The resulting joint-venture company Harbin Embraer Aircraft Industry began producing the ERJ145 for the Chinese market by assembling complete knock down kits prepared by other worldwide Embraer operations. |
Совместное предприятие Harbin Embraer начало производство ERJ 145 для китайского рынка в кооперации с другими заводами Embraer. |
Procedures for pre-selection of suppliers should be public knowledge, so that there would be no mystery about how a company came to have the opportunity to submit a bid. |
Процедуры отбора поставщиков должны быть транспарентными, так, чтобы не было никаких тайн в отношении того, каким образом данное предприятие получило возможность участвовать в торгах. |
Our company has been founded in 1993, as the industrial enterprise specialized in making production from metal, glass, resin-bonded chipboard and other materials for trading and exhibition facilities. |
Наша фирма была создана в 1993г, как производственное предприятие, изготавливающее продукцию из металла, стекла, ДСП и других материалов для торговых, выставочных помещений. |
The company was founded in November 1990 as Advanced RISC Machines Ltd and structured as a joint venture between Acorn Computers, Apple Computer (now Apple Inc.) and VLSI Technology. |
Компания Advanced RISC Machines изначально была основана как совместное предприятие между Acorn Computers, Apple Computer (сегодня - Apple Inc.) и VLSI Technology. |
At the same time (2004), the company created a new subsidiary, Atos Worldline, and the renaming of its consulting activities as Atos Consulting. |
В то же время в 2004 году компания создала новое дочернее предприятие Atos Worldline и переименовало свою консалтинговую деятельность как Atos Consulting. |
It includes the entire required process: from the project, technical studies, or environmental impact, till the farm running, everything is developed by EXAFAN technicians using the best materials and most modern techniques of a pioneer company. |
Весь необходимый процесс: от проекта, технических исследований влияния окружающий среды, до запуска в рабочее состояние комплекса - все это осуществляется техническим персоналом EXAFAN с применением самых лучших материалов и самых современных технологий; все это позиционирует компанию как ведущее предприятие в данном секторе. |
The company (originally named ASM Lithography) was founded in 1984 as a joint venture between the Dutch companies Advanced Semiconductor Materials International (ASMI) and Philips. |
Компания, изначально называвшаяся ASM Lithography, была основана в 1984 как совместное предприятие компаний Advanced Semiconductor Materials International (ASMI) и Philips. |
A new subsidiary, Hydro-Québec International, was created to market the company's know-how abroad in the fields of distribution, generation and transmission of electricity. |
Новое дочернее предприятие Hydro-Québec International основано с целью передать опыт предприятия в сферах его компетенции за рубеж - в распределении, производстве и перевозке электроэнергии. |
Under a BOT arrangement, for example, a private company, or a joint venture with a minority equity participation of the host Government, is set up to raise funds, and plan, design and construct the power-generation facilities. |
Например, в рамках механизма СЭП частная компания или совместное предприятие, в котором правительство принимающей страны имеет небольшое участие, мобилизует необходимые средства, а также обеспечивает планирование, проектирование и строительство электростанций. |
SARIV is a company who has been present on the market since 1990, and yet has rapidly reached a leading position within the fastener market. |
Несмотря на то, что на рынке крепежных изделий фирма SARIV представлена не так давно, предприятие быстро достигло положения лидера в этой отрасли. |
Local industry in the city includes: heating boiler plants, water treatment facilities, bakeries, a food processing factory, a bakery plant and local a transport company. |
К местной промышленности города относятся: отопительные котельни, водоочистные станции, пекарни, фабрика полуфабрикатов, хлебозавод и местное транспортное предприятие. |
Its principal function is to confirm, first, that at the time when it is evaluated a product meets regulatory standards and second, that a company is capable of producing output of consistent quality. |
Ее главной задачей является, во-первых, подтверждение того факта, что продукция на момент оценки отвечает требованиям нормативных документов и, во-вторых, что предприятие способно стабильно выпускать качественную продукцию. |
