Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Commitment - Стремление"

Примеры: Commitment - Стремление
The Committee welcomes the State party's commitment to eradicate corporal punishment in all settings, as demonstrated by the incorporation of the prohibition of corporal punishment in the National Plan of Action for Children and directives issued in all provinces. Комитет приветствует стремление государства-участника покончить с телесными наказаниями во всех местах, подтвержденное включением запрещения телесных наказаний в Национальный план действий в интересах детей и директивы, изданные во всех провинциях.
Indeed, while various meetings on multilateral disarmament mechanisms have revealed an apparent desire to negotiate and pursue the disarmament process, the true commitment necessary to ridding the planet of the nuclear threat and the overall danger posed by weapons of mass destruction continues to be sorely lacking. Хотя на различных совещаниях многосторонних механизмов разоружения проявляется явное стремление к ведению переговоров и продолжению процесса разоружения, по-прежнему наблюдается достойное сожаления отсутствие подлинной приверженности, необходимой для того, чтобы избавить планету от ядерной угрозы и общей опасности, связанной с оружием массового уничтожения.
Notwithstanding the active efforts of the NGOs and their commitment to continue such involvement, they indicated that they are unable to address the magnitude of needs and are clearly frustrated that the United Nations agencies are not more directly involved. Невзирая на активные усилия НПО и их искреннее стремление продолжать такую работу, их представители указали на то, что они не в состоянии удовлетворить множество имеющихся потребностей и явно разочарованы отсутствием более непосредственного участия учреждений Организации Объединенных Наций.
The European Union would emphasize that its strong commitment - and that of its member States - to Haiti since the end of 1994 is based on the wish to see that country returned to democracy. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что в основе решительной приверженности Союза и его государств-членов по отношению к Гаити с конца 1994 года лежит стремление к восстановлению демократии в этой стране.
The least developed countries were pleased to be able to count on the United Nations and the specialized agencies, which ceaselessly demonstrated their commitment and their desire to contribute to the sustained economic growth and sustainable development of the poorest countries. НРС выражают удовлетворение по поводу того, что они могут рассчитывать на Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения, которые по-прежнему демонстрируют свою готовность и стремление способствовать устойчивому экономическому росту и развитию наибеднейших стран.
In any event, Cameroon for its part reaffirms its commitment to human and peoples' rights and its willingness to cooperate with the United Nations and its specialized agencies to facilitate the free exercise by all of the rights recognized in the Covenant. Как бы то ни было, со своей стороны Камерун подтверждает свою приверженность соблюдению прав человека и народов, а также свое стремление сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с ее специализированными учреждениями в целях содействия свободному осуществлению всеми провозглашенных в Пакте прав.
The Director reiterated the commitment of UNICEF to participate in the implementation of joint programmes, where emphasized that there were no administrative, operational or programmatic restrictions on UNICEF participation in joint programmes and in the funds management options. Директор подтвердил твердое стремление ЮНИСЕФ, когда это целесообразно, участвовать в осуществлении совместных программ, и подчеркнул, что не существует никаких административных, оперативных или программных ограничений для участия ЮНИСЕФ в совместных программах и в различных формах управления финансовыми ресурсами.
Despite the goodwill and commitment of the population, and the country's desire to affirm its sovereignty and ownership of peacebuilding and reconstruction, resources and capacity were limited and must be strengthened. Несмотря на добрую волю и поддержку населения, а также стремление страны упрочить свой суверенитет и подтвердить ведущую национальную роль в миростроительстве и реконструкции, ресурсы и потенциал страны ограничены и нуждаются в укреплении.
As a result, however, the resolution strongly demonstrates the commitment of Member States to United Nations operational activities and the will to make progress on reform efforts, ensuring a stronger and more effective role for the Organization in the area of development. Тем не менее в результате в резолюции наглядно продемонстрирована приверженность государств-членов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и их стремление к тому, чтобы добиться прогресса в усилиях по реформе, обеспечив тем самым Организации более мощное и действенное участие в деле развития.
Morocco thanked Grenada for clarifying its position on the recommendations made during the Working Group session, the strong commitment to human rights and its spirit of openness and frank dialogue demonstrated during the review. Марокко поблагодарило Гренаду за разъяснение позиции по рекомендациям, вынесенным на сессии Рабочей группы, и отметило ее приверженность правам человека и участие в обзоре в духе открытости, а также ее стремление к откровенному диалогу.
In 2002, CRC noted Seychelles's strong commitment to education and child and maternal health and the significant improvements that have been made in these areas, as well as with respect to health indicators in general. В 2002 году КПР отметил неуклонное стремление Сейшельских Островов совершенствовать системы образования и охраны детского и материнского здоровья, а также заметные положительные сдвиги в этих областях и в показателях состояния здоровья населения в целом.
The completion of these cases from the 2009-2010 reporting cycle has left the Office without a case backlog for the first time since its initial year of operation and bears out its renewed commitment to addressing all requests regarding protection against retaliation in a timely and efficient manner. Закрытие этих дел, относящихся к 2009 - 2010 отчетному циклу, привело к тому, что в Бюро, впервые с начала его работы, не осталось накопившихся дел, что вновь подтверждает его стремление рассматривать все просьбы сотрудников о защите от преследования своевременно и эффективно.
