His entrepreneurial career started in the early 1990s, when together with the LADA automotive centre he established Mega Avto, a company specialising in car sales in Russia. |
Начало предпринимательской деятельности Хиллара Тедера приходится на начало 90-х, когда совместно с автомобильным центром «Лада» было создано предприятие «Мега Авто», специализирующиеся на продаже автомобилей в России. |
Within a few years the local construction company which worked in Ivano-Frankivsk region has turned into one of the most dynamic and perspective subcontracting building organizations in Western Ukraine. |
За несколько лет из небольшой местной строительной компании, которая работала в Ивано-Франковской области, наше предприятие выросло в одну из самых динамичных и перспективных генподрядных строительных организаций Западной Украины. |
Yes it is. Austrian Chauffeur Limousines, Europe's leading and exclusive chauffeur-driven car company, is experienced in providing first class transportation for those who prefer saving their energy for more important matters. |
Есть ответ на этот вопрос- Austrian Chauffeur Limousines, ведущее и эксклюзивное предприятие Европы по предоставлению в прокат лимузинов, опытный провайдер роскошных путешествий для тех, кто хочет сберечь силы для более важных дел. |
Our company has operated in the Czech market since 1994. For more than ten years we have been gathering experience, experience that makes us able to provide you with top quality language services. |
Предприятие «Скриванек» основано в 1994 году в Праге - столице Чешской Республики, и с тех пор оно расширилось, чтобы стать одним из крупнейших в мире среди компаний, предоставляющих лингвистические услуги. |
By 1955, the company had 250 employees, and had begun production of many products including geophysical equipment, the Noise-Compensated microphone (DM4), microphone transformers, mixers, and miniature magnetic headphones. |
К 1955 году штат компании состоял из 250 сотрудников, предприятие наладило производство разнообразных товаров, имеющих отношение к звуку: геофизическую аппаратуру, первый микрофон с функцией шумоподавления (DM4), микрофонных трансформаторов, микшерных пультов, миниатюрных магнитных наушников и др. |
Apart from that, the company was awarded "Przedsiêbiorstwo Fair Play" in 2007 and the "Diamenty Forbesa" prize, given to Polish firms that increase their value the fastest. |
Кроме этого фабрике признано звание "Предприятие Fair Play" в 2007 и премия рейтинга "Бриллиант Форбеса", которая признается польским предприятиям, которые быстрее всех увеличивают свою стоимость. |
Able to offer a wide range of products and equipment for foaming expanded polyurethane, used in the production of vanguard technological manufactures, the company offers its customers innovative solutions at competitive costs. |
Предприятие «Europoliuretani s.r.l.» производит широкий спектр оборудования для заливки пенополиуретана и многочисленные полиуретановые системы, отвечающие самым современным технологическим требованиям. Мы в состоянии предложить нашим клиентам инновационные решения по конкурентоспособным ценам. |
General Electric Co. backed away Thursday from comments reportedly made by its CEO critical of President Obama and China. The company said Jeffrey Immelt's remarks to Italian executives in Rome were taken out of context and didn't reflect GE policy. |
Одна из крупнейших в мире химических компаний DuPont (США) намерена наладить сотрудничество и осуществить инвестиции в казенное предприятие "Запорожский титаномагниевый комбинат" (ЗТМК), входящее в сферу управления Министерства промышленной политики Украины. |
It is a joint venture by Siam Piwat, the company that owns the adjacent Siam Center/Siam Discovery shopping malls, and The Mall Group, which owns The Emporium. |
Это совместное предприятие компании Siam Piwat, владеющей прилегающими к торговыми центрами, и The Mall Group, которая также владеет торговым центром Emporium. |
ROSUKRENERGO and Naftogaz Ukrainy establish a Joint Venture company named Ukrgaz-Energo AG, whose primary activity is to supply the Ukrainian domestic market with natural gas originating from the territories of the Russian Federation. |
Компания РОСУКРЭНЕРГО и НАК «Нафтогаз Украина» создают совместное предприятие ЗАО «УКРГАЗ-ЭНЕРГО», основной деятельностью которого является реализация на внутреннем рынке Украины природного газа поступающего с территории Российской Федерации. |
This service, which has written business-success history in the U.S.A. and Great Britain, is now on offer here in Germany from FlightTime as a globally active company, and it is enjoying an ever-increasing demand. |
Эту услугу, успешно опробованную в США и Великобритании, компания FlightTime, как предприятие, работающее в глобальном масштабе, теперь предлагает и у нас, и при этом сталкивается с всё более возрастающим спросом. |
The scheme has featured the supply of production inputs, continuous technical support and crop policing by extension agents hired and trained by the joint venture company. |
В рамках этих соглашений совместное предприятие снабжало хозяйства факторами производства, постоянно оказывало им техническую помощь, а также наняло и подготовило для них сельскохозяйственных консультантов. |
