According to the provisions of Article 16, subparagraph 1 and 2 of the same law, the authorizing Office for charitable donation collection is required to scrutinize whether the funds collected will be used in accordance with the declared aim or not. |
Согласно положениям подпунктов 1 и 2 статьи 16 того же закона, орган, уполномоченный выдавать разрешение на сбор пожертвований на благотворительные цели, должен убедиться в том, что собранные средства используются в соответствии с заявленной целью. |
Between 1995 and 1999 data relating to infrastructure were collected and analysed, and issues related to border crossing and the scope for improving the technology of international transport operations were examined. |
С 1995 по 1999 гг. осуществлены сбор и анализ данных по инфраструктуре, были изучены вопросы пересечения границ, возможности совершенствования технологии международных перевозок. |
The Commission also collected and promoted examples of good practices such as national specialized bodies to combat racism and the role of the media in combating racism. |
Комиссия также ведет сбор информации и поощряет примеры передового опыта работы таких органов, как национальные специализированные органы по борьбе с расизмом, и роль средств массовой информации в деле борьбы против расизма. |
In Great Britain data are collected from a sample of households to show the percentage who live within 10 minutes walk of a bus stop with more than a specified number of buses per hour using that stop. |
В Великобритании сбор данных осуществляется на основе выборочного обследования домашних хозяйств для выявления процентной доли населения, проживающего в 10 минутах ходьбы от автобусной остановки, обслуживаемой определенным количеством автобусов в час, которое должно превышать установленную норму. |
The Working Party took note of the information on marshalling yards of major European importance collected on a periodical basis, as requested by UNECE resolution No. 66, revision 2. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о важнейших сортировочных станциях в Европе, сбор которой осуществляется на периодической основе в соответствии с просьбой, изложенной во втором пересмотренном варианте резолюции Nº 66 ЕЭК ООН. |
The Service collected data and prepared strategic analyses in the areas of national security, as well as organized crime, economic crime and money-laundering. |
Служба осуществляет сбор данных и готовит стратегический анализ в сфере национальной безопасности, равно как и организованной преступности, экономической преступности и отмывания денежных средств. |
In addition to data traditionally collected (e.g. on species and timber volume), many countries are collecting information on new parameters, such as forest health, forest fires, carbon sequestration and non-wood forest products. |
В дополнение к традиционно собираемым данным (например о породах и запасах древесины) многие страны осуществляют сбор информации о новых параметрах, таких, как жизнеспособность лесов, лесные пожары, связывание углерода и побочная продукция леса. |
Indicators on the usage of ICT by households and individuals have been collected since 2001, with data available for 17 countries in 2001 and for up to 20 in 2003. |
Сбор показателей применения ИКТ в домашних хозяйствах и отдельными лицами ведется с 2001 года, причем число стран, по которым имеются данные, возросло с 17 в 2001 году до 20 в 2003 году. |
A "solidarity tax" that was being collected on airline tickets under a cooperation agreement among Brazil, Chile, France and Germany was mentioned as one example of how the collection of an "international tax" could be used towards the eradication of poverty. |
В качестве одного из примеров того, каким образом сбор "международного налога" может способствовать искоренению нищеты, был приведен так называемый "налог солидарности", который взимается со стоимости авиабилетов на основании соглашения о сотрудничестве между Бразилией, Чили, Францией и Германией. |
Changes were relatively minor: numbers of cars are collected in detailed numbers, trolley buses were taken out of normal buses and there is collection of data on high-speed trains. |
В него были внесены относительно незначительные изменения, а именно: были указаны точные данные о количестве легковых автомобилей; в строке, касающейся автобусов, были выделены троллейбусы; и был произведен сбор данных о высокоскоростных поездах. |
Data are collected and analysed to allow results to be reported at different levels, including core activity and corporate function, for the whole organization, by region and by entity. |
Сбор и анализ данных производится для того, чтобы можно было сообщить о результатах деятельности на различных уровнях, включая основную деятельность и общеорганизационную функцию, по всей организации и с разбивкой по регионам и подразделениям. |
The modules in the most recent Survey included questions on the misuse of technology in the abuse and exploitation of children and requested additional information on offences constituting corruption and on data collected by Member States through the conduct of crime victimization surveys. |
Модули в последнем Обзоре включали вопросы, касающиеся злоупотребления технологиями при жестоком обращении с детьми и их эксплуатации, и просьбу о предоставлении дополнительной информации о коррупционных преступлениях и о данных, сбор которых осуществляется государствами-членами по результатам обследований виктимизации вследствие совершения преступлений. |
A multi-mode census is increasingly being used, that is, census data being collected using a mixture of data sources and/or collection methods. |
