Negative Corridor - A short one-shot, collected in NOiSE. | Negative Corridor - Короткий выпуск, собранный в NOiSE. |
3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
These testimonies are fully corroborated by the entire body of material collected by the Commission, including information obtained through independent observers who witnessed the situation of the women in Kailek. | Эти показания полностью подтверждают весь собранный Комиссией материал, включая информацию, полученную от независимых наблюдателей, которые были свидетелями положения женщин в Кайлеке. |
Contained in the appendix to the "final report" made public by the puppet "investigation team" were EDS data proving that the adsorbent collected from the torpedo was not aluminium oxide caused by explosion, but aluminium hydroxide, rust caused by corrosion. | В приложении к «окончательному докладу», обнародованному марионеточной «следственной бригадой», содержались данные энергодисперсионной спектроскопии, доказывающие, что адсорбент, собранный с торпеды, представлял собой не образовавшийся от взрыва оксид алюминия, а порожденный коррозией его гидроксид. |
A number of participants agreed with the Chair in emphasizing that the Task Force should not lose momentum in its work, but instead now had to make use of the material collected and the experience gained. | Ряд участников согласился с Председателем, подчеркнув, что Целевой группе следует поддерживать динамику ее работы и использовать собранный материал и приобретенный опыт. |
The weapons of the demobilizing soldiers and combatants were being collected. | Осуществляется сбор оружия демобилизовавшихся военнослужащих и комбатантов. |
The performance element represented only 15-20 % of the total wage and output information routinely collected for management could be used. | На долю личных трудовых показателей в настоящее время приходится лишь 15-20% общей суммы заработной платы, при этом в целях расчета может использоваться информация о производительности, сбор которой осуществляется на регулярной основе руководством предприятий. |
Information about the wage level of ethnic groups is not collected in Estonia. | В Эстонии сбор информация о размерах заработной платы представителей этнических групп не производится. |
Between 2002 and 2009, data on women holding the post of head of primary, lower secondary or upper secondary schools were not collected. | В период с 2002 по 2009 год сбор данных о женщинах, занимающих должности директоров начальных, неполных средних и полных средних школ не проводился. |
Funds and economic resources for religious, charitable or cultural purposes may be lawfully collected only by legal persons with a ministerial authorization from the Ministry of the Interior and Justice. | Сбор средств и экономических ресурсов на религиозные, благотворительные или культурные цели может осуществляться на законном основании юридическими лицами по решению министерства внутренних дел и юстиции. |
Firstly the paper describes how data on the use of the health care system is collected on an individual basis. | В начале этого документа описывается то, каким образом данные об использовании системы медицинского обслуживания собираются на индивидуальной основе. |
Demographic data about Lithuania's population is collected by the Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania. | Демографические данные о населении Литвы собираются Статистическим департаментом при правительстве Литовской Республики. |
The Office for National Statistics currently follows a traditional approach to sampling, whereby prices are collected locally, from individual shops, and centrally, using nationwide tariffs for utilities or returns submitted by the Head Offices' of retail chains with central pricing policies. | В настоящее время Национальное статистическое управление применяет традиционный подход к выборке, при котором сведения о ценах собираются на местах в отдельных магазинах и в централизованном порядке с использованием общенациональных тарифов на коммунальные услуги или налоговых деклараций, представляемых главными конторами сетей розничных магазинов с централизованной политикой ценообразования. |
All personal data is collected in the Unified Register of Population of Belarus in accordance with the law on population registry, which came into force on 26 July 2013. | Все персональные данные собираются в едином регистре населения Беларуси в соответствии с Законом о регистре населения, который вступил в силу 26 июля 2013 года. |
Data on the number of prisoners under various categories is collected by the Commonwealth Government, as well as by each State and Territory Government, and is set out in that order below. | Данные о количестве заключенных по различным категориям собираются федеральным правительством, а также правительством каждого штата и территории и в этом порядке приводятся ниже. |
I collected a few, had them bound for her. | Я собрал несколько и связал их для нее. |
Can't see any shell casings which means he's probably collected them. | Я не вижу здесь гильз, это значит, что он вероятно их собрал. |
In his interviews with the authorities, the Special Rapporteur collected a great deal of documentation and very detailed explanations on the subject of Scientology. | В ходе своих бесед с властями Специальный докладчик собрал обширную информацию и получил весьма подробные разъяснения в отношении Церкви сайентологии. |
Along with solving the problem of improving pastures, he collected significant material on the protection, restoration and purposeful reconstruction of the vegetation of the Gorno-Badakhshan Autonomous Region. | Наряду с решением проблемы улучшения пастбищ он собрал значительный материал по охране, восстановлению и целенаправленной реконструкции растительности Горно-Бадахшанской автономной области. |
On the afternoon of 12 January 2019, the NetBlocks internet observatory collected technical evidence of the blocking of all versions of Wikipedia in Venezuela. | Днем 12 января 2019 года наблюдательный интернет-ресурс NetBlocks собрал технические доказательства блокировки всех языковых версий Википедии в Венесуэле. |
Another problem is related to the varying nature of data collected. | Еще одна проблема связана с различиями в характере собираемых данных. |
It was also noted that the nature of data collected was governed by the purpose for which it would be used. | Она также отметила, что характер собираемых данных зависит от целей их применения. |
Most of the non-ferrous metals collected, sorted and graded for recycling are not hazardous, i.e., not in Annex VIII. | Большинство цветных металлов, собираемых, сортируемых и распределяемых по категориям для целей рециркуляции, не являются опасными, т. е. не фигурируют в приложении VIII. |
