In 1997 a joint venture was formed with NTD GmbH, a German company, on the basis of the Maykubinsk opencast mine in Pavlodarskaya oblast. |
на базе Майкубенского разреза (Павлодарская область) в 1997 году было создано совместное предприятие с немецкой компанией "НТД ГмбХ". |
A joint venture with the American company Global Mineral Reserves, Ltd., has been created out of the Shubarkol opencast mine. |
на базе Шубаркольского разреза было создано совместное предприятие с участием компании США "Глобал Минерал Резервес, Лтд". |
The third project, a new nickel mine at Goro, South Province, was run by the Canadian company Inco until October 2006, when the Brazilian Companhia Vale de Rio Doce acquired 75 per cent of Inco's shares. |
Третий проект осуществлялся канадской компанией «Инко», которая планировала создать новое горнорудное предприятие по добыче никеля в Горо, Южная провинция, до октября 2006 года, когда бразильская «Компанья Вале ду Риу Досе» приобрела 75 процентов акций «Инко». |
Such establishments included the largest refinery in Europe, the Soviet Union's only producer of potato-harvesting equipment - Ryazselmash Plant, accounting machines, a machine-tool plant, heavy forging equipment, foundry Centrolit, chemical fiber company, instrument factory and others. |
Среди них крупнейший в Европе нефтеперерабатывающий завод, единственный в стране производитель картофелеуборочной техники - завод «Рязсельмаш», завод счётно-аналитических машин, станкостроительный завод, завод тяжёлого кузнечно-прессового оборудования, литейного производства «Центролит», предприятие химического волокна, приборный завод и другие. |
The sites chosen had been visited previously and covered four different activity areas, namely vaccine production, supplier company, research and development laboratory and single-cell production facility. |
Выбранные объекты уже подвергались инспекции ранее с охватом четырех разных сфер деятельности: предприятия по производству вакцин, фирма-поставщик, научно-исследовательская лаборатория и предприятие по производству простых белков. |
In accordance with its mandate under the Indigenous Act, CONADI has defended indigenous interests in various disputes between the communities and infrastructure projects, such as the construction of a hydroelectric dam by a private company. |
КОНАДИ в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Закону о коренных народах, обеспечивала защиту интересов коренных народов в различных конфликтных ситуациях, возникавших между их общинами и исполнителями проектов в области инфраструктуры, такими, как, например, частное предприятие, занимающееся строительством гидроэлектростанции. |
On the other hand, people who have themselves signed a contract for their water supply, may have their supply cut off by the water supply company for non-payment. |
Напротив, лица, подписавшие непосредственно договор о водоснабжении, в частности владельцы жилья и некоторые наниматели, рискуют остаться без воды, если водоснабжающее предприятие решит отключить ее подачу за неуплату. |
The export company Cubaexport lost more than US$ 270,000 in the sale of over 140 tons of bulk honey, payable in euros and Swiss francs, to two buyers in Europe who mistakenly paid in dollars. |
Кубинское экспортное предприятие «Кубаэкспорт» понесло ущерб в результате ошибки со стороны двух клиентов, которые оплатили в долларах счета на общую сумму свыше 270000 долл. США при продаже более чем 140 тонн меда, которые подлежали оплате в евро и швейцарских франках. |
A company (EMAPA) has been set up to assist in food production, and it is involved in production and sales in strategic areas and offers zero-interest loans. |
Создано Предприятие по поддержке производства продуктов питания (МАПА), которое занимается производством и сбытом основных продуктов питания, предоставляя беспроцентные ссуды. |
The company produces spare parts to machine and equipment for underground raw materials extraction, crushing and materials grinding equipment of sinter plants, pelletizing/roasting equipment and transportation facilities. |
Предприятие специализируется на изготовлении запасных частей к машинам и оборудованию для подземной и открытой добычи полезных ископаемых, дробильно-размольному оборудованию для агломерационных фабрик и машин окомкования/обжига окатышей, к транспортирующим машинам и оборудованию. |
Our company is also involved in the development and sale of goggles, hearing protection devices, acid and gas protection suits and protective hoods for shot blasters. |
В числе прочего, наше предприятие начинает заниматься разработкой и сбытом защитных очков, средств индивидуальной защиты слуха, индивидуальной рабочей одежды для защиты от кислот и газов, а также защитных шлемов для пескоструйной обработки. |
In addition, a "subsidy for women's re-employment promotion" was introduced to facilitate re-employment of women workers who have left the company on grounds of pregnancy, confinement and childcare. |
Кроме того, для содействия возвращения к трудовой деятельности женщин, которые покинули данное предприятие в связи с беременностью, лишением свободы и уходом за ребенком, была введена "субсидия на содействие возвращению женщин к трудовой деятельности". |
Pierre Frey is no ordinary company: it is a French maison de luxe - a luxury design house -, an inspirational, family-owned business with a proud tradition which looks towards the future. |
Дом Пьер Фрей это семейное предприятие, предприятие роскоши и мечты. Пьер Фрей это предприятие с богатыми традициями и планами на будущее. |
