The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. |
Судан еще раз подтверждает свое стремление защищать все права человека и претворять в жизнь положения всех документов о правах человека, участником которых он является. |
The Government's commitment to increase aid (by more than one quarter) represents a welcome departure from the recent trend of diminishing aid flows. |
Стремление правительства увеличить помощь (более чем на одну четверть) представляет собой заслуживающий одобрения отход от недавней тенденции сокращения потоков помощи. |
One of the qualities sought from those hoping to enter the accounting profession (or any other profession) is a commitment to lifelong learning. |
Одним из качеств, которыми должны обладать те, кто надеется стать бухгалтером (или специалистом в любой другой области), является неизменное стремление к постоянному освоению нового. |
This announcement was a reaffirmation of Canada's commitment to being a full partner in the largest and most complex international science and technology project in history. |
Это решение вновь подтверждает стремление Канады быть полноправным партнером в осуществлении самого крупного и самого сложного в истории международного научно-технического проекта. |
Mr. DIACONU welcomed the responses to the Committee's questions and Burkina Faso's commitment to further dialogue with the Committee. |
Г-н ДИАКОНУ с удовлетворением воспринимает ответы на вопросы Комитета и стремление Буркина-Фасо и далее развивать диалог с Комитетом. |
The Committee welcomes the commitment of the State party to education, and the active support received from international technical assistance in this area. |
Комитет приветствует стремление государства-участника развивать систему образования и активную поддержку, оказываемую ему в этой связи по каналам международной технической помощи. |
Some provisions reflected the commitment of the authorities to democracy and human rights, while others were characteristic of an authoritarian or even a totalitarian regime. |
Некоторые ее положения отражают стремление властей обеспечить развитие демократии и уважение прав человека, в то время как другие характерны для авторитарного или даже тоталитарного режима правления. |
Another indication of commitment among the OECD member countries is the attempt to render the individual constituent components of population policies more efficient and effective. |
Другим свидетельством политической воли стран - членов ОЭСР служит стремление повысить эффективность и актуальность отдельных компонентов политики в области народонаселения. |
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) reiterates its commitment and its best endeavours to achieve the aims stipulated in the above Agreement. |
Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) вновь подтверждают свое обязательство и стремление приложить все усилия для достижения целей, предусмотренных в вышеупомянутом соглашении. |
These positive developments not only testify to the commitment of the two organizations to work together, but also show concretely their desire to expand fields of cooperation and strengthen the existing ones. |
Эти позитивные события не только свидетельствуют о приверженности двух организаций работать совместно, но также показывают конкретно их стремление расширить области сотрудничества и укрепить существующие. |
It is a coalition of more than 120 international companies which share a commitment to the environment and to principles of economic growth and sustainable development. |
Его членами являются более 120 международных компаний, которых объединяет стремление уберечь окружающую среду и приверженность принципам экономического роста и устойчивого развития. |
The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. |
Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region. |
Мы подтверждаем стремление правительств наших стран к тому, чтобы любые существующие в регионе споры и конфликты решались мирным путем, на основе переговоров и в соответствии с нормами международного права. |
Both sides confirmed their commitment and continuing desire to hold a free and fair referendum on the future status of Western Sahara in conformity with the settlement plan. |
Обе стороны подтвердили свою приверженность и неизменное стремление провести свободный и справедливый референдум по вопросу о будущем статусе Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования. |
In its Final Declaration it deplored the drug scourge and reaffirmed the commitment to make every effort to prevent the region's being used for such purposes. |
В Заключительном заявлении они высказали сожаление по поводу наркотического бедствия и подтвердили своё искреннее стремление приложить все усилия для предотвращения использования региона в подобных целях. |
It also acknowledged the effective and positive role of New Zealand as the administering Power and its commitment to meet its obligations to the United Nations. |
Он также признал эффективную и позитивную роль Новой Зеландии в качестве управляющей державы и ее стремление выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
His Government had recently affirmed its commitment to fulfilling its obligations under international human rights conventions and to enhance its cooperation in the field of human rights. |
Он напоминает, что его правительство недавно вновь подтвердило свое стремление выполнить свои обязательства по международным конвенциям по правам человека и продолжать сотрудничать в этой области. |
Above all, by pursuing aggressively the modality of participatory approach in poverty analysis and policy options demonstrated public administration's keen commitment to be engaging. |
Прежде всего следует отметить, что активное применение всеобъемлющего подхода к анализу проблемы нищеты и к выбору политики продемонстрировало искреннее стремление органов управления играть в этом деле активную роль. |
He stressed his Office's commitment to combating racism and elaborated specifically on the activities of the Anti-Discrimination Unit in this field. |
Он подчеркнул стремление его Управления к борьбе против расизма и подробно остановился на деятельности Отдела по борьбе с дискриминацией в этом направлении. |
In this context of our own extensive involvement in regional organizations and arrangements in the Asia-Pacific, Australia warmly welcomes the African Union's commitment to assist in the resolution of African conflicts. |
В этом контексте нашего широкого участия в региональных организациях и соглашениях в Азиатско-тихоокеанском регионе Австралия тепло приветствует стремление Африканского союза к оказанию помощи в урегулировании конфликтов в Африке. |
Canada strongly supports the Emergency Relief Coordinator's commitment to developing a monitoring and reporting mechanism to facilitate more in-depth analysis of the causes and consequences of access constraints. |
Канада решительно поддерживает стремление Координатора чрезвычайной помощи создать механизм по контролю и отчетности, который бы содействовал проведению более глубокого анализа причин и следствий ограничения доступа. |
More importantly, it thanks them for sharing their vision and commitment of making space technology applications work for the nation's progress and development. |
Важно отметить единство подхода и стремление всех партнеров добиться того, чтобы применение космической техники способствовало прогрессу и развитию страны. |
For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. |
Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль. |
The United Kingdom therefore welcomes the Security Council's commitment, expressed in the statement to be adopted today, to expand cooperation with regional and subregional organizations. |
Поэтому Соединенное Королевство приветствует отраженное в заявлении, которое мы сегодня примем, стремление Совета Безопасности к расширению сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями. |
Recent initiatives demonstrate a growing commitment on the part of the United Nations specialized agencies and programmes to assist in building capacities for the realization of economic, social and cultural rights at the national level. |
Недавние инициативы показывают растущее стремление специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций содействовать наращиванию потенциала для осуществления экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне. |