Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Commitment - Стремление"

Примеры: Commitment - Стремление
In Africa, such an approach is particularly noxious because there is no real commitment on the part of African rulers to unity, which offers the prospect of creating a bureaucracy with no mission but to waste Africa's scarce resources. Для Африки такой подход неприемлем, прежде всего, потому, что у правителей африканских государств отсутствует истинное стремление к единству, а, следовательно, существует реальная перспектива образования новой бюрократии, единственной целью которой будет впустую растратить итак недостаточные ресурсы африканских стран.
By adopting, at the Second World Assembly on Ageing, the Political Declaration and the Madrid International Plan of Action (which focused on ageing in developing countries), the international community had reaffirmed its commitment to work towards the establishment of a society for all ages. Приняв Политическую декларацию и Мадридский международный план действий по проблемам старения (в котором, в частности, делается упор на проблемах старения в развивающихся странах), международное сообщество вновь подтвердило свое стремление к созданию общества для лиц любого возраста.
Delegations expressed their appreciation for the organization's commitment to mainstreaming gender in all its programmes and activities and to ensuring gender equality and women's empowerment in all UNDP service lines. Делегации выразили свою признательность организации за ее стремление учитывать гендерные вопросы во всех ее программах и мероприятиях, обеспечить равенство мужчин и женщин и расширять права и возможности женщин по всем рабочим направлениям ПРООН.
In December 2007, Prince Edward Island (PEI) signed a Partnership Agreement with the federal government and the Mi'kmaq of Prince Edward Island to demonstrate their commitment to work together to achieve positive results and improve the quality of life of the Mi'kmaq of PEI. В декабре 2007 года власти Острова принца Эдуарда (ОПЭ) подписали с федеральным правительством и с представителями народа микмак, проживающего на острове, соглашение о партнерстве, демонстрирующее их стремление работать вместе над достижением позитивных результатов и повышением качества жизни живущих на ОПЭ представителей этого народа.
Only when we embrace the concept of neighbourliness in solidarity and brotherhood as the bond that naturally unites us in this small and finite planet will there be the willingness and the commitment necessary to achieve comprehensive disarmament. Когда мы будем осознавать себя как люди, которым присуще чувство солидарности с окружающими, как братья, которым самой природой предназначено жить вместе на нашей крохотной планете, только тогда возникнет готовность и стремление, необходимые для достижения глобального разоружения.
Indeed, it is this commitment that informs the employment component of the second Programme of Action, 2001-2006, which sets three basic goals: reducing employment and underemployment, improving the labour-market information system and reinforcing employment-promotion agencies and developing synergy between them. Именно это стремление было подтверждено в посвященном занятости разделе Программы действий правительства, где были определены три основных цели: сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; улучшение системы информации о рынке труда, укрепление структур по поощрению занятости и обеспечение согласованности их усилий.
The consensus of donor countries reflected their appreciation of the magnitude of problems of land-locked and transit developing countries and their commitment to assist those countries in their efforts to overcome such problems. Достигнутый странами-донорами консенсус отражает признание ими всех масштабов проблем не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита, а также их стремление оказать этим странам помощь в их усилиях по решению этих проблем.
I am pleased to inform the Council that the mission has reported the strong commitment of the parties to the Peace Agreement and the desire expressed by all Liberians they met for an end to hostilities and a lasting peace. 93-48543 (E) 090993/... Я могу с удовлетворением информировать Совет, что миссия отметила твердую приверженность сторон Мирному соглашению и стремление, выраженное всеми либерийцами, с которыми она встретилась, положить конец боевым действиям и установить прочный мир.
Pivotal in that regard were efforts made to accentuate the marshalling of resources and a genuine desire and commitment on the part of members of the Commission and other key players to enhance coordination of all peacebuilding activities on the ground in the countries on the Commission's agenda. Значительную роль в достижении подобных результатов сыграли дополнительные усилия по привлечению ресурсов и искреннее стремление и желание членов Комиссии и других ключевых партнеров улучшить координацию всей миротворческой деятельности в странах, включенных в повестку дня Комиссии.
He acknowledged in particular Mr. Vetere's dedication and commitment to the implementation of standards and norms, his diplomatic skills, his charisma and cooperative spirit, which encouraged the highest integrity and most professional behaviour among all those who crossed his path. Он, в частности, высоко оценил приверженность г-на Ветере делу осуществления стандартов и норм, его дипломатический талант, его обаяние и стремление работать в духе сотрудничества, что стимулировало всех тех, кто работал вместе с ним, проявлять максимальную честность и наивысший профессионализм.
Our members range from large multi-national corporations to Small and Medium Businesses and are united by their commitment to forging stronger economic ties between the EU and Russia, as well as improving the business environment here in Russia. Наши члены это и многонациональные корпорации, и предприятия малого и среднего бизнеса. Всех их объединяет приверженность цели укрепления экономических связей между ЕС и Россией, а также стремление улучшить условия для работы бизнеса в РФ.
