| The Ethics Office acknowledges the commitment of these individuals to promoting ethics and values in their workplace. | Бюро по вопросам этики отмечает стремление этих сотрудников пропагандировать этические принципы и ценности в контексте своей повседневной работы. |
| The picture is about to change with the appearance of more employment opportunities and with women's commitment to obtaining training. | Появление новых рабочих мест и стремление женщин к получению профессиональной подготовки могут коренным образом изменить сложившееся положение. |
| This commitment continues to be realized through the actions of each government, within their respective jurisdictions. | Это стремление по-прежнему проявляется в действиях каждого правительства, которые предпринимаются в рамках их соответствующих административных единиц. |
| As a result of these activities, the commitment of police officers to protect minority groups from discrimination and hate propaganda and crime has increased significantly. | В результате этой деятельности стремление сотрудников полиции защищать группы меньшинств от дискриминации, пропаганды ненависти и преступлений значительно усилилось. |
| The term refers to the organization's commitment to addressing inequalities and disparities between women and men in society. | Этот термин характеризует стремление организации бороться с неравенством и несправедливостью в отношениях между женщинами и мужчинами в обществе. |
| The Government's commitment towards achieving social and economic justice in the country has been unfolding through such endeavors as targeting the poor. | Стремление властей к обеспечению социальной и экономической справедливости в стране реализуется через инициативы, направленные на облегчение положения бедноты. |
| The commitment of the EU to apply the provisions of RID, ADR and ADN to domestic traffic contributes greatly to this global harmonization. | Стремление ЕС применять положения ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ к внутреннему транспорту в значительной мере способствует подобному согласованию на глобальном уровне. |
| The Government of Serbia must translate its expressed commitment to arrest the fugitives into concrete action and visible results. | Правительство Сербии должно претворить выражаемое ею стремление арестовать скрывающихся от правосудия лиц в конкретные действия и видимые результаты. |
| I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. | Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
| It noted the commitment of Georgia to respecting freedom of the press but remained concerned by the limited diversity of television stations. | Отметив стремление Грузии уважать свободу печати, она сохранила беспокойство в связи с ограниченным разнообразием телевизионных каналов. |
| India's commitment to the Chemical Weapons Convention is evident in its exemplary performance in meeting its targets for destruction before the prescribed deadline. | Свидетельством приверженности Индии Конвенции о химическом оружии является ее достойное подражания стремление выполнить план по уничтожению до установленного срока. |
| By participating in the Environmental Performance Review programme, the countries have underscored their desire and commitment to move ahead. | Приняв участие в программе обзоров результативности экологической деятельности, эти страны подчеркнули свое стремление и приверженность движению вперед. |
| It affirms its commitment to a universal, accessible, comprehensive, portable and publicly administered health insurance system for all Canadians. | Этот закон подтвердил стремление правительства к созданию для всех канадцев универсальной, доступной, всеобъемлющей, всеохватывающей и управляемой государственными органами системы медицинского страхования. |
| The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. | Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР. |
| A true commitment to the education of young women and girls by Governments can be demonstrated by following through on this statement. | Стремление выполнить это положение станет истинным доказательством приверженности правительства целям по предоставлению образования для молодых женщин и девочек. |
| Indonesia appreciated the Government's commitment to implement the TRC recommendations. | Индонезия высоко оценила стремление правительства осуществить рекомендации КИП. |
| It noted with appreciation the country's commitment to ease the financial and economic burdens of the population through social security measures. | Она с удовлетворением отметила стремление этой страны к сокращению финансового и экономического бремени для населения за счет принятия мер социального обеспечения. |
| We appreciate his commitment to working with all Member States to make progress. | Мы высоко оцениваем его стремление к сотрудничеству со всеми государствами-членами в целях достижения прогресса. |
| He welcomed Brazil's strong commitment to its partnership with UNIDO. | Оратор приветствует решительное стремление Бразилии поддерживать партнерские отношения с ЮНИДО. |
| Their commitment and willingness to accept additional assignments remains indispensable for the Tribunal to achieve the goals of the Completion Strategy. | Их стремление и готовность взять на себя дополнительную работу по-прежнему существенно необходимы для того, чтобы Трибунал достиг целей стратегии завершения работы. |
| The political will of Governments and the commitment of civil society to engage in the process have to be fostered. | Необходимо поощрять политическую волю правительств и стремление гражданского общества участвовать в этом процессе. |
| The MEGA programme is voluntary and is intended for enterprises wishing to demonstrate their commitment to gender equity. | Участие в программе МЕГА является добровольным; в ней участвуют предприятия, которые хотели бы продемонстрировать свое стремление обеспечивать гендерное равенство. |
| They welcomed UNDP commitment to more clear demonstration of results and effectiveness, which they observed would help mobilize resources. | Они одобрили стремление ПРООН к более четкому представлению результатов и демонстрации эффективности своей работы, что, согласно их мнению, будет способствовать мобилизации ресурсов. |
| The Plan reflects Uganda's commitment to promoting equality of women and men, as provided for in CEDAW. | План отражает стремление Уганды к поощрению равенства женщин и мужчин, как это предусмотрено в КЛДЖ. |
| Ms. Arango Olmos (Colombia), introducing the report, underscored her country's commitment to cooperating with international institutions. | Г-жа Аранго Олмос (Колумбия), представляя доклад, подчеркивает стремление Колумбии сотрудничать с международными организациями. |