Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
Recalling the purpose of the EFV International Conference held in Tokyo on 23 and 24 January 2003, the expert from Japan introduced informal document No. 2 concerning the Chair's statement on that meeting. Упомянув о цели Международной конференции по ЭТС, состоявшейся 23-24 января 2003 года в Токио, эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 2, касающийся выступления Председателя на этом мероприятии.
Almost five months have passed without the Council responding to the Advisory Opinion of the Court, the highest judicial organ of the United Nations, on such an important question concerning the maintenance of international peace and security. С тех пор как Суд, высший судебный орган Организации Объединенных Наций, принял это консультативное заключении, прошло около пяти месяцев, а Совет все еще не отреагировал на этот важный вопрос, касающийся поддержания международного мира и безопасности.
The unresolved question concerning the role played by State and non-State actors in the proliferation of small arms is whether it is an appropriate time to comprehensively address this problem. Нерешенный вопрос, касающийся роли, которую играют государства и негосударственные действующие лица в распространении стрелкового оружия, заключается в том, настало ли время для всеобъемлющего разрешения этой проблемы.
Summary of responses by member Governments to the UNECE questionnaire concerning the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Inland Waterway of 1976 Резюме ответов правительств стран-членов на вопросник ЕЭК ООН, касающийся Конвенции 1976 года о договоре о международной перевозке пассажиров и
Ms. CHANET, supported by Mr. SCHEININ, proposed that a paragraph concerning the Committee's request to a State party for submission of a special report should be included. Г-жа ШАНЕ, которую поддерживает г-н ШЕЙНИН, предлагает включить пункт, касающийся просьбы Комитета к государству-участнику относительно представления специального доклада.
Therefore, if the draft resolution had omitted paragraph 13, concerning the Democratic People's Republic of Korea, it would certainly have enjoyed the support of my delegation. Поэтому если бы в данном проекте резолюции был опущен пункт 13, касающийся Корейской Народно-Демократической Республики, то проект, несомненно, получил бы поддержку нашей делегации.
Another urgent appeal sent on 28 August 2007 by the Chairperson-Rapporteur of the Working Group and other Special Rapporteurs, concerning Mr. Min Ko Naing, has remained unanswered by the Government. На еще один призыв к незамедлительным действиям, направленный 28 августа 2007 года Председателем-докладчиком Рабочей группы и другими специальными докладчиками и касающийся г-на Мин Ко Найна, правительство так и не ответило.
Yet another question concerning the legal implications of the recognition of a right to live in a healthy environment is who are the right-holders and duty-bearers? Еще один вопрос, касающийся правовых последствий признания права на жизнь в здоровой окружающей среде, заключается в том, кто является правообладателями и носителями обязанностей.
If a dispute concerning the interpretation or application of the Convention cannot be settled within reasonable time, it shall, at the request of either party, be submitted for arbitration. Если спор, касающийся толкования или применения Конвенции, не может быть решен в течение разумного времени, он по просьбе любой стороны должен быть передан на арбитраж.
The Working Party was informed of the status of replies to the survey concerning the implementation of Annex 8 at the national level and encouraged all Contracting Parties, which had not yet answered, to do so as soon as possible. Рабочая группа заслушала информацию о положении в связи с ответами на вопросник, касающийся осуществления приложения 8 на национальном уровне, и настоятельно призвала все Договаривающиеся стороны, которые пока не представили свои ответы, сделать это как можно скорее.
With a view to bringing a social development perspective, in March 2010 I attended the thirteenth session of the Human Rights Council in Geneva and presented a paper concerning issues related to article 33 of the Convention (national monitoring and the disability focal point within Government). С тем чтобы отразить элемент социального развития, в марте 2010 года я присутствовал на тринадцатой сессии Совета по правам человека в Женеве и представил документ, касающийся вопросов, связанных со статьей 33 Конвенции (национальный мониторинг и координационная инстанция по проблемам инвалидов в правительстве).
The delegation of the Russian Federation was invited to draft a concise additional paragraph concerning the provision and arrangement of life-saving appliances for persons with reduced mobility and transmit it to the secretariat before 15 March 2010. Делегации Российской Федерации было предложено разработать краткий дополнительный пункт, касающийся наличия и размещения спасательных средств для лиц с ограниченной подвижностью, и передать его в секретариат до 15 марта 2010 года.
