In this respect, I would like to reiterate once again Japan's commitment to cooperate to the best of its ability with UNTAET and the people of East Timor in their efforts to build a peaceful and democratic nation. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить стремление Японии сотрудничать, насколько это возможно, с ВАООНВТ и с народом Восточного Тимора в усилиях, направленных на создание миролюбивого и демократического государства. |
Each representative expressed commitment to the implementation of the Convention in all parts of Denmark, including Greenland and the Faroe Islands, and assured the Committee that there would be a national follow-up and debate on its concluding comments. |
Все представительницы заявили, что во всех частях Дании, включая Гренландию и Фарерские острова, отмечается стремление к осуществлению Конвенции, и заверили Комитет в том, что на национальном уровне будет проведено обсуждение его заключительных замечаний и будут приняты последующие меры. |
The reform process initiated by the Transitional Administration, its commitment to reduce bureaucracy, corruption and inefficiency and, in particular, its legislative acts to promote financial sector stability have brought tangible results, as evidenced by the increased flow of private investment in the economy. |
Начатый Переходной администрацией процесс реформы, ее стремление бороться с бюрократией, коррупцией и неэффективностью и, в частности, ее законодательные акты по содействию стабильности финансового сектора принесли ощутимые результаты, о чем свидетельствует увеличение притока частных инвестиций в экономику. |
Anything less, therefore, would be short-sighted, and despite our best intentions, our collective commitment to address the root causes of conflicts will come to naught unless women are afforded an equal role. |
Поэтому любая иная политика была бы недальновидной, и несмотря на наши благие намерения, наше коллективное стремление к ликвидации первопричин конфликтов не даст никаких результатов, если женщины не смогут стать равноправными участниками этого процесса. |
While the commitment to increased volume is a critical element of the UNDP regular funding legislation, it is also important to note the efforts made by member States to put the UNDP resource base on a sounder and more predictable footing. |
Хотя стремление увеличить объем взносов является важным элементом решений о финансировании в счет регулярных ресурсов ПРООН, необходимо также отметить усилия, предпринимаемые государствами-членами в целях перевода ресурсной базы ПРООН на более надежную и предсказуемую основу. |
He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. |
Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития. |
She expressed appreciation for the personal commitment and enormous efforts of the Chairperson in trying to reach consensus without losing sight of the objectives that had led to the establishment of the working group. |
Она высоко оценила личное стремление и огромные усилия Председателя добиться консенсуса, не упуская при этом из вида задачи, ради которых была создана рабочая группа. |
As to the Conference on illicit trade, the Council could send a positive signal by welcoming the adoption of the Programme of Action and reaffirming the commitment to contribute to the implementation of its provisions. |
Что касается Конференции по незаконной торговле, то Совет мог бы направить позитивный сигнал, приветствовав принятие Программы действий и подтвердив стремление содействовать осуществлению ее положений. |
Ms. Šimonović welcomed the current Government's commitment to parity, and asked whether it would revert to the position held by the previous Government in that regard. |
Г-жа Шимонович с удовлетворением отмечает стремление нынешнего правительства к обеспечению гендерного паритета и спрашивает, намерено ли оно вернуться к позиции, которой придерживалось в этой связи предыдущее правительство. |
Along the same lines, my delegation would like to reiterate its willingness to continue work on developing an arms trade treaty that would make it possible to strengthen the commitment of all countries with respect to international peace and security. |
В том же плане моя делегация хотела бы подтвердить свое стремление продолжать трудиться над выработкой договора о торговле оружием, который позволил бы укрепить приверженность всех стран международному миру и безопасности. |
Regrettably, the armed groups have yet to demonstrate their full commitment to the peace process, as is apparent from the ongoing skirmishes, the continuing serious violations of human rights and the selfish pursuit of lucrative posts in the Government and public corporations. |
К сожалению, вооруженные группы еще не продемонстрировали в полной мере свою приверженность мирному процессу, о чем говорят происходящие столкновения, продолжающиеся серьезные нарушения прав человека и эгоистическое стремление к занятию выгодных должностей в правительстве и государственных корпорациях. |
Without a commitment to implement these measures, our future leaders will continue to be at the mercy of the perpetrators of such horrendous crimes; and our desire to create a world fit for children will be fruitless. |
Без обязательства относительно принятия таких мер наши будущие руководители будут по-прежнему оставаться заложниками тех, кто совершает эти отвратительные преступления, а наше стремление построить мир, пригодный для жизни детей, не будет реализовано. |
In that connection, he welcomed the commitment given by the United States of America and the Russian Federation to further reduce the size of their deployed strategic nuclear arsenals and their intention to seek a legally binding agreement to cover the reductions. |
