Lucis Company announces that we are going to present our news of Via Lucis assortment in the days of 11th - 16th April 2010 at the Light & Building Fair in Frankfurt (Germany) in the Hall 1.1/ Stand C45. |
Предприятие "Луцис" сообщает, что с 11-го по 16-го апреля 2010 г. будет представлять новинки ассортимента "Виа Луцис" на ярмакре "Лайт & Билдинг" в Франкфурте на Майне в павильоне 1.1, выставочное место С45. |
The survey of the areas took 15 minutes after which the group went to the Saddam State Company in the Amiriyah Fallujah area and spent 10 minutes surveying the area. |
Этот рекогносцировочный полет продолжался 15 минут, после чего группа отправилась на государственное предприятие им. Саддама в районе Амират-эль-Фаллуджа и в течение 10 минут наблюдала за этим районом. |
Next the group went to the Al-Quds State Company, an MIC enterprise, looked into the activities of the plant's various centres and inspected the laboratories in each centre. |
После этого она направилась на государственное предприятие «Эль-Кудс», подведомственное Военно-промышленной корпорации, где она пронаблюдала за деятельностью прикрепленных к заводу центров, а затем проинспектировала лаборатории каждого из этих центров. |
Two helicopters carrying the team took off from Rashid airfield at 8.00 a.m. The team arrived at the Ur State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in the city of Nasiriyah. |
В 08 ч. 00 м. два вертолета вылетели из аэропорта им. Рашида с целью доставить членов группы на государственное предприятие «Аур», подведомственное министерству промышленности и природных ресурсов и расположенное в городе Эн-Насирия. |
At 9.05 a.m. it arrived at the Modern Chemical Industries Joint-Stock Company, which is located in the Masbah quarter of Baghdad and specializes in the production of alcoholic beverages and medical and industrial alcohols. |
В 9 ч. 05 м. она прибыла на совместное предприятие «Модерн кемикал индастриз», расположенное в Масбахском районе Багдада, которое специализируется на производстве алкогольных напитков и алкоголя, используемого в медицинских и промышленных целях. |
In order to rectify this deficiency, the State has established the Water Hole Development Company which sinks boreholes and develops well-heads, and also develops water holes in arid areas which lack drinking water. |
Чтобы исправить этот недостаток, государство создало предприятие по обустройству источников водоснабжения, которая бурит скважины и оборудует их наземную часть, а также создает источники водоснабжения в засушливых местах, где нет питьевой воды. |
A group of three inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 9.15 a.m. and went to the Nasr State Company which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and specializes in the chemical industries and is located in the Taji district 35 kilometres north of Baghdad. |
и направилась на государственное предприятие «Наср», которое находится в ведении Министерства промышленности и природных ресурсов, специализируется на выпуске химической продукции и расположено в районе Таджи в 35 км к северу от Багдада. |
He was loaned to us by a mining company. |
Его нам одолжило горнодобывающее предприятие. |
The new venture, named Aerospace Component Engineering Services Company (ACE Services), will be incorporated in Singapore and located in a new 30,000-square-foot facility at 45 Changi North, in the heart of Singapore's aerospace hub. |
Новое предприятие, получившее название Компания по Обслуживанию Машиностроительных Авиакосмических Компонентов (АСЕ Services), будет зарегистрировано как корпорация в Сингапуре и расположено в новом объекте площадью 30000 квадратных футов на 45 Северном Шанги, в сердце авиакосмического центра Сингапура. |
Public corporation "Salavatnephteorgsintez" and public corporation "SIBUR Holding Company" signed a memorandum on mutual understanding, in which both sides announced about their intention to create a joint venture: "Salavatsk Nephtechem Complex Ltd." (SNCC). |
ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" и ОАО "СИБУР Холдинг" подписали меморандум о взаимопонимании, в котором стороны заявили о намерении создать совместное предприятие - ООО "Салаватский нефтехимический комплекс" ("СНХК"). |
