The Board welcomes UNFPA's commitment to ensuring that country offices are appropriately prepared for their supporting role in national execution. |
Комиссия приветствует неуклонное стремление ЮНФПА надлежащим образом подготовить страновые отделения к выполнению вспомогательных функций в рамках национального исполнения. |
Both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO had again reiterated their commitment to the settlement plan and their wish to see it implemented. |
Как правительство Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО вновь подтвердили свою приверженность плану урегулирования и свое стремление добиться его осуществления. |
But our commitment to reducing the amount of legislation must be matched by an equal commitment to making what we have really count. |
Но наше стремление к сокращению количества законопроектов должно полностью соответствовать стремлению к созданию того, на чем мы действительно сосредоточились. |
It welcomed the Secretary-General's commitment to implementing the resolution on gratis personnel, for that commitment would strengthen the confidence of Member States in the Secretariat with respect to the implementation of General Assembly resolutions. |
Она приветствует стремление Генерального секретаря осуществить резолюцию о предоставляемом на безвозмездной основе персонале, так как это позволит укрепить веру государств-членов в способность Секретариата выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи. |
We salute the Secretary-General's initiative to create the special fund and welcome the commitment of developed countries to support it - particularly, the commitment of the European Union, with whose statement Cyprus has aligned itself. |
Мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу создания специального фонда и стремление развитых стран поддержать его, в особенности приверженность Европейского союза, к заявлению представителя которого Кипр присоединяется. |
I am aware of and grateful for the commitment of the Royal Government to avoid mass detentions or collective expulsions. |
Стремление Королевского правительства избегать массовых задержаний или коллективных высылок мне известно и вызывает у меня чувство признательности. |
In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. |
Отмечая стремление гуманитарных работников решить эту проблему, Целевая группа также сознает те трудности, с которыми они сталкиваются. |
Affirmative action affirms Government's commitment to secure basic economic rights and a fairer distribution of wealth. |
Политика конструктивных действий подтверждает стремление правительства обеспечить основные экономические права и добиться более справедливого распределения национального богатства. |
The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. |
Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
Since assuming office, the Prime Minister has shown a commitment to effectively engage with all Somalis irrespective of their political affiliations. |
С первого дня вступления в должность премьер-министр продемонстрировал стремление к эффективному сотрудничеству со всеми сомалийцами независимо от их политической принадлежности. |
Kenya therefore called upon all countries to renew their commitment to upholding the international Drug Control Regime. |
Поэтому оно обращается с просьбой ко всем странам вновь подтвердить свое стремление сохранить международный режим контроля над наркотиками. |
We have noted with satisfaction the commitment of the Bosnia and Herzegovina authorities to moving forward on the path of European integration. |
Мы с удовлетворением отмечаем стремление властей Боснии и Герцеговины к дальнейшему продвижению по пути европейской интеграции. |
The Kenyan delegation reaffirmed the commitment of the Government to international cooperation in confronting the drug menace. |
Делегация Кении вновь подтверждает стремление ее правительства участвовать в международном сотрудничестве по борьбе с угрозой наркотиков. |
Such flexibility would imply a concrete commitment to find the widest possible political agreement. |
Такая гибкость означала бы неподдельное стремление к поиску максимально широкой политической договоренности. |
This is the culmination of protracted investigations and reflects the firm commitment of the Government to bring to justice the perpetrators of violence. |
Это является кульминацией долгого расследования, которое отражает твердое стремление правительства привлечь к ответственности лиц, виновных в насилии. |
Another Party pointed out the need for a more focused programme in areas where there is a strong and continuing commitment to innovation. |
Другая Сторона отметила необходимость более целенаправленной программы в областях, в которых наблюдается неизменное стремление к инновациям. |
The ongoing commitment of all signatory States to nuclear disarmament was essential if the Treaty's objectives were to be fully realized. |
Для полного выполнения задач Договора особо важное значение имеет постоянное стремление всех государств, подписавших Договор, к ядерному разоружению. |
CDF also involves a commitment to expanded partnership, transparency and accountability with the active involvement and leadership of Government. |
ВРР также предполагает стремление к расширенному партнерству, транспарентность и отчетность при активном участии и лидерстве правительств. |
The Special Rapporteur thinks that the report reflects accurately the Government's commitment to eradicate forced labour and the problems involved in carrying this out. |
Специальный докладчик считает, что этот доклад точно отражает стремление правительства искоренить принудительный труд и связанные с этим проблемы. |
It is therefore opportune for us to reaffirm our will and commitment to continue with their implementation. |
Поэтому мы должны подтвердить свою готовность и стремление продолжать их осуществление. |
The European Council in Vienna in December 1998 reaffirmed the commitment to integrate the environment and sustainable development into all Community policies. |
На своем совещании в Вене в декабре 1998 года Европейский совет подтвердил свое стремление обеспечить интеграцию аспектов охраны окружающей среды и устойчивого развития во все программы Сообщества. |
At the summit, both President Roh and Chairman Kim expressed their commitment to denuclearization of the Korean peninsula. |
В ходе встречи на высшем уровне президент Но Му Хён и председатель Ким Чен Ир подтвердили стремление к денуклеаризации Корейского полуострова. |
Integral to all of the Agency's programmes is the commitment to nuclear safety. |
Общим элементом всех программ Агентства является стремление к достижению ядерной безопасности. |
Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. |
Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности. |
It also reflects Serbia's commitment to full integration into Europe. |
Он также отражает ответственное стремление Сербии к полной интеграции в Европу. |