Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Commitment - Стремление"

Примеры: Commitment - Стремление
We invite you to discover how our dedication to exceptional quality and service, our scope of localization engineering capabilities, and our commitment to long-term collaborative relationships can contribute to your success. Приглашаем вас открыть для себя новый путь к успеху. LinguaGraphics - это исключительное качество продукции и решений, высокопрофессиональный уровень работы с клиентами, широкий диапазон инженерных услуг в сфере локализации и стремление к долговременным партнерским отношениям.
The European Union wishes to reaffirm its commitment to arriving at an agreed Agenda for Development and to continuing its cooperation with all other delegations until this objective is achieved. Европейский союз желает вновь подчеркнуть свое стремление добиться согласованной Повестки дня для развития и продолжать сотрудничество со всеми делегациями до тех пор, пока эта цель не будет достигнута.
Poland's commitment to cease the use of freon in refrigerators, freezers and freezing counters could, in the short run reduce exports of these products. В краткосрочном плане стремление Польши положить конец использованию фреона в холодильниках, морозильных камерах и витринах-прилавках для замороженных продуктов может привести к сокращению экспорта этих товаров.
With such a high proportion of peacekeeping activities being conducted in Africa and the commitment of the African Union to increase its operational capacity, Canada very much supports developing an effective strategic United Nations-AU relationship. Учитывая крупные масштабы миротворческой деятельности, осуществляемой в Африке, а также стремление Африканского союза нарастить свой оперативный потенциал, Канада решительно выступает за развитие эффективных стратегических взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и АС.
In his opening address, the Representative congratulated the African Union on its initiative and its commitment to better protect internally displaced persons and stressed the need to develop an instrument that was consistent with international human rights law and the Guiding Principles on Internal Displacement. В своем первом выступлении Представитель выразил признательность Африканскому союзу за его инициативу и стремление лучше защищать внутренне перемещенных лиц и подчеркнул необходимость в разработке документа, который соответствует международному праву прав человека и Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
In closing, she attributed the achievements of MEP to the intensive investment of time and energy of UNICEF staff, and commended staff members on their remarkable commitment to change despite the challenges that arose along the way. В заключение она заявила, что положительные результаты ППЭУ были достигнуты благодаря настойчивым усилиям персонала ЮНИСЕФ, не жалевшего времени и сил, и дала высокую оценку сотрудникам за их горячее стремление осуществить преобразования, несмотря на постоянно возникающие проблемы.
It appreciated the commitment to a sustainable-development investment approach together with the objective of protecting economic returns for the benefit of the current and future participants in the Fund. Правление высоко оценило стремление учитывать в рамках инвестиций задачи устойчивого развития, а также реализацию целей защиты поступлений от осуществляемой деятельности в интересах нынешних и будущих участников Фонда.
It also welcomed the Committee's coordinated response to relevant needs of GCOS and the Convention and the progress and commitment by space agencies involved in global observations to improve climate-monitoring capabilities on a sustained basis. Он также высоко оценил скоординированную реакцию Комитета на соответствующие потребности ГСНК и Конвенции, а также прогресс в работе и стремление космических агентств, участвующих в глобальных наблюдениях, постоянно развивать потенциал в деле мониторинга климата.
The criteria include having an appropriate record of compliance with Customs requirements, a demonstrated commitment to supply chain security by being a participant in a Customs-Business partnership programme, and a satisfactory system for managing their commercial records. Эти критерии включают наличие подтвержденных фактов соблюдения таможенных требований, продемонстрированное стремление способствовать повышению безопасности цепи поставок товаров в качестве участника программы партнерства "таможня-бизнес", а также наличие удовлетворительной системы управления собственной коммерческой информацией.
The adoption of an MLA dedicated legal framework confirms the commitment by Bangladesh to regulate the matter in a comprehensive and homogeneous manner; and принятие специальной правовой основы в области борьбы с отмыванием денежных средств подтверждает стремление Бангладеш регулировать этот вопрос всеобъемлющим и единообразным образом; и
Renewed inter-agency commitment to achieve greater system-wide coherence and coordination on environment and human settlements issues through a revitalized Environment Management Group will succeed only if made in consultation and concert with member States. Реализовать проявляемое вновь межучрежденческое стремление добиться большей обшесистемной согласованности в рамках Организации Объединенных Наций, а также координации в вопросах окружающей среды и населенных пунктов путем оживления деятельности Группы по рациональному природопользованию можно только в случае проведения консультаций с государствами-членами и принятия совместных мер.
