| In 2006, the legal form changed from federal state unitary enterprise to open joint stock company. | Осенью 2008 года предприятие сменило форму собственности с федерального государственного унитарного предприятия на открытое акционерное общество. |
| It remains a successful company today. | Предприятие успешно работает и в настоящее время. |
| Establishment in a form of joint venture, incorporation, private limited company; branches or subsidiaries not allowed. | Возможные формы предприятий: совместное предприятие, акционерное общество и частная акционерная компания; филиалы или дочерние компании не разрешаются. |
| Establishment as a private limited company. | Предприятие в форме частной акционерной компании. |
| "Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
| Now, the company or individual carrying out the auction selects the lawyers, which has eliminated another source of corruption. | Сейчас предприятие или лицо, желающее провести торги, само выбирает адвокатов, что позволило устранить еще один источник коррупции. |
| In the event of major non-compliance, the company will undergo a new initial audit. | В случае серьезного несоответствия предприятие вновь подвергается первоначальной проверке. |
| His company was awarded a contract by an accountant to supply computer equipment for the town hall. | Его предприятие получило от мэрии через посредство бухгалтера заказ на поставку компьютерного оборудования. |
| To be considered for this award, a company must be committed and active in making progress towards equal opportunity. | Чтобы иметь право на получение приза, предприятие должно предпринять активные усилия в области обеспечения равных возможностей. |
| The person representing the company in the criminal proceedings has the same rights and obligations as a defendant. | Лицо, представляющее предприятие в уголовном судопроизводстве, обладает правами и обязанностями подследственного. |
| In this case, the company shall be punished with a maximum fine of SwF 5 million. | В этом случае предприятие подлежит наказанию в виде штрафа в размере до 5 миллионов франков. |
| The appellant is a company specialized in growing and cultivating conifers. | Апелляцию подало предприятие, специализирующееся на выращивании хвойников. |
| 055 locking-out shall be automatic if another company locks in. | 055 Разблокировка производится автоматически, если блокировку производит другое предприятие. |
| This resulted in companies importing products when a small company located nearby was capable of producing them. | Это приводило к тому, что компании импортировали продукцию, в то время как расположенное тут же малое предприятие было в состоянии производить такие товары. |
| A private company was engaged through a tender procedure to develop an operational model for the database. | Для разработки операционной модели базы данных было привлечено выигравшее тендер частное предприятие. |
| If they do not join this structure, each company must create its own. | Если же какое-то предприятие не является членом упомянутой выше организации, то оно обязано создать собственную систему оказания медицинской помощи. |
| The High Court confirmed the lower court decision declaring the company guilty of discriminatory behaviour. | Верховный суд утвердил решение суда низшей инстанции, осудившего предприятие за эту дискриминационную практику. |
| Decision concerning competing claims for the ownership of the same business or company). | Решение по конкурирующим претензиям в связи с правом собственности на одно и то же предприятие или компанию). |
| A company with a tradition of treating lead and silver ores works now as a recycling plant. | Компания, которая ранее традиционно занималась обработкой свинца и серебряной руды, в настоящее время преобразована в предприятие для переработки отходов. |
| The licensee might enter into a joint venture with the company granting the production rights. | Получатель лицензии может создать совместное предприятие с компанией, предоставляющей право на изготовление. |
| The company's general director said his facility had a cooperative relationship with the competent authorities. | Генеральный директор этой компании заявил о том, что это предприятие осуществляет сотрудничество с компетентными органами. |
| The group interviewed the company authorities about the establishment's role in the production of parts for missiles. | Группа встретилась с руководителями предприятия и расспросила их о том, какую роль их предприятие играет в производстве ракетных компонентов. |
| Accordingly, the costs of running subsidiaries may be higher for the parent company than those of running a branch. | Соответственно, для материнской компании иметь дочернее предприятие зачастую дороже, чем отделение. |
| A joint venture may acquire legal personality by registering as a corporation, a limited liability company or any other legal form of enterprise. | Совместное предприятие может стать юридическим лицом, зарегистрировавшись в качестве корпорации, компании с ограниченной ответственностью или предприятия в любой другой юридической форме. |
| Any national or foreigner may establish a business or company in Brunei Darussalam as partnerships, or private or public companies. | Любой житель и иностранец может учредить предприятие или компанию в Брунее-Даруссаламе в виде партнерства, частной или государственной компании. |