During the active period of a mine, land reclamation and environmental protection measures are the responsibility of the company, but accountability for rehabilitation measures after mine closure is not specified. |
В период активной разработки месторождений выполнение работ по мелиорации земель и охране окружающей среды возлагается на горнодобывающее предприятие, однако его ответственность за проведение мероприятий по рекультивации после закрытия шахт не определена. |
The Entrepreneurial Decentralization Acts oblige the public administration, in contracting for third-party services, to require that the company accredited should be up to date with social security contributions and industrial accident insurance. |
В законах, касающихся децентрализации предпринимательской деятельности42, на государственную администрацию возлагается обязанность в случае заключения договоров о подряде с третьими сторонами требовать, чтобы аккредитованное предприятие полностью выплачивало взносы по линии социального обеспечения и страхования от несчастных случае на производстве. |
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. |
Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок. |
This company has had serious problems in obtaining low-calorie artificial sweeteners - particularly the sweetener Neotame, which is 8,000 to 13,000 times sweeter than sugar - since the production and sale of these products is monopolized by United States companies. |
Это предприятие столкнулось с серьезными трудностями при закупке гипокалорических искусственных подсластителей, особенно неотима, фактор повышения сахарного содержания которого колеблется в пределах от 8000 до 13000 раз по сравнению с сахаром, учитывая, что производство и сбыт этих продуктов монополизированы американскими компаниями. |
To modernize the machinery the company on its own money bought equipment on 37,9mln roubles that is 80 % more than in the preceding year. |
Для обновления станочного парка в 2007 году предприятие на собственные средства приобрело оборудование на сумму 37,9 миллиона рублей, что на 80 процентов больше, чем в предыдущем году. |
The technology became the basis for a joint venture with a German company and became particularly important for the decommissioning and denaturalization of military ammunition such as shells. |
На базе этой технологии было создано совместное предприятие с немецкой компанией, работающее в такой важной области, как уничтожение снятых с вооружения военных боеприпасов, например снарядов. |
The programme is not yet completed; one major property, the La Oroya metallurgical complex currently owned by the State-controlled company Centromin Peru, remains to be sold, in addition to other, smaller properties. |
Ее полное осуществление еще не завершено; помимо других более мелких компаний, остается приватизировать одно крупное предприятие -металлургический комплекс "Ла Ороя", в настоящее время находящийся в собственности государственной компании "Сэнтромин Перу". |
A foreign-resident affiliate (thereafter "foreign-affiliate") of a TNC may be an enterprise incorporated in the host country (a subsidiary or associate company) or an unincorporated branch. |
Зарубежный филиал-резидент (далее "зарубежный филиал") ТНК может представлять собой предприятие, зарегистрированное в принимающей стране в качестве корпорации (дочернюю или ассоциированную компанию), или неинкорпорированное отделение. |
Simultaneously the state-owned enterprise the Finnish State Railways was turned into a limited company (VR-Group Ltd.). The Finnish Rail Administration was established at the same time. |
Одновременно принадлежащее государству предприятие Финские государственные железные дороги было преобразовано в компанию с ограниченной ответственностью ("ВР - Груп лтд.") В это же время была создана Финская железнодорожная администрация. |
(d) The term "railway company" shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations; |
г) термин "железнодорожная компания" означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении; |
On arrival, the team interviewed the director of the company and then inspected the stores, the fermentation area, the maintenance workshop and the distillation area. |
По прибытии на предприятие члены группы встретились с директором компании и осмотрели складские помещения, ферментационный цех, цех технического обслуживания и дистилляционный цех. |
At 0910 hours it arrived at the Faw State Enterprise, an MIC general engineering company located in the Sab' Abkar area of Baghdad that builds bridges, paves roads and does construction. |
В 09 ч. 10 м. она прибыла на государственное предприятие «Фао» - компанию общего машиностроения ВПК, расположенную в багдадском районе Саб-Абкар, которая занимается строительством мостов, асфальтированием автомобильных дорог и другими строительными работами. |
Any factory, company or business will be able to apply for an amount of between two to four Million NIS (US$ 540,541 - $1,081,081) in financing, thus enabling 40 - 80 companies to receive financial assistance in exchange for stocks. |
Любая фабрика, компания или предприятие смогут подать заявление на финансирование в размере от 2 до 4 млн. новых израильских шекелей (540541 - 1081081 долл. США), что позволит 40-80 компаниям получить финансовую помощь в обмен на акции. |