It welcomed Japan's commitment to fully involve civil society in the follow-up process, and regretted that it did not undertake broad or meaningful consultations with civil society for its national report. Он приветствовал стремление Японии обеспечивать полное участие гражданского общества в осуществлении последующих мер и выразил сожаление по поводу того, что Япония пока еще не проводит широких конструктивных консультаций с гражданским обществом при подготовке своего национального доклада.
The higher repetition rates could indicate a higher commitment among females to complete their education, whereas the re-entrants could possibly indicate females returning to school after pregnancy. Более высокие проценты учащихся, остающихся на второй год, могут указывать на более сильное стремление девочек завершить свое образование, в то время как повторное поступление в школу, возможно, указывает на девушек, возвращающихся в школу после беременности.
Nuclear disarmament, non-proliferation, counter-terrorism, and civil nuclear-energy risk reduction are inextricably connected, and they call for sustained commitment around a comprehensive agenda, and detailed argument. Вопросы ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия, борьбы с терроризмом и сокращения риска ядерной энергетики тесно переплетены, и для их решения необходимо постоянное стремление в рамках подробного плана и детальные обсуждения.
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов.
Japan called upon all States parties to reaffirm their commitment to the elimination of all nuclear weapons in order to ensure that such disasters were never repeated - a desire shared by the general public and the international community. Япония обращается ко всем государствам-участникам с призывом подтвердить свое стремление к ликвидации всего ядерного оружия, дабы подобные катастрофы никогда более не повторялись, - стремление, разделяемое мировой общественностью и международным сообществом.
This commitment to free, prior and informed consent illustrates both the value of and the challenges inherent in maintaining the principles of free, prior and informed consent in the context of disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. Такое стремление к получению свободного, предварительного и осознанного согласия демонстрирует ценность этой концепции и трудности с ее применением в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним.
ACC also expressed its commitment to further streamline inter-agency arrangements and ensure that the Special Initiative and existing country-level coordination tools such as the United Nations Development Assistance Framework and the common country assessment were made mutually reinforcing. АКК также выразил свое решительное стремление обеспечивать дальнейшую рационализацию межучрежденческих отношений сотрудничества и добиваться того, чтобы Специальная инициатива и существующие средства координации на страновом уровне, такие, как ЮНДАФ-ООН и ОСО, были взаимовыгодными.
His steadfast vision for peace in Darfur, his commitment to rallying the world to combat climate change and his determination to eradicate global poverty stand true to the founding principles of this institution. Его непреклонное стремление к достижению мира в Дарфуре, желание объединить все страны мира в борьбе с последствиями изменения климата и добиться повсеместного искоренения нищеты полностью отражают те принципы, на которых был основан этот институт.
It is true that today General Garba is no more, but everywhere that national and international assignments took him during his lifetime he was able to serve his fatherland and the world community with passion and commitment. По сути, то же страстное стремление служить человечеству повлияло на его решение после выхода в отставку согласиться занять пост генерального директора расположенного в Куру престижного нигерийского Национального института политических и стратегических исследований.
The Government reaffirms its commitment to ensure that EAIC will be able to fulfil its statutory function and duties and continues to be allocated the necessary financial and manpower resources in order for it to discharge its mandate effectively and efficiently. Правительство подтверждает свое стремление обеспечить возможности для выполнения КПЭПО уставных обязанностей и функций и на постоянной основе выделяет необходимые финансовые и кадровые ресурсы для эффективного и результативного осуществления этим учреждением своего мандата.
The Committee notes the commitment of the State party to increase available services to children with disabilities, and welcomes the efforts to identify all cases of children with disabilities. Комитет принимает к сведению стремление государства-участника повысить уровень обслуживания детей-инвалидов и приветствует усилия по выявлению любых случаев
To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics. Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам.
For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
Only by heeding their recommendations, and demonstrating a shared capacity for - and commitment to - long-term thinking, can France and its troubled southern European neighbors finally begin to recover enough strength to do what they must for their long-term health. Только учитывая их рекомендации и демонстрируя совместную способность и стремление к мышлению на перспективу, Франция, а также ее обеспокоенные южно-европейские соседи, смогут, наконец, начать восстанавливать достаточную силу, чтобы совершить то, что они должны, для своего многолетнего здоровья.