Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
Clarification was sought concerning the integration of a human rights perspective into United Nations programmes and activities in the rule of law area, referred to in paragraph 19.9 (a). Было предложено разъяснить вопрос, касающийся включения проблематики прав человека в программы и мероприятия системы Организации Объединенных Наций и в такой области, как верховенство права, как это следует из пункта 19.9(a).
The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. The Philippines had been extremely brief and somewhat dismissive. Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the report of Jamaica on the implementation of Security Council resolution 1624 concerning threats to international peace and security caused by acts of terrorism. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить доклад Ямайки об осуществлении резолюции 1624 Совета Безопасности, касающийся угроз международному миру и безопасности, создаваемых актами терроризма.
Mr. ABBAS, responding to the question concerning the Truth and Reconciliation Commission, said that the Government had undertaken a comprehensive formulation and review of laws and regulations to address past gross human rights violations. Г-н АББАС, отвечая на вопрос, касающийся Комиссии по установлению истины и примирению, говорит, что правительство предприняло комплексную разработку и обзор законов и норм, с тем чтобы преодолеть последствия имевших место в прошлом грубых нарушений прав человека.
Plums: The text concerning inter-specific hybrids was amended and it will be proposed to the Working Party that the trial period be extended for one further year. Сливы: В текст, касающийся межвидовых гибридов, были внесены поправки, и Рабочей группе будет предложено продлить срок его испытательного периода еще на один год.
The text concerning maturity requirements to be included in a separate section "B. Maturity requirements". Текст, касающийся требований к зрелости, должен быть включен в отдельный раздел "В. Требования к зрелости".
Bilateral level: We signed on 22 September 2004 in New York, under the auspices of the United Nations Secretary-General and of the Chairman of the African Union, a protocol concerning the terms of reference of the Joint Verification Mechanism. Первый уровень: Что касается двусторонних отношений, то 22 сентября 2004 года в Нью-Йорке под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Африканского союза мы подписали протокол, касающийся круга ведения Совместного механизма контроля.
At its sixty-seventh session, the Committee discussed in particular the point concerning future consultations on proposals for reform of the United Nations human rights framework, including those relating to a unified standing treaty body. На своей шестьдесят седьмой сессии Комитет обсудил, в частности, вопрос, касающийся будущих консультаций по предложениям относительно реформы правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, включая предложения, касающиеся создания единого постоянного договорного органа.
The section on post slaughter processing was aligned with the standard for ovine meat except for NOTE 1 concerning spinal cord removal as this is not an issue for llama. Раздел, касающийся послеубойной обработки, был согласован со стандартом на баранину, за исключением ПРИМЕЧАНИЯ 1, касающегося удаления спинного мозга, поскольку это не является проблемой в случае ламы.
Ms. Ngoma (Gabon), responding to the question concerning rural women, said that the results of a recent survey were still being processed and would be made available in time for the next report. Г-жа Нгома (Габон), отвечая на вопрос, касающийся положения сельских женщин, говорит, что результаты недавно проведенного обследования пока еще не обработаны и будут представлены вместе со следующим докладом.
On 24 March 2005, the Governments of Sierra Leone and Liberia signed a memorandum of understanding concerning the repatriation of 397 Liberian ex-combatants who had been interned at the Mapeh and Mafanta Camps in Port Loko and Tonkolili Districts. 24 марта 2005 года правительства Сьерра-Леоне и Либерии подписали меморандум о взаимопонимании, касающийся репатриации 397 бывших либерийских комбатантов, которые были интернированы в лагерях Мапе и Мафанта в округах Порт-Локо и Тонколили.
I would just like to touch upon the request from certain countries to insert in the draft resolution a paragraph concerning the inclusion of the concept of small arms and light weapons transfer controls in future programmes of action. Я хотел бы упомянуть поступившую от отдельных стран просьбу внести в проект резолюции пункт, касающийся включения концепции контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений в будущие программы действий.
In mid-November 2005, the Working Group sent a questionnaire concerning its mandate and activities to all Member States as well as to eight intergovernmental organizations and United Nations bodies and 36 NGOs. В середине ноября 2005 года Рабочая группа направила всем государствам-членам, а также 8 межправительственным организациям и органам Организации Объединенных Наций и 36 НПО вопросник, касающийся ее мандата и деятельности.
