликвидации расового подхода к лицам африканского происхождения".
The expert from Spain introduced informal document No. 14 concerning the prescriptions clarifying when the driver's door could be considered as an emergency door for passengers. Эксперт от Испании внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 14, касающийся предписаний, уточняющих те случаи, когда дверь водителя может рассматриваться в качестве аварийного выхода для пассажиров.
Reference was made to paragraph 49 of the report concerning personnel movements, and the view was expressed that the General Assembly did not intend for mobility transfers to apply to language staff, since each duty station had its particular linguistic needs and specialized topics. Указывалось на пункт 49 доклада, касающийся кадровых перемещений, и было выражено мнение о том, что Генеральная Ассамблея не планирует использовать переводы в рамках системы мобильности применительно к лингвистическому персоналу, поскольку каждое место службы имеет свои особые лингвистические потребности и специализацию.
In 1999, several Governments of the Latin American and Caribbean region adopted the Quito Framework for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, which also has the above-mentioned four pillars, plus a fifth one, concerning the protection of vulnerable groups. В 1999 году правительства нескольких стран Латинской Америки и Карибского бассейна приняли в Кито Рамки технического сотрудничества в области прав человека, в которые также включены вышеупомянутые четыре основных положения плюс пятый компонент, касающийся защиты уязвимых групп.
With reference to paragraph 9 of the progress report, concerning the agricultural trade environment for small economies, he wondered if the study in question or the contribution made to the Commonwealth secretariat was available for countries like his own for consultation. Ссылаясь на пункт 9 доклада, касающийся условий сельскохозяйственной торговли малых государств, оратор поинтересовался, не могли бы страны, подобные его собственной стране, получить для консультаций соответствующее исследование или материалы, представленные секретариату Содружества.
Lastly, Greece had signed Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty, and was considering its ratification. Наконец, Греция подписала Протокол Nº 13 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающийся отмены смертной казни, и в настоящее время рассматривает вопрос о его ратификации.
The expert from ISO introduced informal document No. 18 concerning the timetable for the publication of standards ISO 13985 and ISO 15869 for land vehicle fuel tanks. Эксперт от ИСО представил неофициальный документ Nº 18, касающийся графика опубликования стандартов ИСО 13985 и ISO 15869 для топливных баков наземных транспортных средств.
The Special Rapporteur's first report sufficiently brought home the point that there is large diversity of preferences and practice among States concerning the various principles that constitute a regime on international liability. В первом докладе Специального докладчика был достаточно ясно подчеркнут момент, касающийся того, что есть большое разнообразие преференций и практики между государствами в отношении различных принципов, составляющих режим международной ответственности.