We welcome the High Representative's commitment to address this problem expeditiously, and we hope that he will be able to contribute substantially to its solution. |
Мы приветствуем стремление Высокого представителя оперативно решить эту проблему и надеемся, что он сумеет внести существенный вклад в ее решение. |
The representatives of the participating departments and organizations share a common commitment: to work within their respective mandates with, and for the benefit of, indigenous peoples. |
Представителями участвующих департаментов и организаций движет единое стремление: работать в рамках их соответствующих мандатов совместно с коренными народами и на их благо. |
She endorsed the principle aspects of the proposal, which reflected the continued commitment to make the United Nations a more responsive, effective and efficient organization. |
Выступающая одобряет основные аспекты предложения, которые отражают дальнейшее стремление сделать Организацию Объединенных Наций более оперативной, эффективной и действенной организацией. |
This special day promotes the benefits, understanding and appreciation of diversity and demonstrates the government's commitment to a racism-free society. |
Этот день посвящен более глубокому пониманию разнообразия и связанных с ним преимуществ, а также демонстрирует стремление правительства к формированию общества, свободного от расизма. |
He acknowledged its commitment to eliminating racial disparities within the criminal justice system at both the federal and the state levels. |
Кроме того, он приветствует ее стремление ликвидировать связанные с расовыми мотивами различия внутри системы уголовного правосудия как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
Since the Eighth Plan was published successive Governments of Nepal have frequently stressed their commitment to the advancement of all of the peoples of Nepal. |
Со времени обнародования Восьмого плана сменявшие друг друга правительства Непала неоднократно подчеркивали свое стремление повысить уровень жизни всех народностей, населяющих Непал. |
That commitment to the promotion of human rights has informed Guyana's ratification of the major human rights conventions and our determination in honouring their attendant obligations. |
Эта приверженность развитию прав человека привела к ратификации Гайаной основных конвенций по правам человека и обеспечила наше постоянное стремление соблюдать взятые обязательства. |
This ambitious initiative, which redefines a partnership of responsibility and commitment, reflects Africa's determination to take charge of its destiny. |
Эта честолюбивая инициатива, которая восстанавливает партнерство на основе обязательств и ответственности, отражает стремление Африки взять на себя заботу о своей судьбе. |
It had demonstrated its commitment to the cause of children by endorsing and ratifying several international conventions and bringing national law and practices into line with them. |
Правительство Эфиопии продемонстрировало свое стремление улучшать положение детей путем присоединения к различным международным конвенциям, ратификации и адаптации правовых документов и национальных программ с учетом их положений. |
While he appreciated the attempt to seek consensus, the amendments detracted from the fundamental commitment to guarantee the right to food. |
Хотя он и положительно оценивает стремление достичь консенсуса, данные поправки представляют собой отход от основополагающего обязательства гарантировать право на питание. |
In making the declaration, States parties exposed themselves to complaints but thereby demonstrated their commitment to implementing the Convention. |
После такого заявления государства-участники становятся объектом для жалоб, демонстрируя, однако, на деле свое стремление осуществлять положения Конвенции. |
The Committee is encouraged by the commitment expressed by the State party to incorporate the general principles of the Convention into all domestic legislation relevant to children. |
Комитет с удовлетворением отмечает выраженное государством-участником стремление включить общие принципы Конвенции во все внутреннее законодательство о детях. |
As indicated in paragraphs 3 and 4 of the third report, the Special Rapporteur reaffirmed his commitment to completing the second reading of the draft articles in 2001. |
Как указано в пунктах З и 4 третьего доклада, Специальный докладчик подтвердил свое стремление завершить второе чтение проектов статей в 2001 году. |
The Quartet has also reaffirmed its commitment to meet according to an agreed calendar and to monitor developments and actions taken by the parties. |
«Четверка» также подтвердила свое стремление проводить встречи в соответствии с согласованным графиком и следить за событиями и за действиями, предпринимаемыми сторонами. |
The Committee welcomed the Republic of Moldova's commitment to the elimination of its arrears to the United Nations and noted its proposed schedule of payments. |
Комитет с удовлетворением отметил стремление Республики Молдова погасить свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций, а также предложенный график выплат. |
He reaffirmed his country's commitment to a fair, transparent, equitable and rules-based MTS with development at its cornerstone. |
Он вновь отметил стремление его страны к установлению справедливой, транспарентной, равноправной и базирующейся на установленных правилах МТС, в основе которой лежат цели развития. |
We believe that the question of Taiwan is an internal matter of China. Azerbaijan supports China's commitment to peaceful reunification. |
Мы считаем, что вопрос о Тайване является внутренним делом Китая. Азербайджан поддерживает стремление Китая к мирному воссоединению. |
We agree it is very important to maintain the existing broad commitment to improving the capacity of the United Nations for effective preventive action. |
Мы согласны с тем, что очень важно поддерживать существующее широкое стремление к повышению потенциала Организации Объединенных Наций в плане эффективных превентивных действий. |
We want to reaffirm our commitment to a life without war and injustice, and to the freedom that we hold so dear. |
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим. |
Although the implementation of these agreements and arrangements varies, the commitment of most transit countries in general to improve transit services is unquestionable. |
Хотя есть различия в области осуществления этих соглашений и договоренностей, стремление большинства стран транзита в целом улучшать систему транзитных услуг является бесспорным. |
The numbers prove the success of the project, reinforcing the commitment of the Office to work for the continuing maintenance, improvement and updating of the Web site. |
В любом случае эти цифры говорят об успешном осуществлении данного проекта, который подтвердил стремление Управления к обеспечению постоянного функционирования, усовершенствования и модернизации этого киоска. |
Although the development of the least developed countries was an ethical imperative for the international community, it required commitment and resolve on both sides. |
Хотя развитие наименее развитых стран является необходимостью для международного сообщества исходя из этических соображений, для достижения этой цели необходимо стремление и решимость обеих сторон. |
Support for conflict resolution and prevention is well served by respect for international human rights and humanitarian norms, as well as a commitment to good governance. |
Урегулированию и предотвращению конфликтов весьма содействуют соблюдение международных прав человека и гуманитарных норм, а также стремление обеспечить благое управление. |
We reiterate our strong commitment to fully implementing the outcome of the South Summit held in Havana, Cuba, from 10 to 14 April 2000. |
Мы подтверждаем наше твердое стремление к всестороннему осуществлению решений Встречи на высшем уровне стран Юга, которая проходила в Гаване, Куба, 10-14 апреля 2000 года. |
Azerbaijan expressed strong commitment to actively pursue the implementation of the SPECA initial goal - the development of alternative pipeline |
Азербайджан выразил решительное стремление активно добиваться осуществления первоначальной цели СПЕКА, т.е. |