Schedules could be coordinated so that data are collected on a regular basis from the countries where it is most needed. |
Можно было бы скоординировать графики, с тем чтобы обеспечить регулярный сбор данных в тех странах, которые испытывают в этом наибольшую потребность. |
Information on the market and social and economic effects of control of mercury pollution has been collected and analysed by a project undertaken by the Nordic Council of Ministers. |
Сбор и анализ информации о рыночных и социально-экономических последствиях ограничения ртутного загрязнения проводились в рамках проекта, осуществляемого Советом министров северных стран. |
Data were collected and a draft was prepared and approved by the committee referred to above; |
сбор данных и подготовка проекта в вышеупомянутом комитете; |
Working jointly with other relevant actors, OHCHR has collected and disseminated good practices in the area of human rights education in the school system. |
Осуществляя сотрудничество с другими соответствующими участниками этой деятельности, УВКПЧ обеспечивало сбор и рассмотрение примеров надлежащей практики по вопросам образования в области прав человека в школьной системе. |
The monitoring and evaluation framework contains performance indicators and tools through which baseline data are collected; progress is measured against those data both at periodic intervals and at the conclusion of a project. |
В применяемом механизме мониторинга и оценки используются показатели деятельности и средства, позволяющие осуществлять сбор исходных данных, в сравнении с которыми периодически и по завершении проекта определяется достигнутый прогресс. |
In addition, fuel utilization data is collected on a regular basis to monitor consumption patterns, thereby further reducing the risk of misappropriation |
Кроме того, для изучения тенденций потребления, что позволяет дополнительно снизить риск хищений, на регулярной основе производится сбор данных об использовании топлива |
For investment activities, the Fund receives a monthly general ledger feed from the independent master record keeper, collected and reconciled from source data provided by the Investment Management Division, global custodians and fund managers. |
В отношении инвестиционной деятельности Фонд ежемесячно получает от независимого генерального регистратора данные из общей бухгалтерской книги, сбор и выверка которых осуществляется на основе исходных данных, предоставляемых Отделом управления инвестициями, глобальными банками-хранителями и управляющими фондов. |
UNESCO also collected and undertook an analysis of existing codes of conduct in various scientific and professional areas and in different regions and member states. |
ЮНЕСКО также произвела сбор и предприняла анализ существующих кодексов поведения в различных научных и профессиональных сферах и в разных регионах и государствах-членах. |
The European Cement Association is compiling worldwide data on the status of mercury emissions from cement kilns collected from public literature, scientific databases and individual company measurements. |
Европейская ассоциация производителей цемента осуществляет на всемирной основе сбор информации о выбросах ртути из цементных печей из открытой литературы, научных баз данных и по отдельным компаниям. |
In preparation for the meeting, information was collected for an analysis of the HIV/AIDS situation in pre-trial and correctional facilities. |
В процессе подготовки этого совещания был произведен сбор информации для анализа состояния проблемы ВИЧ/СПИДа в местах предварительного заключения и исправительных учреждениях. |
Data on renewable freshwater resources are usually collected at selected hydrological stations and calculated on the basis of long-term measurements carried out on rivers and lakes as well as in groundwater horizons and countrywide precipitation. |
Сбор данных о возобновляемых пресноводных ресурсах, как правило, осуществляется на отдельных гидрологических станциях, при этом они рассчитываются на основе долгосрочных измерений, производимых на реках и озерах, а также в подземных водоносных горизонтах и с учетом уровня осадков по всей стране. |
Data was collected through visits and meetings with representatives of governmental bodies and registered importers of methyl bromide, together with the main users. |
Сбор данных осуществлялся путем посещения соответствующих субъектов и проведения встреч с представителями правительственных органов и зарегистрированных импортеров бромистого метила, наряду с основными пользователями. |
Whereas some of the basic data are simply not collected, some are gathered in a way that is not useful for impact and vulnerability assessments. |
Сбор одних базовых данных вообще не ведется, сбор других построен таким образом, что они оказываются непригодными для оценок воздействия и уязвимости. |
Information was collected through a two-part survey among Forum member States and supplemented by in-depth interviews with policymakers and practitioners and review of the literature and programme and policy documents. |
