Brazil's commitment towards the realization of all human rights was also reiterated. |
Было также вновь подчеркнуто стремление Бразилии к осуществлению всех прав человека. |
Peru also reiterated its firm commitment to continue being part of the Inter-American system. |
Она также вновь подтвердила свое твердое стремление оставаться членом Межамериканской системы. |
This should include a commitment to advance the broader and victim-centred dimensions of transitional justice, such as truth-seeking, compensation and rehabilitation. |
Это должно включать приверженность развитию более широких и ориентированных на потребности жертв аспектов правосудия переходного периода, таких, как стремление к установлению истины, компенсация и реабилитация. |
In a bold move showing commitment to stabilizing the country, the Government relocated to Mogadishu on 20 January. |
Демонстрируя свое стремление стабилизировать положение в стране, правительство пошло на смелый шаг, переехав 20 января в Могадишо. |
The desire and commitment of the people of Nepal for peace and change was the driving force behind this success. |
Стремление народа Непала к миру и переменам и его приверженность этому курсу были главным фактором, обеспечившим этот успех. |
It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood. |
Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше. |
There is stronger commitment to deal with vices in society, including the problems of corruption. |
Крепнет стремление к борьбе с социальными пороками, включая такую проблему как коррупция. |
It noted Malaysia's commitment to the welfare of foreign workers in the country. |
Непал отметил стремление Малайзии к обеспечению благополучия иностранных трудящихся в стране. |
Many representatives praised his commitment to and aptitude for building consensus and his good-humoured and unfailing support to parties, implementing agencies and colleagues alike. |
Многие представители высоко оценили его стремление и способность добиваться консенсуса, проявлять чувство юмора и оказывать неустанную поддержку Сторонам, учреждениям-исполнителям и своим коллегам. |
Regarding oversight, the Controller stressed the commitment of the organization, starting with senior management, to strengthen internal control and related policies. |
Что касается контроля, то Контролер подчеркнула стремление организации, начиная с ее руководства, к укреплению механизмов внутреннего контроля и активизации своей политики в этом направлении. |
Nonetheless, the State party reiterates its commitment to regular and transparent dialogue with the Sikh community, as well as representatives of other religions. |
Вместе с тем государство-участник подтвердило свое стремление к проведению регулярного и транспарентного диалога с сикхской общиной, а также с представителями других религий. |
Saudi Arabia furthermore affirms its commitment to: |
Помимо упомянутого Саудовская Аравия подтверждает свое стремление: |
Ms. Najwa (Maldives) welcomed the commitment of the Government of Myanmar to political reform and democratization and commended its continued engagement with the Special Rapporteur. |
Г-жа Наджва (Мальдивские Острова) с удовлетворением отмечает стремление правительства Мьянмы идти по пути политических реформ и демократизации и высоко оценивает его продолжающееся сотрудничество со Специальным докладчиком. |
They commended UNDP management for its commitment to greater accountability for gender equality at the corporate and country levels and encouraged it to strengthen its efforts further. |
Они выразили признательность руководству ПРООН за его стремление повысить подотчетность в области обеспечения гендерного равенства на корпоративном и страновом уровнях и призвали его к дальнейшему укреплению усилий. |
The Government has demonstrated its commitment to eradicate poverty and ensure the realization of economic, social and cultural rights in Ethiopia by implementing its plans, forging partnerships with relevant stakeholders. |
Правительство показало свое стремление ликвидировать бедность и обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав в Эфиопии за счет реализации разработанных им планов и упрочения партнерских связей с заинтересованными сторонами. |
The overarching principles of this work are a commitment to overcoming social exclusion, addressing gender inequalities, and promoting South-South and triangular cooperation. |
Главными принципами данной работы являются стремление преодолеть социальную изоляцию, решение проблем гендерного неравенства и содействие сотрудничеству между странами Юга и трехстороннему сотрудничеству. |
They commended the office's support in building national and regional evaluation capacities and welcomed its commitment to reducing the rate of overdo management responses to decentralized evaluations. |
Они положительно оценили оказываемую Управлением поддержку в наращивании потенциала в области оценки на национальном и региональном уровнях и приветствовали его стремление уменьшить долю слишком доскональных отзывов руководства на децентрализованные оценки. |
In June 2000, the General Assembly also adopted a political declaration, reaffirming Member States' commitment to the objectives set forth in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В июне 2000 года Генеральная Ассамблея также приняла политическую декларацию, подтверждающую стремление государств-членов осуществить цели, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий. |
Reaffirm our willingness and commitment to continue making progress in the implementation of the Millennium Development Goals; |
подтверждаем свое стремление и обязательство продолжать добиваться прогресса в достижении Целей развития тысячелетия; |
Other considerations could be the commitment of stakeholders, both public and private sector, and the willingness to seek results through genuine negotiation and collaboration. |
К числу других факторов могут относиться заинтересованность участников как из государственного, так и из частного сектора и стремление к достижению конкретных результатов благодаря реальным переговорам и сотрудничеству. |
A lack of commitment to ending violence against women at the political level is evident right across the region and is preventing substantive government action. |
Очевидно, что во всем регионе на политическом уровне не проявляется достаточно твердое стремление положить конец насилию в отношении женщин, что не позволяет правительствам принимать активные усилия. |
They commended the office for its commitment and the Director for his leadership in ensuring the highest evaluation standards. |
Они похвалили Управление за его стремление добиваться достижения самых высоких стандартов в области оценки, а Директора за его руководящую роль в достижении этой цели. |
The level of commitment of the banking sector against financial crime is illustrated by the significant budget they allow for this, by their commitment to securing their systems, and by the recruitment of qualified staff, many of them being ex law enforcement personnel. |
О степени приверженности банковского сектора делу борьбы с финансовыми преступлениями свидетельствуют значительные средства, которые он выделяет на эти цели, его стремление обеспечить безопасность своих систем и прием на работу квалифицированных работников, многие из которых являются бывшими сотрудниками правоохранительных органов. |
It will be an opportunity to reaffirm Colombia's commitment to, and confidence in, multilateralism and its resolute and unconditional commitment to the norms and principles of international law. |
Это даст возможность Колумбии подтвердить свою приверженность многостороннему подходу и веру в него, а также решительное и безоговорочное стремление к соблюдению норм и принципов международного права. |
It is a great relief that the number of States signing and ratifying the Ottawa Convention is steadily increasing, thus enlarging the commitment to the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and the commitment to their destruction. |
Весьма отрадно, что число стран, подписавших и ратифицировавших Оттавскую конвенцию, неизменно растет, расширяя тем самым приверженность запрещению применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и стремление к их устранению. |