| The Bulgarian Government welcomes the report of the Expert Panel concerning the alleged violations of Security Council measures imposed against the Angolan rebel group, UNITA. | Правительство Болгарии приветствует доклад Группы экспертов, касающийся предполагаемых нарушений мер, принятых Советом Безопасности против УНИТА, ангольской мятежной группы. |
| According to some observers, the question concerning the political status of Puerto Rico did not seem to weigh heavily in the campaign. | По сообщению некоторых наблюдателей, вопрос, касающийся политического статуса Пуэрто-Рико, похоже, не имел важного значения в ходе предвыборной кампании. |
| Her delegation endorsed on the whole the position reflected in draft guideline 2.7.9 concerning the prohibition against the widening of the scope of an objection to a reservation. | Делегация Российской Федерации в целом поддерживает приведенный в проекте руководящего положения 2.7.9 пункт, касающийся запрета на расширение области действия возражения против оговорки. |
| Any dispute between the Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall be settled by negotiation or by any other mutually agreed upon mode of settlement. | Любой спор между сторонами, касающийся толкования или применения настоящего Соглашения, урегулируется путем переговоров или любым иным взаимосогласованным способом. |
| Clarification was also sought on the staff recruitment process, especially concerning the deadlines for submission of candidatures, as well as on the indicator pertaining to geographical representation. | Она просила также пояснить процесс найма сотрудников, в частности сроки подачи заявок от кандидатов, а также показатель, касающийся географического представительства. |
| Lastly, his delegation approved of draft article 1, as proposed by the Special Rapporteur, and also supported his general ideas concerning further draft articles. | Наконец, делегация его страны соглашается с проектом статьи 1 в том виде, в котором она предложена Специальным докладчиком, а также поддерживает его общий подход, касающийся проектов остальных статей. |
| Article 2, paragraph 2, concerning tests for determining a commercial transaction | Пункт 2 статьи 2, касающийся критериев для определения коммерческой сделки |
| Document concerning general voluntary trust fund in support of IRENE | Документ, касающийся общего целевого фонда добровольных взносов в поддержку ИРЕНЕ |
| At its 468th meeting, on 21 September, the Committee considered the section of the report of the Secretary-General concerning simultaneous distribution of documents | На своем 468-м заседании 21 сентября Комитет рассмотрел раздел доклада Генерального секретаря, касающийся одновременного распространения документов. |
| Note by the secretariat: Should a paragraph be added concerning vehicles carrying tank-containers? | Примечание секретариата: Не следовало бы добавить пункт, касающийся транспортных средств с контейнерами-цистернами? |
| The sub-section concerning the Republic of Moldova should be added as follows: | Добавить следующий подраздел, касающийся Республики Молдова: |
| Background document concerning proposals by the Government of Germany for | Справочный документ, касающийся предложений правительства Германии |
| In reply to the question concerning the jurisdiction of foreign courts over Argentinian nationals, he said that the previous Administration had refused all requests for cooperation in that respect. | В ответ на вопрос, касающийся юрисдикции иностранных судов над аргентинскими гражданами, он говорит, что предыдущая администрация отказывала во всех просьбах о сотрудничестве в этом отношении. |
| In 1968, France submitted a draft convention concerning registration of objects launched into space for the exploration or use of outer space to the Legal Subcommittee for consideration. | В 1968 году Франция представила на рассмотрение Юридическому подкомитету проект конвенции, касающийся регистрации объектов, запускаемых в космос с целью исследования или использования космического пространства. |
| The first, concerning the definition of the content and scope of the event planned in General Assembly resolution 52/179 was described thoroughly in the report. | Первый из них, касающийся определения содержания и масштабов мероприятия, предусмотренного резолюцией 52/179 Генеральной Ассамблеи, надлежащим образом изложен в докладе. |
| The discussion basically concerned the amount of the compensation owed by the carrier and paragraph 4 concerning loss in transit in particular. | Тем не менее в ходе обсуждения в основном рассматривался вопрос о сумме возмещения, причитающейся с перевозчика, и, в частности, пункт 4, касающийся потерь в ходе перевозки. |
| Responding to the query concerning IEC for youth and adolescents, she observed that those activities would be undertaken by the Ministry of Population Welfare and through NGOs. | Отвечая на вопрос, касающийся ИОК для молодежи и подростков, она отметила, что эти мероприятия будут проводиться министерством народного благосостояния и через неправительственные организации. |
| Mr. BHAGWATI said he wished to reiterate his question concerning constitutional remedies, which did not appear to have been understood either. | Г-н БХАГВАТИ повторяет свой вопрос, касающийся конституционных средств правовой защиты, который, по-видимому, также не был вполне понят. |
| The Committee will be informed about the Working Party's decision to ask the Intersecretariat Working Group to prepare a common questionnaire concerning road traffic accident statistics. | Комитет заслушает информацию о решении Рабочей группы обратиться к Межсекретариатской рабочей группе с просьбой подготовить общий вопросник, касающийся статистики дорожно-транспортных происшествий. |
| Questionnaire concerning the distribution of documents and the use of the web site of the UN/ECE Transport Division | Вопросник, касающийся распределения документации и использования веб-сайта Отдела транспорта ЕЭК ООН |
| to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and | резолюцией 1267 (1999), касающийся организации |
| Another question concerning contract formation through automated information systems is the legal effect of contract terms displayed on a video screen but not necessarily expected by a party. | Другой вопрос, касающийся заключения договоров с помощью автоматизированных информационных систем, связан с юридической силой договорных условий, которые указываются на видеоэкране, но появление которых не обязательно ожидается какой-либо из сторон. |
| GRRF also noted GRRF-61-37 concerning the results of a research by the United Kingdom on commercial vehicle wheel detachment and fixings. | GRRF также приняла к сведению документ GRRF-61-37, касающийся результатов проведенного в Соединенном Королевстве исследования по вопросу о внезапном отсоединении колес и об их креплении. |
| The expert from the Netherlands introduced GRB-42-12 concerning a study on low frequency noise. | Эксперт от Нидерландов внес на рассмотрение документ GRB-42-12, касающийся исследования по вопросу о низкочастотном шуме. |
| Article 23 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions concerning the "Procedure regarding reservations" does not deal with this particular case. | В статье 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов не рассматривается особый случай "процедуры, касающийся оговорок". |