These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. |
К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований. |
We wish to reaffirm the commitment and resolve of the Government and the people of Liberia, under the leadership of President Ellen Johnson Sirleaf, to fight AIDS, which, as I have already indicated, is the greatest challenge of leadership of our generation. |
Мы хотели бы подтвердить приверженность и стремление нашего правительства и народа Либерии под руководством президента Эллен-Джонсон Серлиф бороться со СПИДом, который, как я уже сказал, является огромным вызовом для руководителей нашего поколения. |
Confirming the commitment of the GUUAM States to European standards and values and their desire to continue along the course of European integration, |
Подтверждая приверженность государств ГУУАМ европейским нормам и ценностям и их стремление продолжать движение по пути европейской интеграции, |
Member States reaffirmed their commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, including their determination to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration, while at the same time adopting a number of new initiatives to further advance the social development agenda. |
Государства-члены подтвердили стремление выполнять Копенгагенскую декларацию и Программу действий, включая решимость добиваться искоренения нищеты, содействовать полной и продуктивной занятости и поощрять социальную интеграцию, принимая в то же время ряд новых инициатив для дальнейшего осуществления программы действий в области социального развития. |
A critical aspect of the engagement of men and boys in promoting gender equality must be a commitment by men to address socially constructed gender roles in the family and community. |
Одним из основных аспектов вовлечения мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению гендерного равенства должно быть твердое стремление самих мужчин к надлежащему выполнению учитывающих интересы общества гендерных ролей в семье и общине. |
Undoubtedly, the Court's commitment to adapting to circumstances will enable it to carry out its work more effectively and will help it to resolve cases in a more orderly and expeditious manner. |
Не вызывает сомнения, что стремление Суда адаптироваться к новой ситуации позволит ему более эффективно осуществлять свою работу и будет способствовать более планомерному и оперативному рассмотрению дел. |
With the rich human and natural resources available to Africa, and the commitment of Africa's leaders to achieving the objectives of NEPAD, success can be achieved if NEPAD receives the dedicated support of the international community in realizing the African dream. |
Учитывая богатый природный и человеческий потенциал Африки, а также стремление африканских лидеров к достижению целей НЕПАД, успех может быть достигнут в том случае, если НЕПАД будет получать активную поддержку международного сообщества при реализации африканской мечты. |
The provision of extrabudgetary resources reflects the commitment on the part of the member States and the Commission to strengthening the subregional element in the process of the integration of African economies, in particular through expanding the operational activities of the Commission at the subregional level. |
Предусмотренные внебюджетные ресурсы отражают стремление государств-членов и Комиссии укрепить субрегиональный компонент процесса интеграции стран Африки, в частности путем расширения оперативной деятельности, осуществляемой Комиссией на субрегиональном уровне. |
While Rorty shares Dewey's commitment to debunk epistemological foundationalism, he (Rorty) believes that the notion of language is better suited to achieve this goal, than the notion of immediate, non-discursive experience preferred by Dewey. |
В то время как Рорти разделяет стремление Дьюи преодолеть эпистемологический фундаментализм, он (Рорти) считает, что понятие языка лучше подходит для этой цели, чем понятие непосредственного, не-дискурсивного опыта, которое предпочитает Дьюи. |
I am particularly gratified to note the sustained commitment of the international community, through the International Committee on the Reconstruction of Cambodia (ICORC), to assist the people and Government of Cambodia in their efforts to rebuild their country. |
Мне доставляет особое удовлетворение отметить непрекращающееся стремление международного сообщества через Международный комитет по реконструкции Камбоджи (МКРК) оказывать помощь народу и правительству Камбоджи в их усилиях по восстановлению своей страны. |
The New Agenda for Africa reflects the commitment of the African countries and of the international community to develop cooperation leading to the promotion of sustainable development, through the implementation of reforms aimed at the establishment of participatory political systems and market economies. |
Новая программа для Африки отражает стремление африканских стран и международного сообщества развивать сотрудничество, ведущее к содействию устойчивому развитию на основе осуществления реформ, направленных на создание политических систем общего участия и рыночных экономик. |
Estonia's accession to the Covenant and other human rights instruments, soon after its restoration of independence, confirms the genuine commitment of the State party to guarantee the basic human rights to all individuals under its jurisdiction. |
Присоединение Эстонии к Пакту и другим договорам о правах человека сразу же после восстановления ее независимости подтверждает искреннее стремление государства-участника гарантировать основополагающие права человека всем лицам, подпадающим под его юрисдикцию. |
We are encouraged by the re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and by the renewed commitment to meet the goal of concluding the comprehensive test-ban treaty by next year. |
