The Committee urges the State party to strengthen statistical systems and analysis on the implementation of the Convention in the Faroe Islands and in Greenland, and to ensure that data is systematically collected and used to inform policy and programmes in relation to poverty, violence and abuse. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику укрепить системы сбора и анализа статистических данных, об осуществлении Конвенции на Фарерских островах и в Гренландии, и обеспечить систематический сбор и использование данных в процессе разработки политики и программ борьбы с нищетой, насилием и надругательствами. |
Currently, in contrast to national reports, the data in the plans are not collected electronically or stored in a database, which hampers the compilation of data from the plans and their use for effectiveness evaluation. |
В настоящее время в отличие от национальных докладов сбор содержащихся в планах данных осуществляется не электронным образом и они не хранятся в базе данных, что затрудняет компиляцию данных, полученных на основе планов, и их использование для оценки эффективности. |
During the second stage, detailed industrial data were collected, separately, for the larger establishments on complete enumeration basis, and smaller establishments on sample basis. |
Второй этап включал сбор подробных данных отдельно по крупным (сплошное обследование) и более мелким (выборочное обследование) заведениям. |
The Committee further recommends the State party to solely enter unidentified personal information in the databases and to regulate by law the utilisation of the collected data in order to prevent misuse of the information. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечивать доступ только к обезличенным базам данных и регламентировать в законодательном порядке использование и сбор данных во избежание ненадлежащего обращения с информацией. |
The secretariat informed the Working Party that the response rate to the questionnaire on revising the Blue Book was very good, but, nevertheless, information on some countries was still being collected. |
Секретариат сообщил Рабочей группе, что доля ответивших на вопросник по пересмотру Синей книги очень высока, но тем не менее сбор информации по некоторым странам еще не завершен. |
Currently the first wave survey micro data of 11 countries can be accessed online by approved researchers and a further seven countries have collected first wave data. |
ЗЗ. В настоящее время отобранным экспертам можно получить онлайновый доступ к первому раунду обследования микроданных 11 стран, и при этом еще семь стран обеспечили сбор данных первой волны обследования. |
(b) The criteria and process for departmental review of ICT units have been designed and an initial set of data on a number of departments is being collected and consolidated; |
Ь) разработаны критерии и процессы проведения департаментских обзоров подразделений по ИКТ, а также осуществляются сбор и обработка первоначальных данных по ряду департаментов; |
In addition, Belarus reported that, within the framework of the World Customs Organization Regional Intelligence Liaison Office in Moscow, information on the holding of cultural property by participating customs agencies was collected and exchanged on a permanent basis. |
Кроме того, Беларусь сообщила, что в рамках Регионального отделения по сбору оперативной информации и связи Всемирной таможенной организации в Москве участвующими таможенными ведомствами на постоянной основе осуществляется сбор информации о владении культурными ценностями и обмен этой информацией. |
At the same time, when the level of volcanic activity is low, such activity produces ash, sand, pumice and aggregates that can be mined and collected for domestic use and export. |
В то же время, когда вулканическая активность является низкой, в результате такой активности образовываются пепел, песок, пемза и сростки минералов, добыча и сбор которых может осуществляться в целях их использования на месте и для экспорта. |
She also wished to know whether data was being collected through the special complaint cells on the number of complaints lodged by women and how they were resolved, including the number of prosecutions and the penalties imposed. |
Она также хотела бы знать, осуществляется ли силами специальных отделов по приему жалоб от населения сбор данных о количестве жалоб, поступивших от женщин, и о том, какие меры принимаются по их заявлениям, включая количество возбужденных дел и вынесенных наказаний. |
UNECE/FAO has collaborated with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe since their inception, and has in past years contributed to implementing approximately one third of the MCPFE work programmes, and collected data on the implementation of the MCPFE resolutions. |
ЕЭК ООН/ФАО сотрудничает с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров с момента ее создания и в последние годы участвовал в осуществлении приблизительно трети мероприятий, предусмотренных программами работы КОЛЕМ, а также проводил сбор данных об осуществлении резолюций КОЛЕМ. |
As a rule, consultations and discussions with children and youth non-governmental organizations and initiative groups have been conducted during development of the report on the Convention on the Rights of the Child and information on their events and achieved results have been collected. |
Как правило, в ходе подготовки доклада по Конвенции о правах ребенка проводились консультации и дискуссии с детскими и молодежными общественными организациями и инициативными группами, а также осуществлялся сбор информации о проводимых ими мероприятиях и достигнутых результатах. |
