The EU welcomed the Organization's commitment to achieving full gender mainstreaming in all its programmes, projects and organizational practices. |
ЕС приветствует стремление Организации добиваться полного учета гендерной пробле-матики во всех своих программах, проектах и административной практике. |
We reaffirm our commitment to facilitate the further development of landlocked developing countries. |
мы вновь подтверждаем наше стремление содействовать дальнейшему развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The scope of this commitment has been codified in the CCCs that include specific hygiene, sanitation and water supply activities. |
Это стремление официально отражено в основных обязательствах в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, которые предусматривают специальные мероприятия в области гигиены, санитарии и водоснабжения. |
We fully support the Secretary-General's commitment to ending the long and persistent near-bankruptcy of the Organization. |
Мы полностью поддерживаем стремление Генерального секретаря положить конец ситуации, близкой к банкротству, в которой Организация находится уже на протяжении долгого времени. |
People still remember the Cultural Revolution and view themselves as survivors of a shared traumatic experience, underpinning a commitment to collective sacrifice in order to rebuild the country. |
Люди ещё помнят Культурную революцию и считают себя счастливо пережившими общую трагическую историю, что поддерживает их коллективное стремление пожертвовать собой ради перестройки страны. |
Commitment to gender-responsive programming was evident in the medium-term strategy for 2010-2013 of the United Nations Environment Programme (UNEP) and the strategic framework for 2010-2019 of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
Твердое стремление составлять программы с учетом гендерных аспектов наглядно просматривалось в среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на 2010 - 2013 годы и в стратегических рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) на 2010 - 2019 годы. |
(b) Commitment to benefit from the larger investments of UNDP in systems and operational capacity, and associated economies of scale, through outsourcing to UNDP a number of functions, including financial, personnel, administrative, security, information technology, and legal services; and |
Ь) постоянное стремление использовать более крупные инвестиции ПРООН в системы и оперативный потенциал и сопутствующий эффект экономии масштаба за счет передачи ПРООН на подряд целого ряда функций, включая финансы, кадры, административное обслуживание, безопасность, информационные технологии и юридические услуги; |
The United States was not motivated by a genuine commitment to human rights; it was driven by a desire for political reprisals. |
Соединенными Штатами движет не искренняя приверженность делу защиты прав человека, а стремление к политическим репрессиям. |
We would like to see similar commitment and passion among Africa's development partners to overcome that continent's development challenges. |
Мы хотели бы, чтобы партнеры Африки в области развития проявили такую же приверженность и стремление к урегулированию сложных проблем, которые связаны с развитием и с которыми сталкивается наш континент. |
In any event, the Government of Burundi solemnly reiterates, should there be a need to do so, its irrevocable commitment to that end. |
В любом случае правительство Бурунди вновь официально подтверждает свое твердое стремление действовать в этом направлении. |
People still remember the Cultural Revolution and view themselves as survivors of a shared traumatic experience, underpinning a commitment to collective sacrifice in order to rebuild the country. |
Люди ещё помнят Культурную революцию и считают себя счастливо пережившими общую трагическую историю, что поддерживает их коллективное стремление пожертвовать собой ради перестройки страны. |
The Committee further welcomes the commitment of the State party to de-institutionalize children while at the same time enhance standards in the existing institutions. |
Комитет также приветствует стремление государства-участника уменьшить число детей, помещаемых в специализированные учреждения, и одновременно улучшить условия содержания в существующих учреждениях. |
They noted and welcomed the commitment of Japan to the countries of the Sahel. |
Они также с удовлетворением отметили стремление Японии присоединиться к этой работе в интересах стран Сахельского региона. |
He welcomed the commitment to pursue full-system benefits, integrate global management, optimize the use of technology and enhance document planning, production and distribution. |
Он приветствует стремление Департамента уделять повышенное внимание общесистемным выгодам, создать единую глобальную систему управления, оптимизировать использование технологии и усовершенствовать планирование, подготовку и распространение документации. |
We are convinced that our respect for tradition and sustainability is perfectly compatible with our commitment to cutting edge design. |
Мы уверены в том, что уважение к традициям и стремление к рациональному отношению к окружающей среде вполне могут сочетаться с современной архитектурой и дизайном. |
We value Germany's commitment to seeking compromise solutions in this respect that would not cause division within the organization. |
И мы ценим стремление Германии к поиску компромиссных, а не раскалывающих Организацию Объединенных Наций по этому вопросу формул. |
Amnesty International welcomed Nigeria's engagement with the universal periodic review and its commitment to cooperate in every aspect of the work of the Council. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала активное участие Нигерии в универсальном периодическом обзоре и ее стремление сотрудничать с Советом во всех аспектах его деятельности. |
His delegation reiterated its solidarity with drought-stricken African countries and its commitment to sharing its agricultural experience in vital South-South and triangular cooperation. |
Делегация оратора вновь выражает свою солидарность с пострадавшими от засухи африканскими странами и свое стремление поделиться своим сельскохозяйственным опытом в рамках жизненно важного сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The high level of cross-organizational teamwork, knowledge-sharing, effective communication and commitment to achieve excellent results serves as a positive example of UNIDO's desired working culture. |
Положительным примером того, какой должна быть культура труда в ЮНИДО, служат высокая слаженность работы всех структурных подразделений, активный обмен знаниями, эффективное взаимодействие и стремление к достижению высоких результатов. |
This provision reinforces the commitment of SIG to the Pacific discussion and plans to establish a Regional Human Rights Institution. |
Это положение подкрепляет стремление правительства Соломоновых Островов участвовать в региональных консультациях и в реализации плана, предусматривающего создание регионального института защиты прав человека в Тихоокеанском регионе. |
I am encouraged by the commitment of the Transitional Federal Government to form an inclusive administration by reaching out to those outside the peace process. |
Меня воодушевляет стремление переходного федерального правительства задействовать и тех, кто стоит в стороне от мирного процесса, с целью добиться, чтобы в его составе были представлены все действующие в стране силы. |
While the challenges are great, so is our commitment to achieving our MDGs, even with our limited means. |
Хотя проблемы велики, столь же велико и наше стремление осуществить наши цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, даже с нашими ограниченными ресурсами. |
The goal is to raise awareness of the United Nations role and to galvanize public commitment to support action on the issues to be addressed by the event. |
Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия. |
It did not believe, however, that commitment to human rights should be introduced through the leverage of a donor agency. |
Это стремление в поддержку защиты прав человека ни коим образом не является результатом манипуляции со стороны доноров. |
Let the Security Council adopt an additional resolution reaffirming the Council's serious commitment, and put an end to the tragic humanitarian situation on the ground. |
Совету Безопасности следует принять дополнительную резолюцию, подтверждающую серьезную приверженность Совета и стремление положить конец трагической гуманитарной ситуации на местах. Председатель: Слово имеет представитель Израиля. |