In conclusion, he stressed that the needs of indigenous peoples needed to be factored into urban design and planning and, in that context, reaffirmed the commitment of UN-Habitat to the inter-agency drive to improve the living conditions of indigenous peoples in urban areas worldwide. В заключение он подчеркнул, что потребности коренных народов необходимо учитывать в процессе градостроительства и планировки, и в этой связи подтвердил стремление ООН-Хабитат активно участвовать в межучрежденческой кампании по улучшению условий жизни коренного населения в городах и во всем мире.
The regional policy advocacy work of the Partnership has always been anchored in its commitment to ensuring that the voices of its partner organizations are clearly heard in the advocacy arena. Пропаганда региональной политики, которую ведет Партнерство, всегда опиралась на его стремление добиться того, чтобы голоса его организаций-партнеров были услышаны.
The commitment to mainstream gender and non-discrimination in all Government activities is reflected in the adoption of equality plans, in the institutionalization of ministerial equality advisers and teams and in the progressive development of protocols with municipalities. Стремление учитывать гендерные факторы и необходимость искоренения дискриминации во всех видах деятельности правительства нашло свое отражение в планах обеспечения гендерного равенства, в создании в министерствах групп и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также в разработке соответствующих протоколов муниципалитетов.
The SPT is particularly appreciative of the interview that two of its members had with the President of the Republic at the start of its visit to Paraguay, which demonstrated Paraguay's commitment at the highest level to the prevention of torture and ill-treatment. Подкомитет выражает особую признательность за организацию в начале посещения Парагвая беседы двух членов Подкомитета с Президентом Республики, которая продемонстрировала стремление высшего руководства Парагвая обеспечить предупреждение пыток и жестокого обращения.
Welcoming Albania's commitment to fight corruption, it noted that this remained a particularly serious problem and expressed its support for the call for a "more systematic and strategic approach" and the establishment of a convincing track record of verdicts and sanctions in corruption cases. Приветствуя стремление Албании бороться против коррупции, делегация отметила, что эта проблема сохраняет особую актуальность, и поддержала призыв к разработке более системного, стратегического подхода, убедительным результатом эффективности которого станут вынесенные приговоры и наказания виновным в коррупции.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted Spain's commitment to establishing an Ombudsman for the prevention of torture and asked how the Government intended to ensure that the Ombudsman had the required power and resources to act effectively. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило стремление Испании создать институт Омбудсмена для предупреждения пыток и поинтересовалось, как правительство намеревается наделить его необходимыми для эффективной работы полномочиями и ресурсами.
It encouraged Chad to put into practice its willingness to promote all human rights, congratulated it on the efforts to make higher education accessible to all and for the commitment to improve progressively the social situation of students. Она призвала Чад осуществить на практике его стремление к поощрению всех прав человека, высоко оценила его усилия по обеспечению доступности для всех высшего образования и стремление к постепенному улучшению социального положения студентов.
The Special Rapporteur commends the Government for its commitment to the realization of the right to food, which is demonstrated by the large number of measures taken to improve the situation of the poorest segments of the population. Специальный докладчик выражает признательность правительству за стремление обеспечить право на питание, о чем свидетельствует большое количество мер, принимаемых с целью улучшения положения беднейших слоев населения.
We have a full agenda, as in previous years, but I am convinced that we have the requisite will and commitment to conduct our work in a cooperative, efficient and expeditious manner. Как и в прошлые годы, нас ожидает насыщенная повестка дня, но я убежден, что у нас есть необходимая воля и стремление работать в духе сотрудничества, эффективно и быстро.
Senegal noted Gabon's ongoing commitment to promoting and protecting human rights and its efforts to ensure greater protection for vulnerable persons, especially women and children, by improving access to health and education and ensuring women's participation in political life. Сенегал отметил неизменное стремление Габона к поощрению и защите прав человека, а также его усилия, направленные на обеспечение большей защиты уязвимых категорий населения, особенно женщин и детей, путем расширения доступа к здравоохранению и образованию и участия женщин в политической жизни.
Saudi Arabia noted the commitment of Maldives to human rights, as demonstrated in its cooperation with all United Nations human rights mechanisms and its eagerness to continue this international cooperation and the frank human rights dialogue. Саудовская Аравия отметила приверженность Мальдивских Островов правам человека, наглядным свидетельством чему служит их сотрудничество со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и их стремление к продолжению этого международного сотрудничества и открытого диалога по вопросам прав человека.
The tripartite initiative among the Southern African Development Community (SADC), the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Community demonstrates commitment to bringing coherence to overlapping African regional trade agreements. Трехсторонняя инициатива Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), Общего рынка Восточной и Южной Африки и Восточноафриканского сообщества демонстрирует стремление этих стран обеспечить согласованность африканских региональных торговых соглашений, отдельные положения которых противоречат друг другу.
That commitment is understood as a deep belief not only in peace and equal opportunities, but also as an involvement in and shouldering of individual responsibilities regarding a common project and, last but not least, as a wish for dialogue and understanding. Эта приверженность подразумевает не только глубокую убежденность в необходимости обеспечения мира и равных возможностей, но и выполнение индивидуальных обязательств в связи с достижением общей цели и, не в последнюю очередь, стремление к диалогу и взаимопониманию.