Both agencies supported an expert working group on improving the collection, reporting and analysis of crime data in February and collected the information needed by the Bureau to respond to the Twelfth United Nations Crime Trends Survey. |
В феврале эти два ведомства оказывали помощь экспертной рабочей группе в совершенствовании процесса сбора, представления и анализа данных о преступности и осуществляли сбор информации, необходимой Бюро для деятельности в ответ на результаты проведенного Организацией Объединенных Наций Двенадцатого исследования тенденций в области преступности. |
In low-income countries, 90 per cent or more of that budget is spent on waste collection alone, although only between 45 and 60 per cent of the waste is actually collected. |
В странах с низким уровнем дохода 90 и более процентов от этой суммы расходуются только на один сбор отходов, хотя фактически собирается не более 45 - 60 процентов всех отходов. |
Hence, for students who are away from home the majority of the year no data are collected for the variables "distance travelled to work or school and time taken" and "mode of transport to school". |
Следовательно, в случае учащихся, которые проживают вне дома на протяжении большей части года, сбор данных не производится в отношении переменных "расстояние и продолжительность поездки до места работы или учебы" и "вид транспорта, используемый для проезда на учебу". |
This questionnaire will be sent only to non-European Union (non-EU) member States as Eurostat had already collected similar data on the carriage of dangerous goods. |
в Европейский союз (не являющихся членами ЕС), поскольку Евростат уже осуществил сбор аналогичных данных о перевозках опасных грузов. |
Additionally, most biomass is collected outside of the commercial economy, imposing immense burdens on women and sometimes children, who spend considerable time collecting such material - time which therefore cannot be spent on education and employment activities. |
Кроме того, большая часть биомассы собирается вне рамок предпринимательской экономики, что представляет собой огромное бремя для женщин и иногда детей, которые тратят много времени на сбор биомассы, теряя возможности для получения образования и работы. |
The Working Party was informed that 2005 data is currently collected and the 2006 data collection will be opened this fall. |
Рабочая группа была проинформирована, что в настоящее время осуществляется сбор данных за 2005 год и что сбор данных за 2006 год будет начат этой осенью. |
The survey was conducted on a representative sample (of adult population, in Part One, and of women aged over 18, in Part Two) by standardised questionnaires with the data collected using the method of face-to-face interviews. |
Данное обследование было проведено на основе репрезентативной выборки (взрослого населения - в части первой и женщин в возрасте старше 18 лет - в части второй) с помощью стандартных вопросников; сбор данных осуществлялся в ходе личных бесед с опрашиваемыми. |
The organization has attended the Permanent Forum on Indigenous Issues (PFII) meetings since 1995, and collected, disseminated and educated the indigenous tribes, far in the mountains, about the information learned in those meetings. |
Организация принимала участие в сессиях Постоянного форума по вопросам коренных народов (ПФКН) с 1995 года и осуществляла сбор информации, распространяла ее и информировала коренные народы, живущие далеко в горах, о полученных в ходе этих мероприятий данных. |
He highlighted the results of latest emission reporting round and noted that the newly established Centre on Emission Inventories and Projections, fully operational since the beginning of the year, had effectively collected and reviewed Parties' emission inventories. |
Он особо остановился на результатах последнего цикла представления отчетности о выбросах и отметил, что только что созданный Центр по кадастрам и прогнозам выбросов, в полном масштабе приступивший к реализации своей деятельности в начале этого года, осуществил эффективный сбор и обзор кадастров выбросов Сторон. |
Although data sources vary from agency to agency, three main ones can be identified, based on the way data are collected. |
Хотя источники получения данных разнятся в зависимости от учреждения, все же основные источники можно определить, исходя из того, каким образом осуществляется сбор данных. |
Data on, for example, subsistence crops, water distribution within sectors, migration and remittances are rarely collected as a standard process; |
К примеру сбор таких данных, как сведения о продовольственных культурах, распределении воды внутри секторов, миграции и денежных переводах, редко ведется по единой методике; |
Schemes of child care, care for the elderly and disabled have been developed; information is being collected and distributed on the balance of working time and flexible work arrangements. |
Были разработаны механизмы обеспечения ухода за детьми, ухода за престарелыми и инвалидами; обеспечивается сбор и распространение информации об обеспечении сбалансированности трудовой деятельности и гибких графиках работы. |
The SPT notes with concern that requests from prisoners, particularly from those held in Unit 1 at Maafushi prison, to see a doctor were collected by prison officers who assessed their appropriateness and thereby filtered requests. |
ППП с обеспокоенностью отмечает, что сбор заявок на посещение врача среди заключенных, прежде всего в блоке 1 тюрьмы Маафуши, ведут сотрудники тюрьмы, которые оценивают их обоснованность и соответствующим образом сортируют. |