It highlighted, in particular, paragraph 18 concerning consultations with Governments and intergovernmental organizations, as such consultations would give fresh impetus to and promote better understanding of the Committee's work. В частности, она отмечает пункт 18, касающийся консультаций с правительствами и неправительственными организациями, поскольку такие консультации придадут новый импульс работе Комитета и будут способствовать более глубокому пониманию этой работы.
The sixteenth periodic report contained many valuable examples of discrimination cases, noteworthy among which was one concerning a book that challenged the authenticity of Anne Frank's Diary. В шестнадцатом периодическом докладе содержится множество ценных примеров случаев дискриминации, из которых особого внимания заслуживает пример, касающийся книги, в которой была подвергнута сомнению подлинность дневника Анны Франк.
The Joint Meeting, at its September 2002 meeting, discussed a document transmitted by the UIC/IUR concerning the problems with the classification of mixtures of flammable liquids, containing small amounts of dissolved gases, such as condensates of natural gas. На своей сессии в сентябре 2002 года Совместное совещание обсудило представленный МСЖД документ, касающийся проблем с классификацией смесей легковоспламеняющихся жидкостей, содержащих малые количества растворенных газов, таких, как конденсаты природного газа.
I have the honour to transmit to you herewith a report from the Government of the Kingdom of Saudi Arabia concerning its stance on terrorism and the counter-terrorism measures it has taken, submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 of 28 September 2001. Имею честь настоящим препроводить Вам доклад правительства Королевства Саудовская Аравия, касающийся его позиции в отношении терроризма и принятых им мер по борьбе с ним, представленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
The first section concerning the Empretec Programme consists of a non-interactive comprehensive website, where a general description of the Empretec Programme can be found. Первый раздел, касающийся Программы Эмпретек, состоит из неинтерактивного всеобъемлющего веб-сайта, где можно ознакомиться с общим описанием Программы Эмпретек.
After citing paragraph 69 of the report concerning bilateral extradition treaties, she asked whether Qatar could extradite a person for polygamy or domestic violence, which were criminal offences in some other States. Процитировав пункт 69 доклада, касающийся двусторонних договоров о выдаче, она спрашивает, может ли Катар осуществлять выдачу какого-либо лица за многоженство или бытовое насилие, которые считаются уголовными преступлениями в некоторых других государствах.
However, during its most recent session it had shown its ability to achieve results, with the adoption of rules for improving its procedures, and of a draft resolution concerning the commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. Тем не менее в ходе последней сессии Комитет продемонстрировал свою способность достигать результатов, приняв правила совершенствования своих процедур и проект резолюции, касающийся празднования шестидесятой годовщины Международного Суда.
He also supported the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation concerning the proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice, which had been unanimously favoured with the exception of one State that continued to voice its unreasonable opposition. Кроме того, оратор поддерживает пересмотренный рабочий документ, представленный Беларусью и Российской Федерацией и касающийся предложения о запросе консультативного заключения Международного Суда, который был одобрен единогласно, за исключением одного государства, продолжающего высказывать свое необоснованное возражение.
Moreover, the Ministry of the Interior's Department for Civil Liberties and Immigration issued a Circular, dated 1 June 2004, concerning the imminent registration with the State Audit Office of the first Decree for the Distribution of the National Fund for Asylum Policies and Services. Кроме того, Департамент гражданских свобод и иммиграции Министерства внутренних дел выпустил 1 июня 2004 года циркуляр, касающийся обязательной регистрации в государственном Аудиторском бюро первого распоряжения о распределении средств Национального фонда поддержки мер и услуг, связанных с предоставлением убежища.
The text concerning the "Existing Regulations and Directives", amend to read: "There are no regulations currently contained in the Compendium of Candidates. Текст, касающийся "Действующих правил и директив", изменить следующим образом: "В настоящее время в Компендиуме кандидатов никаких правил не содержится.
It is our hope that, in the current military intervention, all sides will respect international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and Additional Protocol I, concerning the treatment of civilians and prisoners of war. Мы искренне надеемся, что в условиях нынешней военной интервенции все стороны будут соблюдать международное гуманитарное право, в частности женевские конвенции и Дополнительный протокол I, касающийся обращения с гражданскими лицами и военнопленными.
It is one of several results concerning circles in Euclidean geometry due to Miquel, whose work was published in Liouville's newly founded journal Journal de mathématiques pures et appliquées. Эта теорема - один из нескольких результатов, касающийся окружностей в геометрии, полученный Микеле и опубликованных им в Journal de mathématiques pures et appliquées.