However, under no circumstances would it accept the use of human rights issues as a means of political pressure or as a tool to compromise its sovereignty and principles and its commitment to respect all the human rights of its citizens. Однако он никогда не согласится с тем, чтобы вопрос о правах человека служил предлогом для осуществления политического давления или использовался с целью нанести ущерб его суверенитету или заставить его поступиться принципами и ослабить стремление обеспечить защиту основных прав его граждан.
Yet listening to the world's leaders speak, last week, I was struck by their passion, commitment, and collective determination to turn a page from a past of countries divided by narrow interests to nations united in the cause of a global common good. Однако, слушая на прошлой неделе выступления мировых лидеров, я был поражён их убеждённостью, решимостью и коллективным стремлением перевернуть страницу прошлого, в котором страны были разделены узкими интересами, и открыть страницу будущего, в котором все страны будет объединять стремление к общему глобальному благу.
The Bush administration has put outright grants at the center of its foreign-assistance policy, a commitment that is embodied in its new aid agency, the "Millennium Challenge Account." Администрация Буша сделала гранты центральным элементом своей политики внешней помощи - стремление, олицетворяемое новой американской программой помощи развивающимся странам - «Millennium Challenge Account»
In addition, numerous policies and laws have been adopted by the Egyptian parliament in the past few years, aimed at deepening our commitment to women's empowerment, achieving gender equality, improving the human rights situation and reducing maternal and child mortality rates. Кроме того, в последние несколько лет египетский парламент принял ряд политических программ и законов, целью которых является стремление продемонстрировать нашу глубокую приверженность делу расширения возможностей женщин, достижению гендерного равенства, улучшению обстановки в области прав человека и сокращению уровня материнской и младенческой смертности.
In April 2009, President Obama underscored the commitment of the United States to assist the world's poorest by pledging to double funding for agricultural development to more than $1 billion (an amount that has since been raised to $3.5 billion). В апреле 2009 года президент Обама подчеркнул стремление Соединенных Штатов оказывать помощь самым бедным странам мира, взяв обязательство удвоить объем финансирования сельскохозяйственного развития до более чем 1 млрд. долл. США (с момента этого заявления такая сумма возросла до 3,5 млрд. долл. США).
Through the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women and its Equal Opportunity Plan 2001-2006, the State has put into practice its commitment to mainstream the advancement of women and the gender approach in public policy. Национальная политика улучшения положения гватемальских женщин и План обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы продемонстрировали стремление гватемальского государства предусмотреть в работе государственных учреждений меры по улучшению положения женщин и учет гендерного фактора.
Reflecting the United Nations commitment to going green, I have decided to go paperless with the report of the Secretary-General on the work of the Organization, and make the report the port of entry for the United Nations online presence. Внося свой вклад в стремление Организации Объединенных Наций к экологичности, я принял решение отказаться от печатного варианта доклада Генерального секретаря о работе Организации и выпустить этот доклад в электронном виде, обеспечив через него доступ к присутствию Организации Объединенных Наций в Интернете.
Similarly, the commitment of landlocked developing countries to implementing the Almaty Programme of Action was reflected in the adoption of Commission resolution 69/2, on the final review of the implementation of the Almaty Programme of Action in the Asia-Pacific region. Стремление развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к осуществлению Алматинской программы действий нашло также свое отражение в том, что Комиссией была принята резолюция 69/2 об окончательном обзоре осуществления Алматинской программы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Are you nurturing and cherishing your ongoing commitment to excellence at every level, both in terms of your charter and at your customer interface? Разве вы не растите и не лелеете постоянное стремление к совершенству на всех уровнях как во внутренних правилах, так и во взаимоотношениях с клиентами?
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях.
Item 10 - Commitment to Transparency Пункт 9 - Стремление к обеспечению прозрачности
HHS Secretary Michael O. Leavitt has reaffirmed his Department's commitment to eliminating racial and ethnic disparities in health care, and the Department has moved forward on a number of IOM's recommendations, including initiatives to: Министр здравоохранения и социальных служб Майкл О. Ливитт подтвердил стремление министерства искоренить расовые и этнические различия в сфере здравоохранения, поручив министерству внимательно отнестись к некоторым рекомендациям ИМ, касающимся, в частности:
The commitment of Governments, individually and collectively, to the Millennium Development Goals, and their integration into national and international development strategies, policies and actions is expected to produce improved development results. Ожидается, что индивидуальная и коллективная приверженность правительств делу достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и их стремление учитывать эти цели в контексте национальных и международных стратегий, политики и мер в области развития обусловят повышение отдачи от деятельности в этой области.
Such wide participation demonstrated the continued engagement of the United Nations family in Chernobyl-related efforts and the commitment of the United Nations and other organizations to helping to empower communities in their recovery efforts. Подобное широкое представительство наглядно подтвердило как приверженность системы Организации Объединенных Наций усилиям по реабилитации в зоне Чернобыля, так и стремление Организации Объединенных Наций и других организаций оказывать помощь общинам в их усилиях по преодолению последствий чернобыльской аварии.