Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Commitment - Стремление"

Примеры: Commitment - Стремление
Tuvalu and those like us are encouraged by the commitment of the international community to addressing poverty and development challenges, as contained in the Millennium Development Goals, Millennium Declaration and other various United Nations development frameworks. Тувалу и другим подобным нам государствам внушает надежду стремление международного сообщества заниматься проблемой бедности и трудностей развития, в соответствии с целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия и в других различных рамочных документах Организации Объединенных Наций в области развития.
The representative of Switzerland thanked the delegates that had supported the Swiss offer to host the Convention secretariat in Geneva and reiterated Switzerland's commitment to creating in that city the best possible environment for the pursuit of international cooperation. Представитель Швейцарии поблагодарила делегатов, которые поддержали предложение Швейцарии о размещении секретариата Конвенции в Женеве, и подтвердила стремление Швейцарии создать в этом городе наилучшие возможные условия для осуществления международного сотрудничества.
We reiterate to the Assembly our unwavering commitment to keeping the issue of sustained economic growth and sustainable development of our countries on the negotiating table and on the agenda of the United Nations, as a priority issue as important as the issues of peace and international security. Мы вновь подчеркиваем в Ассамблее наше неизменное стремление к обсуждению вопроса устойчивого экономического роста и устойчивого развития наших стран и к сохранению его в повестке дня Организации Объединенных Наций в качестве приоритетного вопроса, не менее важного, чем вопросы мира и международной безопасности.
The Committee, furthermore, notes the commitment expressed by the Government to do everything, through national as well as international actions, in such a difficult situation, to ensure that children's problems are treated with the highest possible priority. также отмечает выраженное правительством стремление сделать все возможное путем принятия как национальных, так и международных мер в столь трудной ситуации с целью обеспечения того, чтобы проблемам, с которыми сталкиваются дети, уделялось наибольшее внимание.
The consultation allowed non-governmental organizations in the field of disability to affirm their intention to work closely with human rights mechanisms and national human rights institutions and to reaffirm their commitment to give appropriate attention to the issue of human rights of persons with disabilities. Консультации позволили неправительственным организациям, занимающимся проблемами инвалидности, заявить о своем намерении тесно взаимодействовать с правозащитными механизмами и национальными правозащитными организациями и подтвердить свое стремление уделять должное внимание вопросу прав человека инвалидов.
His Government supported the commitment of the Secretary-General of the United Nations to a stronger and more visible role for the Organization in efforts to eliminate violence against women and the launch towards the end of 2007 of a global campaign on violence against women. Правительство поддерживает стремление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций усилить роль и повысить авторитет Организации в рамках усилий по ликвидации насилия в отношении женщин и организовать ближе к концу 2007 года глобальную кампанию против насилия в отношении женщин.
The parity in the new Government - made up of eight male and eight female ministers (responsible for, inter alia, budget, infrastructure and health) - reflected its strong commitment to parity in public office. Равная представленность мужчин и женщин в составе нового правительства - восемь министров мужчин и восемь министров женщин (отвечающих, в частности, за бюджет, инфраструктуру и здравоохранение) - отражает явное стремление Испании добиться гендерного паритета на государственной службе.
That is another reason why I am proud to address the Assembly today as the representative neither of the old Europe nor of the new Europe, but of one Europe which shares a common commitment to make the world a better, fairer and safer place. И это еще одна причина, в силу которой я с гордостью обращаюсь сегодня к Ассамблее в качестве представителя не старой Европы и не новой Европы, а единой Европы, которую объединяет общее стремление сделать мир более совершенным, справедливым и безопасным.
In June 2002, the NSW Aboriginal Justice Advisory Council signed the NSW Aboriginal Justice Agreement in partnership with the NSW Attorney-General, giving formal recognition to their commitment to reducing the involvement of Aboriginal people in the criminal justice system. В июне 2002 года Консультативный совет по отправлению правосудия по делам аборигенов НЮУ вместе с Генеральным прокурором НЮУ подписал Соглашение об отправлении правосудия по делам аборигенов в НЮУ, в результате чего официальное признание получило их стремление сократить число случаев привлечения аборигенов к ответственности в рамках системы уголовной юстиции.
Reiterating UNFPA commitment to progressively implementing the Board's decision on evaluation, she confirmed that resources dedicated to evaluation were not being reduced and UNFPA had simply moved one post from the Division for Oversight Services to the Programme Division to strengthen programme evaluation. Подтвердив стремление ЮНФПА последовательно осуществлять решение Совета, касающееся оценки, она подтвердила, что объем ресурсов, выделенных на проведение оценки, не урезан и что ЮНФПА лишь перевел одну должность из штата Отдела служб надзора в штат Отдела по программе для укрепления деятельности по оценке программы.
At its meeting on 23 December, the African Union Peace and Security Council welcomed the commitment of the Guinea-Bissau authorities to reform the defence and security sectors on the basis of the recommendations of the 28th meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council. Совет мира и безопасности Африканского союза на своем совещании 23 декабря приветствовал стремление властей Гвинеи-Бисау реформировать секторы обороны и безопасности на основе рекомендаций 28-го совещания Совета по посредничеству и безопасности ЭКОВАС.
It noted with satisfaction the commitment of Albania to improve the human rights situation, in particular the rights of minorities, persons with disabilities and children, and to take steps to address regional disparities, in particular in the fields of education, health and the environment. Она с удовлетворением отметила стремление Албании улучшить положение в области прав человека в стране, особенно прав меньшинств, инвалидов и детей, и принять меры по устранению регионального неравенства, в частности в области образования, здравоохранения и окружающей среды.