Сбор сведений осуществлялся в два этапа опроса государств-участников Форума и дополнялся результатами обстоятельных бесед с руководителями ведомств и профильными специалистами, а также материалами ознакомления с литературой, законодательными актами и нормативными документами. |
In spite of a lack of resources, which is hampering effectiveness, revenue is generally collected by the respective authorities, although incidents of racketeering continued. |
Невзирая на нехватку средств, которая наносит ущерб эффективности работы, соответствующие органы в целом успешно осуществляют сбор средств, хотя по-прежнему отмечаются случаи вымогательства. |
As requested by the Committee in its decision POPRC-7/4, the Secretariat collected additional information from parties and observers on the data gaps identified by the ad hoc working group and undertook activities to facilitate assessment of chemical and non-chemical alternatives to endosulfan. |
В соответствии с поручением Комитета, содержащимся в его решении КРСОЗ-7/4, секретариат осуществлял сбор у Сторон и наблюдателей дополнительной информации о пробелах в данных, выявленных специальной рабочей группой, и предпринимал действия по содействию оценке химических и нехимических альтернатив эндосульфану. |
(b) Reinforce existing regulations on data privacy in conformity with the International Covenant on Civil and Political Rights, including data collected on the Internet. |
Ь) укреплять действующие положения, касающиеся конфиденциальности данных, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, включая сбор данных в системе Интернет. |
As 2011 was the first year for which data was collected for the engagement profiles - and it was voluminous - UNDP will deepen its analysis after the submission of this annual report for purposes of the cumulative review in 2013. |
Поскольку 2011 год был первым годом, когда производился сбор информации по показателю структуры участия и эта информация была объемной, ПРООН проведет более глубокий анализ после представления настоящего ежегодного доклада для целей сводного обзора в 2013 году. |
Some Member States reported collecting prevalence data (Italy, Malta, Mauritius, Mexico and the Republic of Korea) but the indicators against which data was collected was unclear. |
Некоторые государства-члены сообщили, что они проводили сбор количественных данных (Италия, Маврикий, Мальта, Мексика и Республика Корея), однако остается неясным, в привязке к каким показателям осуществлялся сбор таких данных. |
The "Percentage of total population served by municipal waste collection" is usually estimated using the percentage of addresses in the municipalities from where waste is collected. |
"Доля всего населения, обслуживаемая муниципальной системой сбора отходов", обычно рассчитывается путем использования процентной доли адресов в муниципалитетах, в которых производится сбор отходов. |
In the United States, recent decennial censuses have collected basic demographic data for the entire population and detailed data for a sample of the population. |
В Соединенных Штатах в рамках последних проводимых каждые десять лет переписей осуществлялся сбор основных демографических данных по всему населению и подробных данных по выборке населения. |
It is implemented by identifying and developing data of appropriate high quality that are comparable across countries and over time and which are collected by means of periodic surveys. |
Он проводится путем выявления и разработки данных надлежащего высокого качества, которые являются сопоставимыми между странами и во времени; сбор этих данных осуществляется в рамках периодических обследований. |
Among 44 countries who collected data on the place of usual residence at some point in time prior to the census, Kyrgyzstan and Tajikistan have not reported which items they were collecting on this issue. |
Из 44 стран, ведущих сбор данных о месте обычного жительства в какой-то момент времени до проведения переписи, Кыргызстан и Таджикистан не сообщили, по каким позициям они собирают информацию по этому вопросу. |
In Canada, for example, specific questions on the Aboriginal Peoples of Canada (also known as indigenous peoples) are collected frequently with regard to other ethno-cultural characteristics. |
В Канаде, например, в качестве других этнокультурных характеристик часто проводится сбор конкретных видов данных об аборигенах Канады (известных так же как коренные народы). |
Italy said that it collected good practices in the implementation of trafficking initiatives in order to inform the revision of national procedures for preventing trafficking and protecting trafficked persons. |
Италия указала, что она проводит сбор информации о передовых методах работы по линии осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения информационной основы для пересмотра национальных процедур недопущения торговли людьми и защиты пострадавших от такой торговли лиц. |