| Underlying the serious commitment made by the Government to address racial discrimination was the new environment of legal pluralism in Argentina. | Активное стремление правительства решить проблему расовой дискриминации обусловлено новым контекстом, характеризующимся установлением правового плюрализма в Аргентине. |
| They remain valid, as does my commitment to utilize the IMTF mechanism for the planning of new peacekeeping operations. | Они остаются в силе, как и мое стремление использовать механизм КЦГМ для планирования новых миротворческих операций. |
| Sheikh Sabah welcomed the commitment of the League to do what is necessary to return the documents to Kuwait in cooperation with the United Nations. | Шейх Сабах приветствовал стремление Лиги делать все необходимое для возвращения документов Кувейту в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| A strong commitment of countries of the subregions to work together facilitated the implementation of the projects. | Осуществлению проектов способствовало взаимное стремление стран из соответствующих субрегионов к сотрудничеству и взаимодействию. |
| Our CIS partners have also demonstrated their practical commitment to that same goal. | Свое практическое стремление к этому демонстрируют и наши партнеры по СНГ. |
| Chief among them, a commitment to excellence. | И в первую очередь - стремление к совершенству. |
| I appreciate your commitment, but... | Я ценю ваше стремление, но... |
| The first step - signing the agreement - represents the parties' commitment to take the necessary subsequent steps. | Первый шаг - подписание соглашения, подтверждающего стремление сторон предпринять необходимые дальнейшие шаги. |
| This commitment to safeguarding education and research funding should be reflected at all levels of policymaking. | И это стремление защитить финансирование образования и научных исследований должно проявляться на всех уровнях принятия политических решений. |
| This will happen only if all of the major trading countries demonstrate a commitment to play by the rules. | Это случится только в том случае, если все основные страны-участники торговли продемонстрируют стремление играть по правилам. |
| Now we need funds, commitment, and the resolve to implement the plan presented in Abu Dhabi. | Теперь нам нужны средства, стремление и решительность для реализации плана, представленного в Абу-Даби. |
| Second, European governments must show a real commitment to act together. | Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям. |
| We reaffirm our commitment to respecting the balance between economic and social issues. | Мы подтверждаем свое стремление обеспечить баланс между экономическими и социальными вопросами. |
| I sense there is a strong will and an underlying commitment to complete our work successfully by adopting the agreement. | Я чувствую, что есть твердая воля и большое стремление к успешному завершению нашей работы принятием соглашения. |
| Thirdly, and finally, there must be true commitment to effectiveness and accountability. | В-третьих, и в заключение, необходимо подлинное стремление к эффективности и подотчетности. |
| Its commitment to eliminating the barriers to full participation is expressed in two main ways. | Его стремление к ликвидации барьеров на пути всестороннего участия проявляется в двух основных формах. |
| The agreed targets should be based on a shared willingness and commitment of the international community, including developing and developed countries. | В основе согласованных целей должны лежать такие принципы, как общая готовность и стремление международного сообщества, включая развивающиеся и развитые страны, к их достижению. |
| Above all, there should be a genuine commitment to providing the necessary resources for the implementation of these declarations and plans of action. | Главным образом необходимо проявить искреннее стремление предоставить необходимые ресурсы для осуществления этих деклараций и планов действий. |
| We also endorse strongly the Secretary-General's commitment to achieving a more adequate and reliable financial base for the Organization. | Мы также решительно поддерживаем стремление Генерального секретаря к созданию более адекватной и надежной финансовой основы деятельности Организации. |
| The request reflected the commitment by the Governments of the member States of the Forum to develop a closer relationship with the United Nations. | В этой просьбе отражено стремление правительств государств-членов Форума установить более тесные связи с Организацией Объединенных Наций. |
| Their appointment is further evidence of my Government's firm commitment to the conduct of open and transparent government. | Их назначение еще раз подтверждает твердое стремление моего правительства к тому, чтобы осуществлять управление открыто и гласно. |
| We affirm our commitment to returning the country to civilian rule after addressing these inherent weaknesses. | Мы подтверждаем свое стремление вернуть страну к гражданскому правлению после того, как удастся устранить эти врожденные недостатки. |
| His Government unreservedly supported the commitment of the international community to punish those responsible for ethnic cleansing and serious human rights violations. | Она безоговорочно поддерживает стремление международного сообщества наказать ответственных за эту практику и за другие серьезные нарушения прав человека. |
| There is a clear commitment to work together to meet the immediate as well as the longer-term requirements. | Отмечается явное стремление к совместной деятельности в целях удовлетворения безотлагательных, а также долгосрочных потребностей. |
| My delegation welcomes the commitment of nuclear-weapon States to a continuing moratorium on nuclear testing. | Моя делегация приветствует стремление ядерных государств продлить мораторий на ядерные испытания. |