Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
The document concerning the creation of missile brigade 233 was handed over to the Special Commission with the letter from the National Monitoring Directorate dated 11 August 1997. Документ, касающийся создания ракетной бригады 233, был передан Специальной комиссии вместе с письмом Национального управления по контролю от 11 августа 1997 года.
The third issue raised, namely, that concerning the suggested procedure to address low margin levels at the D-1 and D-2 levels, was a complex one. Третий поднятый вопрос, а именно вопрос, касающийся предлагаемой процедуры решения проблемы низкой величины разницы для классов Д-1 и Д-2, является сложным.
The CHAIRMAN invited the Chairman of the Working Group on Procedural Matters to introduce the Working Group's report concerning the articles in Part 5 of the draft Statute. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Председателю Рабочей группы по процессуальным вопросам представить доклад Рабочей группы, касающийся статей, включенных в часть 5 проекта Статута.
The attention of the Commission is drawn to paragraph 38 below concerning a proposal made to include an additional item on the agendas of the meetings of the subsidiary bodies in 1997-1998 to review issues to be considered by the General Assembly at its special session in 1998. Внимание Комиссии обращается на пункт 38 ниже, касающийся предложения о включении в повестки дня совещаний вспомогательных органов в 1997-1998 годах дополнительного пункта для проведения обзора вопросов, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1998 году.
Mrs. LAMPEROVA (Slovakia), replying to a question concerning the Prevention of Crime Bill, said that prevention was better than punishment. Г-жа ЛАМПЕРОВА (Словакия), отвечая на вопрос, касающийся проекта закона о предупреждении преступности, говорит, что меры предупреждения лучше, чем меры наказания.
In a related development, the lawyer sent an affidavit to the Justice Ministry's police investigation division concerning another detainee who had been arrested two months earlier on the same charges. Помимо этого адвокат Цемель направил в отдел полицейских расследований министерства юстиции аффидевит, касающийся другого заключенного, который был арестован за два месяца до этого по тем же самым обвинениям.
Accordingly, he proposed that in the Memorandum "parties" should be replaced by "participants" and that article 13.3 concerning arbitration procedures should be optional. Поэтому оратор предлагает заменить в Меморандуме термин "стороны" словом "участники", а пункт 13.3, касающийся арбитражной процедуры, сделать факультативным.
A joint urgent appeal was transmitted by special procedures concerning arrests and detention of persons, particularly retired soldiers, following protests in relation to delayed or non-payment of pensions. Мандатарии специальных процедур препроводили государству совместный экстренный призыв, касающийся арестов и задержания лиц, в частности вышедших на пенсию военнослужащих после их протестов в связи с задержками в выплате или невыплатой пенсий103.
Also at the Committee's 8th meeting, during the debate on the item, the representative of Indonesia stated that General Assembly resolutions had taken note of the dispute concerning the Falkland Islands (Malvinas) and had called for a settlement. Также на 8м заседании Комитета в ходе прений по этому пункту представитель Индонезии заявил, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи принимается к сведению спор, касающийся Фолклендских (Мальвинских) островов, и содержится призыв к его урегулированию.
Law No. 30 of 1977, concerning social security, covers these cases and assures them of a minimum income, through what are called security pensions for families without breadwinners. Закон Nº 301977 года, касающийся социального обеспечения, охватывает указанные случаи и обеспечивает получение минимального дохода в рамках так называемых пенсий по социальному страхованию для семей без кормильцев.
The Council received the fifth report of the F4 Panel of Commissioners, pursuant to Governing Council decision 132, concerning the tracking of awards made for environmental monitoring and assessment projects. Во исполнение решения 132 Совета управляющих Совет получил пятый доклад группы уполномоченных "F4", касающийся наблюдения за использованием присужденных выплат по проектам экологического мониторинга и оценки.
With regard to the third periodic report of Luxembourg, the Committee noted with concern that a draft law concerning the integration of persons with disabilities into the labour market had still not been adopted. В связи с третьим периодическим докладом Люксембурга Комитет с обеспокоенностью отметил, что до сих пор не принят законопроект, касающийся интеграции лиц с физическими и умственными недостатками на рынке труда43.