Those efforts culminated in a formal proposal made by Senegal to include one item in the agenda of the most recent meetings of the Union concerning the accession of African countries to the CCW. Кульминацией этих усилий стало официальное предложение Сенегала включить в повестку дня недавних совещаний Африканского союза пункт, касающийся присоединения африканских стран к КОО.
In accordance with those new provisions, the Federal Minister of Justice had issued a decree on 6 November 2009 concerning responsibilities and procedures in the event of allegations of ill-treatment. В соответствии с этими новыми положениями 6 ноября 2009 года Федеральное министерство юстиции издало указ, касающийся обязанностей и процедур, применяемых в случае получения жалоб на жестокое обращение.
A bill is pending before the House of Representatives concerning the extension of legal aid to all criminal procedures irrespective of the nature of the sentence. В настоящее время в Палате представителей рассматривается законопроект, касающийся распространения положения об оказании правовой помощи на все уголовные процедуры независимо от характера вынесенного приговора.
In April 2011, an amendment to the rules of procedure concerning replacement of the notifying Administration acting on behalf of a group of named Administrations was drafted by ITU and circulated to all ITU members. В апреле 2011 года МСЭ разработал и распространил среди всех членов МСЭ проект поправки к правилам процедуры, касающийся замены уведомляющей администрации, действующей от имени группы конкретных администраций.
Draft article 42, concerning contribution to the injury, had attracted comments similar to those made in relation to draft article 36. Проект статьи 42, касающийся усугубления вреда, вызвал замечания, аналогичные тем, которые были высказаны по проекту статьи 36.
Ms. Carvalho (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that, when delegations put forward a draft resolution, especially concerning grave human rights violations, the Committee ought to take action. Г-жа Карвалью (Португалия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что, когда делегации представляют на обсуждение проект резолюции, особенно касающийся серьезных нарушений прав человека, Комитет обязан принять соответствующие меры.
A Yugoslav declaration concerning a reservation by the Soviet Union was similar, but expressly referred to article 20, paragraph 7, of the Convention, relating to the reciprocal application of reservations. Сюда же относилось и заявление Югославии в отношении оговорки СССР, однако в нем содержалась прямая ссылка на пункт 7 статьи 20 Конвенции, как раз касающийся применения оговорок на условиях взаимности.
The Joint Meeting adopted the amendment to the NOTE to 1.8.7 and, following a request for clarification by the representative of Switzerland, proposed new paragraph 6.2.3.6.2 concerning the non-applicability of 6.2.1.7.2 (see annex 2). Совместное совещание приняло поправку к ПРИМЕЧАНИЮ к пункту 1.8.7, а также - в соответствии с просьбой представителя Швейцарии о внесении уточнения -предложенный новый пункт 6.2.3.6.2, касающийся неприменения пункта 6.2.1.7.2 (см. приложение 2).
Ms. Lichuma (Kenya) adding to the response concerning discrimination against elderly women, said that the National Commission on Human Rights was about to complete a study on growing old in Kenya. Г-жа Личума (Кения), дополняя ответ на вопрос, касающийся дискриминации в отношении пожилых женщин, говорит, что Национальная комиссия по правам человека вскоре планирует завершить исследование по проблемам старения в Кении.
According to the reformed Act on Equality, an Equality Plan must contain an account of the state of affairs concerning equality at the work place. Согласно положениям пересмотренного Закона о равноправии, план обеспечения равноправия должен содержать отчет о положении дел, касающийся обеспечения равенства на рабочих местах.
As the author was not arrested or detained on a criminal charge, the applicable provision is article 9, paragraph 4, concerning the right to contest before a court the lawfulness of detention. Поскольку автор не подвергался аресту или содержанию под стражей на основании уголовного обвинения, применимым положением является пункт 4 статьи 9, касающийся права обжалования законности задержания в суде.
As part of its consultations with regional and other intergovernmental organizations, and to study also regional standards and developments, the Working Group sent, in May 2007, a questionnaire concerning its mandate and activities. В рамках своих консультаций с региональными и другими межправительственными организациями, а также для изучения региональных норм и имевших место событий Рабочая группа разослала в мае 2007 года вопросник, касающийся ее мандата и деятельности.
As a follow-up to the Summit, UNESCO formulated a plan of action concerning UNESCO participation in the implementation of the decisions and declaration of the Summit. С этой целью ЮНЕСКО разработала план действий, касающийся участия этой организации в осуществлении решений и декларации, принятых на саммите.