Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Commitment - Стремление"

Примеры: Commitment - Стремление
Participants in the study emphasized that commitment from the highest levels is needed to effect change, although they felt that managers, from the top on down, are not fully committed to increasing visible minority representation. Лица, принявшие участие в исследовании, подчеркивали, что для соответствующих изменений необходимо принятие мер на самом высоком уровне, хотя, по их мнению, на всех уровнях руководства отсутствует стремление к увеличению представленности основных меньшинств.
Our aspiration to become members of the North Atlantic Treaty Organization and the European Union reflects our commitment to the common values of the Euro-Atlantic community embodied by NATO. Наше стремление стать членами Организации Североатлантического договора и Европейского союза является отражением нашей приверженности общим ценностям Евро-атлантического сообщества, воплощением которого является НАТО.
While visiting locations outside Freetown, members of the mission were struck by the deep desire of Sierra Leoneans to lead a normal life in peace and by their commitment to that objective. В ходе поездок за пределы Фритауна члены миссии особо отметили глубокое стремление сьерралеонцев жить нормальной жизнью в условиях мира и их приверженность этой цели.
Let us hope that, emerging out of today's scandals, there will be a renewed commitment to live up to these ideals and to strengthen the institutions that were designed to enforce them. Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь.
The international community should remain a prominent contributor to that success, not by directing or substituting regional efforts but by supporting Central America's own commitment. Международное сообщество должно и далее вносить значительный вклад в успешную реализацию этих задач, не направляя или подменяя региональные усилия, а поддерживая собственное стремление самих центральноамериканских стран.
To ensure a renewal of the United Nations vision through these actions, we must also reassert our commitment to assuring the effectiveness of its key bodies. В целях развития нового представления о роли Организации Объединенных Наций в свете этих действий мы должны также подтвердить наше стремление к обеспечению эффективности ее ключевых органов.
Afterwards, in the presence of Moroccan Ministers and senior officials, as well as the media, he presented Mr. Jensen with two letters confirming his Government's commitment to proceed as expeditiously as possible with the identification of all remaining applicants. После этого в присутствии марокканских министров и высокопоставленных официальных лиц, а также представителей средств массовой информации он передал г-ну Енсену два письма, в которых подтверждалось стремление его правительства как можно скорее продолжить идентификацию всех остальных заявителей.
It did not create a large overall government structure but did increase spending for health and education, recognizing Palau's continuing commitment to provide its people with a high level of services in these critical areas. Он предусматривает не создание крупных общих управленческих структур, а увеличение расходов на здравоохранение и образование, что отражает постоянное стремление Палау обеспечить своему народу высокий уровень обслуживания в этих важнейших областях.
As Chairman of the Alliance of Small Island States, Trinidad and Tobago reiterates its commitment to playing a lead role in the active pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action. Как Председатель Союза малых островных государств Тринидад и Тобаго подчеркивает свое стремление играть активную роль в осуществлении Барбадосской программы действий.
This reflects a commitment to strengthen the Bureau and to redesign and consolidate its functions to enable it to play fully its role in the implementation of the programme for change. Это отражает стремление укрепить Бюро и пересмотреть и консолидировать его функции, с тем чтобы оно смогло в полной мере сыграть свою роль в осуществлении программы преобразований.
The representative of Madagascar expressed the gratitude of the Malagasy Government for the support given by delegations and confirmed its commitment to cooperate fully with UNDP to realize the objectives of the programme. Представитель Мадагаскара выразил делегациям признательность своего правительства за их поддержку и подтвердил его стремление в полной мере сотрудничать с ПРООН в деле осуществления поставленных в программе целей и задач.
The Government of the People's Republic of China was to be commended for acknowledging China's problems and for its commitment to resolving them. Нельзя не отдать должное правительству Китайской Народной Республики за признание существующих в стране проблем и за его стремление к их разрешению.
The Constitution of 26 December 1992 proclaims Niger's commitment to spare no effort to achieve the ideal of African unity, as well as its willingness to cooperate in friendship and equality with all peoples devoted to peace, justice and freedom. Конституция от 26 декабря 1992 года провозглашает стремление Нигера не жалеть усилий в деле достижения идеалов африканского единства, а также наше желание сотрудничать в духе равенства и дружбы со всеми народами, приверженными делу мира, справедливости и свободы.