The Brussels Institute for Management of the Environment IBGE-BIM also awards the "Eco-dynamic company" label to businesses that get involved in a voluntary environmental management plan;. |
Кроме того, брюссельский институт по вопросам управления природопользования присваивает предприятиям, участвующим в осуществлении добровольного плана рационального использования природных ресурсов, знак "Экологически динамичное предприятие"; |
The Party considered the proposed new 1998 carbon tetrachloride figure of 184.32 metric tonnes to be correct because the enterprise concerned was the only company in Mexico that was using carbon tetrachloride for the process agent application in 1998. |
Сторона считает предлагаемый новый показатель по тетрахлорметану на 1998 год, составляющий 184,32 метрических тонны, правильным, поскольку предприятие, о котором идет речь, является единственной в Мексике компанией, которая использовала в 1998 году тетрахлорметан в качестве технологического агента. |
The Skrivanek Group has concluded a treaty on professional liability insurance with the internationally respected company AIG, and this agreement is obligatory for all the Skrivanek Group branches. |
Предприятие «Скриванек» заключило договор о страховании профессиональной гражданско-правовой ответственности с известным во всем мире обществом AIG, и этот договор является обязательным для всех филиалов «Скриванек Группа». |
Since the very beginning of its operation on the market the company's main economic activity has been distributive trade of paper, paper-related products, office and computer accessories. |
Фирма является тоже представителем и дистрибутором многих известных и пользующийся хорошей репутацией марок, таких как: Emerson, Esselte, International Paper, NC Koperty, Leitz и многих других. Многоотраслевое Предприятие "Solo-Kolos" является тоже производительем скоросшивателей и других бумажных изделий. |
Thousands of years ago, a being known as Nightmare appeared and created a company called Night Mare Enterprises, often abbreviated as N.M.E. (Holy Nightmare in the Japanese version). |
Тысячи лет назад во вселенной появилось таинственное существо под названием Кошмар (англ. Nightmare), которое основало компанию под названием Предприятие Кошмара (Святой Кошмар (англ. Holy Nightmare) в японском оригинале). |
A company with its place of business in the United States concluded a contract with two companies, one of which had its place of business in Greece, for the purchase of equipment to be used to manufacture plastic gardening pots. |
Компания, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, заключила договор с двумя компаниями, коммерческое предприятие одной из которых находится в Греции, на покупку оборудования для использования в производстве пластиковых садовых горшков. |
The seller, a company with its place of business in Ontario, Canada, agreed to sell a fluidized bed furnace to the buyer, an Illinois corporation with its place of business in the United States. |
Покупатель, фирма, коммерческое предприятие которой находится в провинции Онтарио, Канада, заключил договор о продаже печи с псевдосжиженным слоем покупателю - фирме из штата Иллинойс, коммерческое предприятие которого находится в Соединенных Штатах. |
The seller, a Delaware corporation with its place of business in Illinois, agreed to sell 40,500 pounds of pork ribs to the buyer, a company with its place of business in Quebec, Canada. |
Продавец, фирма в штате Делавэр, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, заключил договор о продаже 40500 фунтов свиной грудинки покупателю - компании, коммерческое предприятие которой находится в провинции Квебек, Канада. |
The buyer, a German company with its place of business in Germany, concluded several contracts with the seller, a Maryland corporation with its place of business in the United States, for the purchase of drapery fabric. |
Покупатель - германская фирма, коммерческое предприятие которой находится в Германии, заключил несколько договоров с продавцом, которым являлась фирма, чье коммерческое предприятие находилось в штате Мэриленд в Соединенных Штатах, о покупке драпировочной ткани. |
In such circumstances, the Panel has normally looked for an assignment of the claim from the subsidiary to the parent company, and has instructed the secretariat to verify that the subsidiary has not presented another claim before the Commission in respect of the same loss. |
В этих случаях Группа обычно проверяла, действительно ли дочернее предприятие поручило заявить претензию своей материнской компании, а также просила секретариат проверить, не заявила ли дочернее предприятие другой претензии в Комиссию в связи с теми же потерями. |
JSC Oil Company "Rosneft" -Arkhangelsknefteprodukt" was established on the basis of "Arkhangelsknefteprodukt" Arkhangelsk State Oil Products Supply Company, that had been founded in April 1966 r. At present the company owns 11 bulk plants and 51 filling stations. |
ОАО "НК"Роснефть"-Архангельскнефтепродукт" создано на базе Архангельского государственного предприятия по обеспечению нефтепродуктами "Архангельскнефтепродукт", которое было организовано в апреле 1966 г. В настоящее время предприятие имеет в своем составе 11 нефтебаз, 51 автозаправочную станцию. |
JSC KazMunaiGas Exploration Production (KMG EP or the Company) is majority owned by JSC NC KazMunaiGas (NC KMG), the national oil and gas company controlled by the State of Kazakhstan. |
АО «РД «КазМунайГаз» - это дочернее предприятие АО «Национальная Компания «КазМунайГаз» («НК КМГ»), которое контролируется государством. |