There was a solar-powered desalinization project, and the Abu Dhabi Future Energy Company was building the world's first fully "green" city, which would be powered entirely by renewable energy sources. |
В стране действует предприятие по опреснению воды, работающее на солнечной энергии, и компания «Абу-Даби: энергия будущего» ведет строительство первого в мире полностью «зеленого» города, который будет пользоваться исключительно возобновляемыми источниками энергии. |
The group inspected the plant facilities, then proceeded to the Al-Quds State Company whose buildings are adjacent to the Nu'man buildings and also appear on the above-mentioned aerial photographs. |
Группа обследовала здание завода, а затем прибыла на государственное предприятие «Аль-Кудс», здания которого прилегают к зданиям предприятия «Аль-Нуман» и также фигурируют на вышеупомянутых фотографиях аэрофотосъемки. |
The Liberia Petroleum Refining Company (LPRC), a highly profitable State-owned enterprise, had the finances to provide a substantial incentive for staff severance ($1.5 million for 400 staff). |
Так, Либерийская нефтеперерабатывающая компания (ЛНПК), высокоприбыльное государственное предприятие, располагает значительными финансовыми средствами для стимулирования выхода в отставку сотрудников (1,5 млн. долл. США на 400 сотрудников). |
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 8.50 a.m. for the Ma'moun Factory, belonging to the Rashid State Company, where it witnessed the final stages of the destruction of the first casting chamber and the preparations for the destruction of the second. |
Третья группа: эта группа выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 50 м. и направилась на предприятие «Эль-Мамун», находящееся в ведении компании «Эр-Рашид». |
The Mitsubishi Model A is the only car built by the Mitsubishi Shipbuilding Company, a member of the Mitsubishi corporate group which would eventually evolve into Mitsubishi Motors, and the first series production automobile manufactured in Japan. |
Mitsubishi Model A - единственная модель автомобиля, построенный судостроительной компанией Mitsubishi, членом корпоративной группы Mitsubishi, которая в 1970-х создаст дочернее предприятие - крупнейшего автопроизводителя Mitsubishi Motors. |
At the end of 2003, the Federal State Unitary Enterprise "Sevmorneftegeofizika" was transformed into the Joint Stock Company "Sevmorneftegeofizika" (JSC SMNG), with a 100% share in federal property. |
В конце 2003 года федеральное государственное унитарное предприятие "Севморнефтегеофизика" преобразовано в открытое акционерное общество "Севморнефтегеофизика" (ОАО "СМНГ"), 100 процентов акций которого находится в федеральной собственности. |
A second group, composed of three inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 9.15 a.m. and arrived at the precision casting site of the 17 Nisan Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals. |
из багдадской гостиницы «Канал» и прибыла на предприятие прецизионного литья, принадлежащее компании им. 17 нисана, которая находится в ведении Министерства промышленности и металлов. |
The Federal Foreign Office and the Palais Schaumburg (briefings/round-table discussions on disarmament and security-related issues; the Press and Information Office of the Federal Government; and BUCK INPAR GMBH at Pinnow (briefings on conversion programmes of the Company); |
Федеральное министерство иностранных дел (брифинги и обсуждения "за круглым столом" по вопросам, касающимся разоружения и безопасности; Управление прессой и информацией федерального правительства; и предприятие "Бак Инпар ГМБХ", Пиннов (брифинги по программе конверсии, осуществляемой этой компанией); |
Company authorized to carry out the test: Company reference: Owner of equipment tested: Equipment subjected to testing: Special features of the equipment: Test data: Number of recording graphs attached: Temperature recorder reference: |
Предприятие, уполномоченное проводить испытание: Справочная информация: Владелец испытываемого транспортного средства: Транспортное средство, представленное на испытание: Особенности транспортного средства: Данные, касающиеся испытания: Число прилагаемых регистрационных схем: Исходное устройство, регистрирующее температуру: |
He was loaned to us by a mining company. |
Его нам одолжило горнодобывающее предприятие. |