At the national level, this commitment is expressed, above all, in the Constitution, article 49 of which states that only the National Assembly may declare war. В национальном плане это стремление нашло свое отражение прежде всего в статье 49 Конституции, согласно которой объявление войны является прерогативой Национального собрания.
For a nuclear-weapon-free zone to come about in any area of the world, there must exist a regional commitment to this objective. Для создания безъядерной зоны в каком-либо районе мира необходимо, чтобы в данном районе существовало стремление добиться этой цели.
Other factors boosting confidence in the Russian markets include a good investment rating, improvement in corporate governance, low cost and a skilled labour force, commitment to the Russian Federation's WTO accession, and reforms in tax laws and structures. К числу других факторов, способствующих укреплению доверия к российским рынкам, относятся хороший инвестиционный рейтинг, совершенствование корпоративного управления, недорогая и квалифицированная рабочая сила, стремление Российской Федерации к вступлению в ВТО и проведение реформ в сфере налогового законодательства и структур.
Their reports provided many examples of diverse activities which contribute to the implementation of the recommendations made by the World Conference and highlighted the ongoing commitment to strengthening the role of human rights throughout the United Nations system, as called for in the Secretary-General's Programme for Reform. В их докладах приводились многочисленные примеры различных видов деятельности, способствующих претворению в жизнь рекомендаций Всемирной конференции, и подчеркивалось неустанное стремление к повышению значимости прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с призывом Генерального секретаря, содержащимся в Программе реформы.
The country's firm commitment to improving the promotion and protection of human rights and the acceptance of the programme methodology are also elements which are considered in making a decision. При принятии решения также учитываются явное стремление страны к поощрению и защите прав человека и ее согласие с методикой программы.
Malta stresses its desire for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty, and acknowledges and welcomes the commitment of all nuclear-power States to agreement on such a step. Мальта подчеркивает свое стремление к скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и с удовлетворением отмечает приверженность всех ядерных государств достижению договоренности в отношении такого шага.
The nuclear-weapon States must sincerely implement their commitment to nuclear disarmament under the NPT in order to meet the desire of humanity for a new, peaceful world free from the threat of a nuclear war. Ядерные государства должны честно выполнить свое обязательство по ядерному разоружению в соответствии с ДНЯО, с тем чтобы удовлетворить стремление человечества к новому, спокойному миру, свободному от угрозы ядерной войны.
The quest for concertation with its social partners is a new way of managing the Portuguese public administration, favouring dialogue and joint action with workers' representatives as a form of commitment and involving all interested parties in the process of modernization. Стремление к согласованным действиям со своими социальными партнерами является новым методом государственного управления Португалии, приветствующим диалог и совместные действия с представителями рабочих как формы взятых обязательств и вовлекающим все заинтересованные стороны в процесс модернизации.
Fifty years after the formation of the United Nations we meet to affirm our commitment to the founding ideal and the common desire to better the life of all human beings. Пятьдесят лет спустя после образования Организации Объединенных Наций мы встретились для того, чтобы подтвердить нашу приверженность идеалам, лежащим в основе ее создания, и общее стремление улучшить жизнь всех людей.
We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. Однако мы надеемся, что созданный механизм проведения ежегодных консультаций и обещание провести через пять лет еще одну конференцию по рассмотрению действия отражают наше искреннее стремление двигаться вперед в направлении достижения нашей общей цели: полной ликвидации этого вида оружия.
Today, I am proud to be here as a product of that process of transition, to reaffirm our commitment and abiding faith in the United Nations in its endeavour to promote international peace and security as well as economic and social development throughout the world. Сегодня я горд тем, что присутствую здесь в качестве производного этого переходного процесса и могу подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и твердую веру в ее стремление поддерживать мир и безопасность наряду с экономическим и социальным развитием во всем мире.
This same desire prompted its participation, with 36 other countries, in the standby forces system initiated recently by the Secretary-General, as well as its commitment to the establishment of an early warning and rapid reaction system. То же самое стремление, равно как и наша приверженность созданию системы раннего предупреждения и быстрого реагирования, подтолкнуло ее к участию, наряду с 36 другими странами, в системе сил полной боевой готовности, создание которых было недавно предложено Генеральным секретарем.