Нас воодушевляют повторное учреждение Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и новое стремление достичь цели заключения к будущему году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
I am certain that a serious commitment on the part of the Council to rectifying the currently worsening situation will once more open the way to restoring their lost effectiveness to the Organization and to the Council's resolutions on the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Я убежден, что серьезное стремление Совета исправить ухудшающееся в настоящее время положение вновь создаст возможность для восстановления утраченной эффективности Организации и резолюций Совета, касающихся положения в Республике Боснии и Герцеговине. |
Latvia's accession, soon after its renewal of independence on 4 May 1990, to various human rights international instruments, such as the Covenant, confirms the genuine commitment of the State party to guarantee the basic human rights of all individuals. |
Присоединение Латвии вскоре после восстановления ее независимости 4 мая 1990 года к различным международным договорам в области прав человека, включая Пакт, подтверждает искреннее стремление государства-участника гарантировать всем лицам соблюдение основных прав человека. |
In order to do that, the parties should unequivocally reaffirm their commitment to the bilateral agreements reached to date, and demonstrate, through a tangible effort on the ground, the will to implement those agreements. |
Для этого стороны должны недвусмысленно подтвердить свою приверженность ранее достигнутым двусторонним договоренностям и, предпринимая заметные усилия на местах, продемонстрировать стремление к их осуществлению. |
In submitting this report, Madagascar seeks to reaffirm its commitment to the principles and objectives of the Charter of the United Nations and to highlight its willingness to contribute to the eradication of terrorism. |
Представляя настоящий доклад, Мадагаскар намерен вновь подтвердить свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и продемонстрировать свое стремление способствовать искоренению терроризма. |
The establishment of CPF, as a new international partnership on forests, represents the willingness and commitment of the CPF member organizations to cooperate on policy implementation, and to jointly support the work of UNFF. |
Создание ОСПЛ в качестве одного из новых международных механизмов сотрудничества по вопросам лесоводства отражает стремление и приверженность организаций-членов ОСПЛ сотрудничать по вопросам осуществления политики и оказывать совместную поддержку работе ФООНЛ. |
Youth commitment to and energy for sustainable development have been exemplified in the number of youth events that have taken place to assemble youth worldwide to create an understanding of the problems and an identification of solutions. |
Приверженность молодежи процессу устойчивого развития и стремление содействовать ему получили подтверждение в ходе ряда молодежных мероприятий, проводившихся в целях объединения всемирной молодежи для обеспечения понимания проблем и выработки решений. |
Ethiopia encouraged the United Kingdom to maintain its commitment to support developing countries in their efforts to eradicate poverty and pursue sustainable development, and to share its experiences and exemplary achievement in effective development cooperation with member countries of the OECD -Development Assistance Committee. |
Эфиопия поддерживает стремление Соединенного Королевства выполнять свои обязательства по оказанию поддержки усилиям развивающихся стран по искоренению нищеты и продвижению устойчивого развития, обмену опытом и показательными достижениями в области эффективного сотрудничества в целях развития с государствами - членами Комитета содействия развитию ОЭСР. |
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. |
И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры. |
Mr. Starr (Australia): Australia would much have preferred to be speaking today in support of the positive trends evident in today's world, such as the unprecedented international commitment to achieving a nuclear-weapon-free world. |
Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Австралия, безусловно, предпочла бы высказаться сегодня в поддержку положительных тенденций, наблюдающихся в современном мире, таких, как беспрецедентное стремление международного сообщества к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
As we are renewing the commitment to and desire for peace and coexistence, we call for the resolving by negotiation of all boundary disputes and all problems relating to sovereignty over territories that arise between States. |
Вновь подтверждая свою приверженность и стремление к миру и сосуществованию, мы призываем к разрешению путем переговоров всех приграничных споров и всех проблем, возникающих между государствами, и в том числе проблемы суверенитета над территориями. |
In the specific case of Mexico, the Government has reaffirmed its commitment to a homeland of peace, with its desire to establish a nation of equity - a Mexico with justice for all. |
Что касается конкретно Мексики, то правительство подтвердило свою приверженность созданию мирной страны, стремление сформировать нацию на основе равенства, Мексику, в которой ко всем гражданам будет проявлено справедливое отношение. |
Reiterating our commitment to full support for the United Nations, we also reaffirm our resolute cooperation with the international community and express our deepest desire for peace, prosperity and development for all the peoples of the world. |
Заявляя вновь о своей поддержке Организации Объединенных Наций, мы также вновь готовы сотрудничать с международным сообществом и выражаем наше глубокое стремление к миру, процветанию и развитию для всех народов мира. |