In 2006, the legal form changed from federal state unitary enterprise to open joint stock company. |
Осенью 2008 года предприятие сменило форму собственности с федерального государственного унитарного предприятия на открытое акционерное общество. |
It remains a successful company today. |
Предприятие успешно работает и в настоящее время. |
Establishment in a form of joint venture, incorporation, private limited company; branches or subsidiaries not allowed. |
Возможные формы предприятий: совместное предприятие, акционерное общество и частная акционерная компания; филиалы или дочерние компании не разрешаются. |
Establishment as a private limited company. |
Предприятие в форме частной акционерной компании. |
"Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. |
"Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
Now, the company or individual carrying out the auction selects the lawyers, which has eliminated another source of corruption. |
Сейчас предприятие или лицо, желающее провести торги, само выбирает адвокатов, что позволило устранить еще один источник коррупции. |
In the event of major non-compliance, the company will undergo a new initial audit. |
В случае серьезного несоответствия предприятие вновь подвергается первоначальной проверке. |
His company was awarded a contract by an accountant to supply computer equipment for the town hall. |
Его предприятие получило от мэрии через посредство бухгалтера заказ на поставку компьютерного оборудования. |
To be considered for this award, a company must be committed and active in making progress towards equal opportunity. |
Чтобы иметь право на получение приза, предприятие должно предпринять активные усилия в области обеспечения равных возможностей. |
The person representing the company in the criminal proceedings has the same rights and obligations as a defendant. |
Лицо, представляющее предприятие в уголовном судопроизводстве, обладает правами и обязанностями подследственного. |
In this case, the company shall be punished with a maximum fine of SwF 5 million. |
В этом случае предприятие подлежит наказанию в виде штрафа в размере до 5 миллионов франков. |
The appellant is a company specialized in growing and cultivating conifers. |
Апелляцию подало предприятие, специализирующееся на выращивании хвойников. |
055 locking-out shall be automatic if another company locks in. |
055 Разблокировка производится автоматически, если блокировку производит другое предприятие. |
This resulted in companies importing products when a small company located nearby was capable of producing them. |
Это приводило к тому, что компании импортировали продукцию, в то время как расположенное тут же малое предприятие было в состоянии производить такие товары. |
A private company was engaged through a tender procedure to develop an operational model for the database. |
Для разработки операционной модели базы данных было привлечено выигравшее тендер частное предприятие. |
If they do not join this structure, each company must create its own. |
Если же какое-то предприятие не является членом упомянутой выше организации, то оно обязано создать собственную систему оказания медицинской помощи. |
The High Court confirmed the lower court decision declaring the company guilty of discriminatory behaviour. |
Верховный суд утвердил решение суда низшей инстанции, осудившего предприятие за эту дискриминационную практику. |
Decision concerning competing claims for the ownership of the same business or company). |
Решение по конкурирующим претензиям в связи с правом собственности на одно и то же предприятие или компанию). |
A company with a tradition of treating lead and silver ores works now as a recycling plant. |
Компания, которая ранее традиционно занималась обработкой свинца и серебряной руды, в настоящее время преобразована в предприятие для переработки отходов. |
The licensee might enter into a joint venture with the company granting the production rights. |
Получатель лицензии может создать совместное предприятие с компанией, предоставляющей право на изготовление. |
The company's general director said his facility had a cooperative relationship with the competent authorities. |
Генеральный директор этой компании заявил о том, что это предприятие осуществляет сотрудничество с компетентными органами. |
The group interviewed the company authorities about the establishment's role in the production of parts for missiles. |
Группа встретилась с руководителями предприятия и расспросила их о том, какую роль их предприятие играет в производстве ракетных компонентов. |
Accordingly, the costs of running subsidiaries may be higher for the parent company than those of running a branch. |
Соответственно, для материнской компании иметь дочернее предприятие зачастую дороже, чем отделение. |
A joint venture may acquire legal personality by registering as a corporation, a limited liability company or any other legal form of enterprise. |
Совместное предприятие может стать юридическим лицом, зарегистрировавшись в качестве корпорации, компании с ограниченной ответственностью или предприятия в любой другой юридической форме. |
Any national or foreigner may establish a business or company in Brunei Darussalam as partnerships, or private or public companies. |
Любой житель и иностранец может учредить предприятие или компанию в Брунее-Даруссаламе в виде партнерства, частной или государственной компании. |