The company audited makes available at the start of the audit the list of equipment that can be inspected during the audit period. |
Проверяемое предприятие представляет в начале проверки перечень транспортных средств, которые могут осматриваться в ходе проверки. |
The first difficulty to be solved is the multiplicity of the processes by which a company can attest, for commercial or regulatory needs, that its products, its production are in conformity with a referential (specified requirements). |
Первая трудность, которую следует разрешить - это многообразие процессов, согласно которым предприятие может удостоверить, с коммерческими или законодательными целями, что ее продукция соответствует нормативным актам. |
Kasai Oriental was spared the direct effects of the war, but the indirect effects are still felt, especially in the city of Mbuji-Mayi, with its State diamond company, MIBA. |
Провинция Восточное Касаи не испытала на себе прямых последствий войны, однако косвенные последствия ощущаются до сих пор, особенно в городе Мбужи-Майи, где расположено государственное предприятие по добыче алмазов МИБА. |
The company receives the supplement for persons who are in their employment in the month for which the supplement is paid and the status of person with disability is recognized. |
Предприятие получает субсидии на работающих на нем лиц с официально признанным статусом инвалидов в месяц, за который выплачивается надбавка. |
For instance, they can guarantee consultation with, and accountability to, local communities so as to ensure that the company's water use does not jeopardize the safe water available to the community. |
Например, они могут обеспечивать консультирование с местными общинами и подотчетность им, с тем чтобы соответствующее предприятие своим водопользованием не ставило под угрозу наличие безвредной воды для общины. |
Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.); |
мошеннический сговор между агентом-обманщиком и служащим обманываемого предприятия (частное предприятие, государственная структура и т.д.); |
Thus, women may carry on and continue a commercial activity without the consent of their husbands, such as starting a small company. |
Таким образом, женщина имеет возможность заниматься и продолжать заниматься, не получая на это согласие своего мужа, торговой деятельностью, например создать малое предприятие. |
For divestitures and acquisitions, we ask the enterprise to report the name and address of the company or companies involved in the acquisition or divestiture. |
Что касается продажи и приобретения предприятий, то мы просим предприятие сообщить название и адрес компании или компаний, участвовавших в приобретении или продаже хозяйственных единиц. |
No business operation wants to see its reputation or product brand being damaged by the disclosure of any act, accident or negative occurrence of a company's policy to the general public. |
Ни одно предприятие не хотело бы, чтобы его репутация или производственная марка пострадали в результате обнародования информации о каком-либо действии, происшествии или негативном моменте в политике компании. |
The company's quality system, if it has one, must provide for an internal quality procedure recalling the procedure applied and the method of treating instances of non-compliance. |
Система управления качеством, если ею располагает предприятие, должна предусматривать внутреннюю процедуру обеспечения качества, сходную с применяющейся процедурой и методы устранения несоответствий. |
The cost of doing international trade is a major factor in deciding first, whether a company should enter overseas markets, and second, whether a given venture will be successful and profitable. |
Расходы на осуществление международных торговых операций представляют собой один из важнейших факторов, от которых зависит, во-первых, следует ли компании выходить на зарубежные рынки, и, во-вторых, окажется ли то или иное предприятие успешным и прибыльным. |
Moreover, Shell also operates a joint venture partnership between the NNPC, the French oil company Elf, and Agip of Italy. |
Более того, Shell открыла совместное предприятие с ННКН, французской нефтяной компанией Elf и компанией Agip из Италии. |
The inspection teams had already visited it a number of times, and the name of the company is mentioned on page 20 of the report by the British Prime Minister, Mr. Tony Blair, as producing chemical weapons. |
Инспекционные группы уже несколько раз посещали это предприятие, и название компании упоминается на странице 20 доклада британского премьер-министра г-на Тони Блэра как объект по производству химического оружия. |