It welcomed the Government's commitment to ensuring the full implementation of the recommendations accepted in the first UPR cycle and its continuing efforts to that end. |
Она приветствовала стремление правительства добиться полного осуществления рекомендаций, принятых в ходе первого цикла УПО, и его неустанные усилия, прилагаемые в этом направлении. |
The entry into force of this law demonstrates a clear commitment by the Government of the Republic of Malta to more openness, transparency and accountability. |
Вступление в силу этого закона демонстрирует неуклонное стремление правительства Республики Мальта к большей открытости, транспарентности и подотчетности. |
Trinidad and Tobago commended Mauritius' commitment to raising public awareness of human rights and the international treaties through programmes, training and tertiary education. |
Делегация Тринидада и Тобаго высоко оценила стремление Маврикия вести среди общественности просветительскую работу по правозащитной тематике и международным договорам в рамках учебных программ, профессиональной подготовки и курсов, предлагаемых высшими учебными заведениями. |
I believe they were under the impression they'd invited me to a board meeting to help them unpick their ongoing commitment to excellence. |
Кажется, у них сложилось впечатление, что они пригласили меня на заседание совета чтобы помочь им затуманить их постоянное стремление к совершенству. |
The resolve of the G-20 to fight protectionism was welcome, as was its commitment to the successful conclusion of the Doha Round by 2010. |
Намерения Группы двадцати вести борьбу с протекционизмом заслуживают одобрения, как и ее стремление к успешному завершению Дохинского раунда к 2010 году. |
The strong commitment of the Government in promoting the New Partnership for African Development (NEPAD) encouraged SOEs to expand into Africa. |
Активное стремление правительства содействовать успеху Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) подтолкнуло ГО к расширению деятельности в странах Африки. |
We welcome the commitment by UNEP to facilitate meaningful participation by civil society in UNEP activities and in international and national processes, programmes and initiatives. |
Мы приветствуем стремление ЮНЕП облегчить конструктивное участие гражданского общества в деятельности ЮНЕП и в международных и национальных процессах, программах и инициативах. |
The Committee notes the State party's commitment to the equal enjoyment of their rights by all citizens of Greece, regardless of religion or ethnic origin. |
Комитет отмечает стремление государства-участника обеспечить равноправное пользование своими правами всем гражданам Греции, независимо от их вероисповедания или этнического происхождения. |
Mr. de Gouttes welcomed the clear commitment of the Dutch government to involve non-governmental organizations, civil society and religious leaders in combating xenophobia and racial discrimination. |
Г-н де ГУТТ приветствует очевидное стремление правительства Нидерландов привлечь к борьбе с ксенофобией и расовой дискриминацией неправительственные организации, гражданское общество и религиозных лидеров. |
Such inclusion would increase the commitment of young people to the policies that affect them, and would create greater opportunities for cooperation and true youth participation. |
Это повысило бы стремление молодежи участвовать в осуществлении политики, которая влияет на их жизнь, и создавало бы более широкие возможности для сотрудничества и подлинного участия молодежи. |
The UNDAF further states that while there is a greater commitment to strengthening parliamentary representation, governance institutions and frameworks do not effectively voice the concerns of all citizens. |
РПООНПР далее отмечает, что, хотя и отмечается повышенное стремление к более широкому представительству в парламенте, управленческие учреждения и структуры, тем не менее, неэффективно выражают чаяния всех граждан. |
The award recognises four people or groups for their commitment to innovation, renewal, and a pioneering spirit through political, economic, and cultural activities. |
Премия вручалась людям или группам за стремление к инновациям, общественному благу и обновлению путём действий в сфере политики, экономики и культуры. |
Women's strong tradition of participation in public life reflected the commitment of many women in Myanmar to participate in conflict resolution and contribute to peaceful development projects. |
Тот факт, что женщины традиционно активно участвуют в общественной жизни, отражает стремление многих женщин в Мьянме участвовать в разрешении конфликтов и вносить свой вклад в проекты мирного развития. |
But do you have the will, the commitment? |
Но есть ли у вас воля, стремление? |
It appreciated its commitment to ensuring the rights of women and children and combating violence against women and commended Mauritius for ratifying the OP-CRC-SC. |
Она высоко оценила стремление страны защищать права женщин и детей и бороться с насилием в отношении женщин, а также ратификацию Маврикием ФП-КПР-ТД. |
The Republic of Serbia's steadfast pursuit of this peaceful course of action is a demonstration of our firm commitment to the international system that we have all helped to build. |
Непоколебимое стремление Республики Сербия следовать этому мирному курсу является подтверждением нашей твердой приверженности целям международной системы, которую мы все помогали создавать. |
Although much had been achieved, there should be a renewed commitment to the implementation of the commitments made at both the national and international levels. |
Несмотря на то, что многое уже сделано, необходимо еще раз продемонстрировать стремление к выполнению обязательств, принятых как на национальном, так и на международном уровнях. |
Underlying these strategic directions was the Department's commitment to assessing the results of its work and ensuring accountability through a culture of evaluation. |
В основу этих стратегических направлений было заложено стремление Департамента давать оценку результатам своей работы и обеспечивать подотчетность своих подразделений через культуру оценки. |
They have demonstrated their clear commitment and eagerness to take over once they are ready to do so. |
Они убедительно продемонстрировали свою решимость и стремление принять на себя такую ответственность, как только они будут готовы к этому. |
Furthermore, we see the call for United Nations observers to monitor the elections as Fiji's way of showing the international community its commitment to returning to constitutional democracy. |
Кроме того, мы рассматриваем это приглашение наблюдателей Организации Объединенных Наций для контроля за ходом выборов как стремление Фиджи продемонстрировать международному сообществу свою приверженность возвращению к конституционной демократии. |
In this regard, we reiterate our commitment to the establishment of the conditions necessary for the complete elimination of all forms of discrimination from our societies. |
В этой связи мы подтверждаем свое стремление создавать необходимые условия для полной ликвидации любых форм дискриминации в наших обществах. |
The New Agenda contained an expression of the renewed commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development. |
В Новой программе было подтверждено новое стремление международного сообщества поддерживать собственные усилия Африки по достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
It also acknowledges the commitment of the authorities to strengthening their relationships and cooperation with non-governmental organizations working in the field of the protection and promotion of children's rights. |
Он также признает стремление органов власти укреплять их взаимоотношения и сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися защитой и поощрением прав детей. |
We must therefore clearly and unequivocally reaffirm our commitment to place ourselves on a path where, within a time-frame, we can achieve these common goals. |
Поэтому мы должны четко и недвусмысленно подтвердить свое стремление вступить на путь, на котором мы сможем со временем достичь этих общих целей. |
Her delegation had expressed concern in the past that the Secretary-General's commitment to a more efficient and effective structure was not well understood throughout the Secretariat. |
В прошлом ее делегация выражала озабоченность по поводу того, что не все в Секретариате хорошо понимают стремление Генерального секретаря создать более эффективную и действенную структуру. |