| The Board welcomes UNFPA's commitment to ensuring that country offices are appropriately prepared for their supporting role in national execution. | Комиссия приветствует неуклонное стремление ЮНФПА надлежащим образом подготовить страновые отделения к выполнению вспомогательных функций в рамках национального исполнения. |
| Both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO had again reiterated their commitment to the settlement plan and their wish to see it implemented. | Как правительство Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО вновь подтвердили свою приверженность плану урегулирования и свое стремление добиться его осуществления. |
| But our commitment to reducing the amount of legislation must be matched by an equal commitment to making what we have really count. | Но наше стремление к сокращению количества законопроектов должно полностью соответствовать стремлению к созданию того, на чем мы действительно сосредоточились. |
| It welcomed the Secretary-General's commitment to implementing the resolution on gratis personnel, for that commitment would strengthen the confidence of Member States in the Secretariat with respect to the implementation of General Assembly resolutions. | Она приветствует стремление Генерального секретаря осуществить резолюцию о предоставляемом на безвозмездной основе персонале, так как это позволит укрепить веру государств-членов в способность Секретариата выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| We salute the Secretary-General's initiative to create the special fund and welcome the commitment of developed countries to support it - particularly, the commitment of the European Union, with whose statement Cyprus has aligned itself. | Мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу создания специального фонда и стремление развитых стран поддержать его, в особенности приверженность Европейского союза, к заявлению представителя которого Кипр присоединяется. |
| I am aware of and grateful for the commitment of the Royal Government to avoid mass detentions or collective expulsions. | Стремление Королевского правительства избегать массовых задержаний или коллективных высылок мне известно и вызывает у меня чувство признательности. |
| In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. | Отмечая стремление гуманитарных работников решить эту проблему, Целевая группа также сознает те трудности, с которыми они сталкиваются. |
| Affirmative action affirms Government's commitment to secure basic economic rights and a fairer distribution of wealth. | Политика конструктивных действий подтверждает стремление правительства обеспечить основные экономические права и добиться более справедливого распределения национального богатства. |
| The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. | Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| Since assuming office, the Prime Minister has shown a commitment to effectively engage with all Somalis irrespective of their political affiliations. | С первого дня вступления в должность премьер-министр продемонстрировал стремление к эффективному сотрудничеству со всеми сомалийцами независимо от их политической принадлежности. |
| Kenya therefore called upon all countries to renew their commitment to upholding the international Drug Control Regime. | Поэтому оно обращается с просьбой ко всем странам вновь подтвердить свое стремление сохранить международный режим контроля над наркотиками. |
| We have noted with satisfaction the commitment of the Bosnia and Herzegovina authorities to moving forward on the path of European integration. | Мы с удовлетворением отмечаем стремление властей Боснии и Герцеговины к дальнейшему продвижению по пути европейской интеграции. |
| The Kenyan delegation reaffirmed the commitment of the Government to international cooperation in confronting the drug menace. | Делегация Кении вновь подтверждает стремление ее правительства участвовать в международном сотрудничестве по борьбе с угрозой наркотиков. |
| Such flexibility would imply a concrete commitment to find the widest possible political agreement. | Такая гибкость означала бы неподдельное стремление к поиску максимально широкой политической договоренности. |
| This is the culmination of protracted investigations and reflects the firm commitment of the Government to bring to justice the perpetrators of violence. | Это является кульминацией долгого расследования, которое отражает твердое стремление правительства привлечь к ответственности лиц, виновных в насилии. |
| Another Party pointed out the need for a more focused programme in areas where there is a strong and continuing commitment to innovation. | Другая Сторона отметила необходимость более целенаправленной программы в областях, в которых наблюдается неизменное стремление к инновациям. |
| The ongoing commitment of all signatory States to nuclear disarmament was essential if the Treaty's objectives were to be fully realized. | Для полного выполнения задач Договора особо важное значение имеет постоянное стремление всех государств, подписавших Договор, к ядерному разоружению. |
| CDF also involves a commitment to expanded partnership, transparency and accountability with the active involvement and leadership of Government. | ВРР также предполагает стремление к расширенному партнерству, транспарентность и отчетность при активном участии и лидерстве правительств. |
| The Special Rapporteur thinks that the report reflects accurately the Government's commitment to eradicate forced labour and the problems involved in carrying this out. | Специальный докладчик считает, что этот доклад точно отражает стремление правительства искоренить принудительный труд и связанные с этим проблемы. |
| It is therefore opportune for us to reaffirm our will and commitment to continue with their implementation. | Поэтому мы должны подтвердить свою готовность и стремление продолжать их осуществление. |
| The European Council in Vienna in December 1998 reaffirmed the commitment to integrate the environment and sustainable development into all Community policies. | На своем совещании в Вене в декабре 1998 года Европейский совет подтвердил свое стремление обеспечить интеграцию аспектов охраны окружающей среды и устойчивого развития во все программы Сообщества. |
| At the summit, both President Roh and Chairman Kim expressed their commitment to denuclearization of the Korean peninsula. | В ходе встречи на высшем уровне президент Но Му Хён и председатель Ким Чен Ир подтвердили стремление к денуклеаризации Корейского полуострова. |
| Integral to all of the Agency's programmes is the commitment to nuclear safety. | Общим элементом всех программ Агентства является стремление к достижению ядерной безопасности. |
| Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. | Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности. |
| It also reflects Serbia's commitment to full integration into Europe. | Он также отражает ответственное стремление Сербии к полной интеграции в Европу. |