Their commitment also included the call to increase opportunities and access to resources and income, to reduce inequalities and remove the constraints that engendered them, and to provide for basic needs for all. В этом обязательстве было также закреплено стремление к расширению возможностей и доступа к ресурсам и доходам, к уменьшению неравенства, а также к устранению ограничений, способствующих возникновению неравенства, и удовлетворению основных потребностей для всех.
22.6 The Agency's concern for the self-reliance of the refugee community and its commitment to the long-term viability of the programmes that it will eventually transfer will make self-reliance and sustainability key themes of its activities. 22.6 Стремление Агентства к тому, чтобы беженцы достигли уровня самообеспеченности, и его приверженность обеспечению долгосрочной жизнеспособности программ, которые оно в конечном итоге передаст в ведение местных властей, означают, что достижение уровня самообеспеченности и устойчивого развития будет являться основными направлениями его деятельности.
Managing and improving quality services will require a genuine commitment among all levels of management to offering services of high quality and to striving for a better understanding of clients' needs and preferences. Для обеспечения должного управления и повышения качества услуг будет необходимо, чтобы на всех уровнях управления проявлялись подлинная приверженность делу предоставления услуг высокого качества и стремление к более глубокому пониманию потребностей и предпочтений потребителей.
Express its sincere appreciation to the Korean people for their strong sense of civic duty towards the preservation of a free and democratic society by working closely with the government authorities during this incident, and reaffirm its commitment to the efforts to consolidate such national resolve. выражает свою глубокую признательность корейскому народу за проявленное им глубокое чувство гражданского долга и стремление к сохранению свободного и демократического общества путем тесного сотрудничества с правительственными органами в ходе этого инцидента и вновь подтверждает свою приверженность усилиям по укреплению решимости населения.
However, it demonstrated commitment towards the introduction of free and compulsory primary education through the National Strategy Plan aimed at among other things, the realization of seven years of primary education by 2005 and nine years of basic education by 2015. Вместе с тем государство-участник продемонстрировало свое стремление к введению бесплатного и обязательного начального образования в своем Национальном стратегическом плане, предусматривающем, в частности, введение семилетнего начального образования к 2005 году и девятилетнего базового образования к 2015 году.
In keeping with its terms, the session should also assess the implications of the events of 11 September 2001 on the NPT process and should renew the commitment to nuclear arms control and to making the NPT regime more effective and resilient. В соответствии со своим кругом ведения сессия также должна произвести оценку последствий событий, происшедших 11 сентября 2001 года, для процесса в рамках Договора о нераспространении и должна подтвердить свое стремление обеспечить контроль над ядерными вооружениями и повысить эффективность и жизнеспособность режима, предусмотренного в Договоре о нераспространении.
These require institutional and financial commitment to ensure that disaster risk reduction is more explicitly integrated into development planning and the will to ensure that the more difficult political and structural elements of risk reduction policies are seriously addressed. Для обеспечения такой политики и мер приверженность обеспечению более полного учета задачи уменьшения степени риска в процессе планирования развития и стремление обеспечить серьезный подход к разработке наиболее сложных политических и структурных аспектов политики уменьшения риска должны быть облечены в организационные и финансовые формы.
Emphasizing the importance of the development dimension of the Doha Work Programme and the commitment of the members of the World Trade Organization (WTO) to reach a final outcome consistent with the trade-related needs of developing countries, подчеркивая важность связанного с развитием аспекта Дохинской программы работы и твердое стремление членов Всемирной торговой организации (ВТО) выработать итоговый документ, отвечающий связанным с торговлей потребностям развивающихся стран,
(c) Restricted telecommunications infrastructure also hinders the widespread dissemination of WIPO online distance learning courses in Cuba, despite the efforts and commitment of local authorities to foster a nationwide culture of respect for intellectual property. с) ограниченность инфраструктуры связи также не позволяет в полном объеме распространять курсы дистанционного Интернет-обучения ВОИС, несмотря на усилия и стремление местных властей создавать общенациональную культуру уважения прав и интеллектуальной собственности.
Malaysia commended Albania's efforts to institutionalize respect of human rights and fundamental freedoms and its commitment to promote and protect human rights, evidenced by its accession to a number of international and regional human rights instruments. Делегация Малайзии высоко оценила стремление Албании институционально закрепить уважение прав человека и основных свобод и ее стремление поощрять и защищать права человека, о чем свидетельствует ее присоединение к ряду международных и региональных правозащитных договоров.
It noted the commitment by the Government of Myanmar to ensure that the referendum process would be free and fair and underlined the need for the Government of Myanmar to establish the conditions for, and create an atmosphere conducive to, an inclusive and credible process. Он принял к сведению стремление правительства Мьянмы обеспечить, чтобы проведение референдума было свободным и справедливым, и подчеркнул необходимость того, чтобы правительство Мьянмы создало условия и атмосферу, способствующие обеспечению всеобъемлющего и внушающего доверие процесса.
The latter is the document that defines the development and functioning of the system of national security of Montenegro, and it is an expression of its commitment to be a part of the regional and global security systems. Последний документ определяет развитие и функционирование системы национальной безопасности Черногории и отражает ее стремление быть частью региональной и глобальной систем безопасности.
(a) People who are directly affected also have the passion and commitment to deliver effective outcomes. However, they are often not supported by those who hold the resources and the power to make their task easier and more effective; а) непосредственно затронутые проблемой люди также испытывают пассионарность и стремление обеспечить эффективные результаты решения; тем не менее они часто не получают поддержки со стороны тех, кто располагает ресурсами и властью, чтобы сделать их задачу проще и эффективнее;