Indeed, the limit of that commitment is the ICRC's capacity to access the people in need and to ensure the security of its staff. |
Действительно, это стремление ограничивается лишь возможностью доступа МККК к нуждающимся в помощи и соображениями безопасности своего собственного персонала. |
This close cooperation is wholly consistent with both organizations' commitment to complement each other's efforts in fostering peace and security in Africa. |
Это тесное сотрудничество в полной мере отражает стремление обеих организаций дополнять усилия друг друга в деле содействия обеспечению мира и безопасности в Африке. |
Emphasizing our commitment to the protection and development of our respective cultural and spiritual heritage; |
подчеркивая наше стремление к защите и развитию нашего культурного и духовного наследия; |
It was also stressed that UNDP should visibly demonstrate its commitment to withdraw from areas where other organizations have a clear mandate and expertise. |
Было также подчеркнуто, что ПРООН следует наглядно продемонстрировать свое стремление воздерживаться от решения вопросов, входящих в сферу полномочий и компетенции других организаций. |
It reaffirmed its commitment to improve border management along Lebanon's northern and eastern borders and agreed upon a mechanism and timeline to develop the border strategy. |
Комитет подтвердил свое стремление укрепить контроль на северных и восточных границах Ливана и согласовал механизм разработки стратегии обеспечения безопасности на границе и соответствующие сроки. |
It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. |
Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО. |
We welcome the Secretary-General's commitment to enhancing the United Nations partnership with regional organizations and Governments in preparing for and responding to such challenges. |
Мы приветствуем стремление Генерального секретаря к укреплению партнерских взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и правительствами как в области подготовки к возникновению подобных угроз, так и реагирования на них. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Guatemala's commitment to strengthen its national human rights institutions and support the advancement of the rights of indigenous peoples. |
Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии приветствовал стремление Гватемалы к укреплению своих национальных учреждений по правам человека и поддержку расширения прав коренных народов. |
It was encouraged by Japan's positive response to United Nations mechanisms as well as by its commitment to improving existing standards and norms. |
Индонезия высоко оценивает позитивную реакцию Японии на предложения механизмов Организации Объединенных Наций, а также ее стремление к совершенствованию существующих стандартов и норм. |
We have a long-standing, close and multi-layered relationship with Africa based on our abiding commitment to working with the continent to fulfil its aspirations. |
С Африкой нас связывают давние, близкие и многоуровневые отношения, основой которых является наше твердое стремление к взаимодействию с этим континентом, направленному на реализацию всех его чаяний. |
He notes the Government's commitment to uphold and promote human rights and, hence, the progress made since independence in 1991. |
Он отмечает стремление правительства защищать и поощрять права человека и связанный с этим прогресс, достигнутый за период с момента обретения страной независимости в 1991 году. |
In furtherance of the right to health Senegal has allocated public resources that exceed the international standards set by WHO, thus demonstrating its commitment to ensuring universal access to health care. |
В целях реализации права на здравоохранение Сенегал выделял государственные ресурсы, объем которых превышает международные нормы, установленные ВОЗ, демонстрируя тем самым свое стремление к тому, чтобы всеобщий доступ к услугам здравоохранения стал реальным правом для всего населения страны. |
One of the priorities on the human rights front should be to enhance the Organization's commitment to making the right to development a reality sooner than later. |
Одним из приоритетов работы в области прав человека должно быть стремление Организации как можно скорее добиться осуществления права на развитие. |
In becoming a party to the Convention, the Cook Islands affirmed its commitment to improve the situation of women in the Cook Islands. |
Став участником Конвенции, Острова Кука подтвердили свое стремление улучшить положение женщин в своей стране. |
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. |
Для этого требуется не только приверженность постоянному улучшению международной обстановки с точки зрения безопасности, но и искреннее стремление к сохранению и укреплению универсального характера и эффективности международного режима нераспространения. |
A continued commitment to produce macroeconomic policies builds confidence in South Africa as an investment destination, and boosts the image of the country as a whole. |
Постоянное стремление правительства заниматься вопросами макроэкономической политики обеспечивает доверие к Южной Африке со стороны инвесторов и способствует росту престижа страны в целом. |
It also welcomes the determination of the State party to establish the rule of law and its commitment to meet its international human rights obligations. |
Он также приветствует стремление государства-участника построить правовое государство и его решимость выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
Fortunately, there is a prevailing desire for a world free of war and a true commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter. |
К счастью, преобладают стремление к миру, свободному от войны, и настоящая приверженность принципам и идеалам, закрепленным в Уставе. |
A lack of popular commitment and adherence to the rule of law is prevalent in Liberia, and is a potential cause of insecurity. |
В Либерии среди населения отсутствует стремление к укреплению и соблюдению законности в стране, а это чревато опасностью вспышки насилия. |
We must come to Bethlehem 2000 bearing our desire and commitment for peace, harmony and goodwill as gifts to the child in the manger. |
Мы должны прибыть в "Вифлеем 2000", принеся в качестве даров младенцу в яслях наше стремление к достижению целей мира, согласия и доброй воли и приверженность этим целям. |
UNHCR also renewed its commitment to engaging in situations of internal displacement and to improving its own performance, in support of national efforts and in cooperation with a wide array of stakeholders. |
Кроме того, УВКБ подтвердило свое стремление оказывать содействие в ситуациях внутреннего перемещения и повышать эффективность своей работы в сфере поддержки национальных усилий и сотрудничества с широким спектром заинтересованных лиц. |
Welcoming the commitment of the Commonwealth of Independent States to intensify and deepen its cooperation with the agencies, programmes and funds of the United Nations system, |
приветствуя стремление Содружества Независимых Государств активизировать и углубить свое сотрудничество с учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций, |
(a) Ensuring that the education provided is inclusive, reflecting a commitment to creating learning environments adapted to include every child without discrimination; |
а) обеспечение того, чтобы предоставляемое образование было инклюзивным, отражающим стремление создать условия для обучения, позволяющие охватить каждого ребенка без дискриминации; |
I am encouraged by its commitment to deliver on the requirements that I have presented above, including its receptivity to the joint verification of arms and ammunition. |
Меня обнадеживает его стремление к выполнению обозначенных мною выше требований, в том числе его готовность к созданию объединенной группы по проверке оружия и боеприпасов. |
The Minister of Finance, Trade and Investment of Seychelles praised the work UNCTAD had carried out for his country and underscored his Government's commitment to continue working with the Organization to implement the peer review recommendations. |
Министр финансов, торговли и инвестиций Сейшельских Островов высоко оценил ту работу, которую ЮНКТАД проделала для его страны, и подчеркнул стремление правительства продолжать сотрудничать с организацией в интересах выполнения рекомендаций экспертного обзора. |