Regarding international cooperation, the Thailand Anti-Money-Laundering Office has signed a memorandum of understanding concerning cooperation in the exchange of financial intelligence related to money-laundering. Что касается международного сотрудничества, то Управление по борьбе с отмыванием денег Таиланда подписало меморандум о взаимопонимании, касающийся сотрудничества в обмене финансовой оперативной информацией, связанной с отмыванием денег.
Urban Transport: the survey concerning data and policies related to urban transport has been sent to 300 cities, of which 160 have not yet replied. Городской транспорт: вопросник, касающийся данных и стратегий в области городского транспорта, был направлен в муниципалитеты 300 городов, из которых 160 еще не представили ответы.
The Group of Experts will have before it in three languages the above-mentioned document transmitted by the International Road Federation (IRF) concerning signing systems, previously distributed in English only, and Informal documents 1-3. В распоряжение Группы экспертов будет предоставлен переданный Международной автодорожной федерацией (МАФ) вышеупомянутый документ на трех языках, касающийся систем знаков, который ранее был распространен только на английском языке, а также неофициальные документы 1-3.
I would like to emphasize a point made by my President concerning the greater involvement of regional players such as the parties to the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement in the international peace processes under way in the Democratic Republic of the Congo. Хотел бы подчеркнуть один отмеченный президентом момент, касающийся более широкого вовлечения таких региональных субъектов, как стороны Лусакского соглашения о прекращении огня 1999 года, в международные мирные процессы в Демократической Республике Конго.
The Attorney-General's Office will submit a monthly report to the National Human Rights Council of the Ministry of Justice on complaints concerning persons missing throughout the country. Ежемесячно Генеральная прокуратура представляет в Национальный совет по правам человека при министерстве юстиции доклад, касающийся поступивших из любых районов страны заявлений о случаях исчезновения лиц.
Under the subsection on activities in the field of communications and navigation, there are two additional headings relating to the efforts in the United Nations system concerning legal aspects. В подраздел, касающийся деятельности в области связи и навигации, включены два дополнительных раздела, в которых отражены усилия системы Организации Объединенных Наций, касающиеся правовых аспектов.
Additional Protocol to the Convention concerning Customs Facilities for Touring, relating to the Importation of Tourist Publicity Documents and Material, signed in New York on 4 June 1954. Дополнительный протокол к Конвенции о таможенных льготах для туристов, касающийся ввоза рекламных туристических документов и материалов, подписанный в Нью-Йорке 4 июня 1954 года
The Council had before it a report from the Customs and Fiscal Assistance Office concerning the assistance given to set up an efficient finance administration. Совету был представлен доклад Управления по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах, касающийся помощи, которая была предоставлена в налаживании эффективного финансового контроля.
Responding to a question concerning obstacles to voluntary return, the Chief of the Protection Policy and Advice Section indicated that a major problem was that of the repossession of property. Отвечая на вопрос, касающийся препятствий на пути добровольного возвращения беженцев, руководитель Секции политики в области защиты и юридических консультаций отметил, что одна из основных проблем связана с восстановлением прав собственности.
The expert from the Netherlands introduced GRRF-64-03 concerning the interpretation of the provisions in Regulation No. 106 with regard to the application of the load/speed test procedure. Эксперт от Нидерландов внес на рассмотрение документ GRRF-64-03, касающийся толкования содержащихся в Правилах Nº 106 положений относительно применения процедуры испытания на нагрузку/скорость.
I would like to commend the briefing by the Secretariat concerning spreading awareness of the activities of this fund and hope that information materials would be made available in all six official languages of the United Nations. Я хотел бы выразить признательность за брифинг, проведенный Секретариатом и касающийся повышения уровня информированности о деятельности этого фонда, и выражаю надежду на то, что в нашем распоряжении будут информационные материалы на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Another example is article 194 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and, in particular, its paragraph 3 (a), concerning pollution from land-based sources. Другим примером является статья 194 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности ее пункт 3(a), касающийся загрязнения из находящихся на суше источников.
On the issue of employment contracts, her delegation had some doubts, in the light of article 3, paragraph 1, about the Ad Hoc Committee's proposal to include in article 11 a new subparagraph concerning diplomatic agents and consular officers. Относительно трудовых договоров делегация ее страны с учетом пункта 1 статьи 3 имеет некоторые сомнения в отношении предложения Специального комитета включить в статью 11 новый подпункт, касающийся дипломатических и консульских сотрудников.