В этой связи он приветствует приверженность Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации дальнейшему сокращению размеров развернутых стратегических ядерных арсеналов и их стремление к заключению имеющего обязательную юридическую силу соглашения о таких сокращениях. |
The Pilot Scheme will be implemented in countries that have demonstrated a clear choice and commitment to mainstreaming trade integration as part of their overall development strategies as reflected in, for example, Poverty Reduction Strategy Papers or the United Nations Development Assistance Framework. |
Экспериментальная схема будет внедряться в странах, которые продемонстрировали явное стремление и приверженность к учету торговой интеграции в рамках своих общих стратегий развития, как отражено, например в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты или Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
We reiterate the commitment to attain balanced and equal results in the ongoing negotiations process regarding the establishment of a Free Trade Area of the Americas (FTAA), bearing in mind the interests of the Rio Group countries. |
Мы вновь подчеркиваем свое стремление к тому, чтобы текущий процесс переговоров о создании зоны свободной торговли на Американском континенте привел к достижению взвешенных и сбалансированных результатов с учетом интересов стран Группы Рио. |
For instance, among the guiding principles of the policy framework for New Zealand Official Development Assistance (NZODA) is a commitment to the reduction of poverty. |
Так, например, в числе руководящих принципов, определяющих рамки политики Новозеландской официальной помощи в целях развития (НЗОПР), имеется стремление к сокращению масштабов бедности. |
This high response rate shows one of the strong points of the Office, which is the commitment of the majority of its staff to seeking improvements and offering constructive criticism. |
Этот высокий показатель участия свидетельствует о такой сильной стороне правления, как стремление большинства его сотрудников к поиску путей улучшения положения и готовность высказать конструктивные критические замечания. |
The multi-ethnic Government of Bosnia and Herzegovina, established after the general elections of November 2000, has already proved its commitment to cooperate closely with the international community in order to develop a democratic, united and multi-ethnic society. |
Многонациональное правительство Боснии и Герцеговины, созданное после всеобщих выборов, состоявшихся в ноябре 2000 года, уже доказало свое стремление к тесному сотрудничеству с международным сообществом в целях создания демократического, единого и многонационального общества. |
Although we are the smallest department in the United Nations, we have not let our limited resources erode our commitment to excellence and productivity in all our work. |
Хотя мы и являемся самым малочисленным департаментом Организации Объединенных Наций, мы не позволяем, чтобы наши ограниченные ресурсы подточили наше стремление к совершенству и продуктивности в нашей работе. |
In compliance with its provisions, we submitted our report on transparency measures on 31 August 2000, reflecting our commitment to implementing the obligations emanating from the Convention. |
В осуществление ее положений мы представили 31 августа 2000 года наш доклад о мерах по транспарентности, который отражает наше стремление к выполнению обязательств, проистекающих из Конвенции. |
The TC154 Chairman confirmed the commitment of ISO to cooperation with UN/CEFACT and informed the Plenary that the next meeting of TC154 would be hosted by the Czech Republic. |
Председатель ТК154 подтвердил стремление ИСО к сотрудничеству с СЕФАКТ ООН и проинформировал участников пленарной сессии о том, что следующее совещание ТК154 будет проведено в Чешской Республике. |
The ministerial meeting following up the Cairo Summit, held just a few weeks ago in Brussels, once again confirmed the commitment of the heads of State of the European Union and Africa to work towards a new strategic dimension for a comprehensive partnership between Africa and Europe. |
На совещании министров по итогам Каирского саммита, которое прошло лишь несколько недель тому назад в Брюсселе, было вновь подтверждено стремление глав государств Европейского союза и Африки добиваться развития нового стратегического направления во всеобъемлющем партнерстве между Африкой и Европой. |
In particular, she congratulated Burundi on its commitment to achieving peace through ongoing dialogue and inclusive consultations, and commended the tremendous efforts of the current Government in that regard. |
В частности, оратор приветствует стремление Бурунди обеспечить мир посредством постоянного диалога и консультаций с участием всех заинтересованных сторон и с удовлетворением отмечает огромную работу, проделанную в связи с этим нынешним правительством. |
With the Monterrey Consensus in 2002, the international community demonstrated its commitment to fulfilling the needs of the developing countries by investing in synergy and ensuring adequate and sustained financial resources for their development. |
Принятием в 2002 году Монтеррейского консенсуса международное сообщество продемонстрировало свое стремление удовлетворить потребности развивающихся стран за счет инвестиций в сотрудничество с ними и гарантирования стабильного притока финансовых средств в достаточных объемах на цели их развития. |
It reaffirmed its commitment to meeting its obligations to the United Nations and put forward the following revised schedule of payments to eliminate its arrears by 2007: |
Она подтвердила свое стремление выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и представила следующий пересмотренный график выплат для погашения своей задолженности к 2007 году. |