Во все большей степени используется многокомпонентный способ переписи населения, т.е. сбор данных переписи осуществляется с использованием различных источников данных и/или методов сбора. |
Malta noted that its data on seizures was collected and stored by a single office within the Police Anti-Drug Unit, which eliminated the duplication of seizure statistics. |
Мальта отметила, что сбор и хранение всех данных об изъятиях осуществляет одно подразделение в отделе полиции по борьбе с наркотиками, что исключает возможность дублирования статистических данных об изъятиях. |
To that end, executive bodies of the constituent entities of the Russian Federation whose territories have concentrations of indigenous minorities with traditional lifestyles and livelihoods (crafts) have made proposals to include relevant areas in the list. These proposals have been collected and compiled. |
В этих целях проведен сбор и обобщение предложений органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, на территориях которых компактно проживают коренные малочисленные народы, ведущие традиционный образ жизни и занимающиеся традиционным хозяйствованием (промыслами), по включению соответствующих мест в указанный перечень. |
Data on combined transport are collected by Statistics Austria via the unimodal statistics according to EU Regulation 1172/98 (road), 91/2003 (rail) and 1365/2006 (inland waterways). |
Сбор данных о комбинированных перевозках осуществляет Бюро статистики Австрии на основе статистики по отдельным видам транспорта в соответствии с правилами 1172/98 (автомобильный транспорт), 91/2003 (железнодорожный транспорт) и 1365/2006 (внутренние водные пути) ЕС. |
An issue that is of importance, however, is that this coordinated system should meet methodological standards, in order to get good survey data collected with reduced compliance costs (i.e. response burden). |
Тем не менее важным является вопрос о том, что эта согласованная система должна отвечать методическим стандартам, с тем чтобы обеспечить сбор в рамках обследования надлежащих данных с минимальными затратами (например, нагрузкой на респондентов). |
NGOs and other organizations support communities and have extensive experience in collecting, systematizing and analysing information on mining activities and their impacts on different regions of the planet, although, unfortunately, data are often collected only after the damage is done. |
НПО и другие организации поддерживают общины и имеют богатый опыт в сборе, систематизации и анализе информации о горнодобывающей деятельности и ее воздействии на различные районы планеты, хотя, к сожалению, зачастую сбор таких данных проводится лишь после нанесения ущерба. |
(b) To ensure that reliable statistics on children with disabilities are collected during the 2011 population census; |
Ь) обеспечить сбор достоверных статистических данных о детях-инвалидах во время переписи населения 2011 года; |
The contractor collected bulk quantity nodules for metallurgical studies; however, there is no mention about the metallurgical technology development in the report for 2008. |
Контрактор вел сбор крупных проб конкреций для металлургических целей; однако о разработке металлургических технологий в отчете за 2008 год не упоминается. |
In 2010, a more comprehensive data collection exercise was conducted with the intention of refreshing previously collected data and obtaining additional workload indicator data in order to refine business change cases and more accurately assess potential costs and benefits. |
В 2010 году был проведен более всеобъемлющий сбор данных с намерением обновить ранее собранные данные и получить дополнительную информацию о показателях рабочей нагрузки для более точного определения профиля служебной деятельности и оценки возможных издержек и преимуществ. |
In addition, the Department of Safety and Security collected and disseminated essential security information in collaboration with over 80 international NGOs on a daily basis. |
Кроме того, Департамент по вопросам охраны и безопасности ежедневно осуществлял сбор и распространение основной информации по вопросам безопасности в сотрудничестве более чем с 80 международными НПО. |
A dashboard approach has been developed in the area of travel and transportation, and client satisfaction surveys are being collected automatically by the customer relationship management system established in facilities management in March 2010. |
Был разработан системный подход в области организации поездок и перевозок, и в настоящее время сбор информации о результатах по итогам обследований клиентов осуществляется в автоматическом режиме с помощью системы регулирования отношений с клиентами, созданной в марте 2010 года в рамках системы эксплуатации зданий и сооружений. |
Based on the work of the Partnership, internationally comparable indicators are widely available and increasingly collected at the national level. |
Сопоставимые на международном уровне показатели, разработанные Партнерством, имеются по большому числу стран, и по ним ведется все более активный сбор данных на национальном уровне. |
For example, it is becoming more common for a country to collect data using the telephone, Internet and paper questionnaires, and perhaps use administrative records and/or an ad hoc survey to supplement the data collected. |
Например, все более распространенными являются случаи, когда та или иная страна производит сбор данных с использованием телефонной связи сети «Интернет», вопросников в печатной форме и, возможно, использует административные отчеты и/или специальные обследования в дополнение к собранным данным. |