Protection of personal data collected for statistical purposes: Eurostat participates in the work being undertaken by the Council of Europe in this field (see Activities of Council of Europe presented below). | Защита личностных данных, собираемых в статистических целях: Евростат участвует в работе, проводимой Советом Европы в этой области (см. ниже мероприятия Совета Европы). |
Continued improvement of the quality and international comparability of the data collected and used by the OECD, and extension of the OECD System of Information on Resources and the Environment (SIREN) database. | Дальнейшее улучшение качества и международной сопоставимости собираемых и используемых ОЭСР данных и расширение базы данных Информационной системы ОЭСР по ресурсам и окружающей среде (СИРЕН). |
We have collected items that represent her vulnerabilities... | Мы собрали предметы, представляющие ее уязвимости... |
These are the components we collected at the site. | Это компоненты мы собрали на месте преступления. |
With the evidence you collected, the analysts have been using the world's largest criminal database. | Для улик, которые вы собрали, аналитики использовали самые крупные уголовные базы данных в мире. Наши. |
Under the Giving is Winning campaign, UNHCR and IOC collected more than 82,000 items of sports clothing, both before and during the 2008 Olympic Games, for distribution to refugees around the world. | В рамках кампании «Пожертвовать - значит одержать победу», проводившейся в преддверии и во время Олимпийских игр 2008 года в Пекине, УВКБ и МОК собрали более 82000 предметов спортивной одежды для беженцев во всех странах мира. |
The Federal Bureau of Investigation led an investigation, known as OKBOMB, the largest criminal case in America's history (FBI agents conducted 28,000 interviews, amassed 3.5 short tons (3.2 t) of evidence, and collected nearly one billion pieces of information). | Официальное расследование, известное как «ОКВОМВ» (буквально, «ОКБОМБА»), стало самым большим уголовным расследованием в истории США: агенты ФБР провели 28 тысяч опросов, собрали около 3,2 тонны материальных улик и проанализировали более 15 миллионов документов. |
The Panel collected photographs of numerous victims, including a video, which provide further evidence of the executions conducted by members of the convoy. | Группа собрала фотографии многочисленных жертв, включая видеоматериалы, которые подтверждают факты казни гражданских лиц участниками конвоя. |
The police collected the evidence, sealed the flat as a crime scene, and took Lim and the two women in for questioning. | Полиция собрала доказательства, оцепила квартиру как место совершения преступления и вызвала Лима с обеими женщинами на допрос. |
In accordance with its mandate to facilitate communication among States Parties, the ISU collected details of national points of contact for the Convention. | В соответствии со своим мандатом облегчать контакты среди государств-участников, ГИП собрала сведения о национальных контактных пунктах по Конвенции. |
In a subsequent Community Arms Collection and Destruction Programme, the Sierra Leone police collected arms that were not suitable for registration under the Disarmament and Demobilization Programme. | В рамках последующей программы сбора и уничтожения оружия на уровне общин полиция Сьерра-Леоне собрала оружие, которое не подлежало регистрации в рамках программ разоружения и демобилизации. |
The Commission has collected reliable and consistent elements which indicate the responsibility of some individuals for serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including crimes against humanity or war crimes, in Darfur. | Комиссия собрала надежные и последовательные доказательства, указывающие на ответственность некоторых лиц за серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, включая преступления против человечности и военные преступления, в Дарфуре. |
Although the government has recently passed a law committing itself to destroying the mines that are being collected, this is still not carried out. | Хотя правительство недавно приняло закон, обязывающий его уничтожать собираемые мины, пока этого не происходит. |
Separately collected fractions - fluorescent tubes and other mercury-containing waste | Раздельно собираемые фракции - флуоресцентные трубки и другие ртутьсодержащие отходы |
The data collected should provide information on dose-response relationships under different conditions and describe and evaluate long-term trends and variation in aquatic chemistry and biota attributable to atmospheric pollution. | Собираемые данные должны предоставлять информацию о зависимостях "доза-реакция" в различных условиях и позволять описывать и анализировать долгосрочные тенденции и вариации в химическом составе вод и биоте в связи с атмосферным загрязнением. |
The majority of the public pension systems in the region are managed on a pay-as-you go basis, which means that funds are collected and almost immediately distributed to the pension-receiving population (OECD, 1992). | Большинство государственных пенсионных систем в регионе действует по принципу выплаты пенсии из текущих доходов, что означает, что собираемые взносы практически сразу же распределяются среди пенсионеров (ОЭСР, 1992). |
use of multi-mode data collection: questionnaires collected by enumerators, transmit by mail or web, or collected by computer-assisted telephone interviewing (CATI). | с) использование множественных способов сбора данных: опросные листы, собираемые счетчиками, передача с помощью почты или веб-технологий или сбор информации с помощью телефонных опросов с использованием компьютерных систем (ТОКС). |
If a conceptual framework was not used, respondents were asked how they had made decisions about the kinds of education data that they had collected and reported on. | В отсутствие таковых респонденты должны были указать, каким образом они принимали решения о том, какие именно данные об образовании следовало собирать и представлять. |
To request the Ozone Secretariat to adjust the reporting formats for data reported under Article 7 of the Montreal Protocol to permit data pertaining to hydrochlorofluorocarbons preblended in polyols to be accurately and separately collected and recorded; | З. просить секретариат по озону скорректировать форматы отчетности для представления данных в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы они позволяли собирать и регистрировать точные отдельные данные, относящиеся к гидрохлорфторуглеродам, предварительно смешанным в составе полиолов; |
In part this is because clean cookstoves are only just becoming a significant focus of public spending or routinely collected public data. | Отчасти это объясняется тем, что на обеспечение населения экологически чистыми кухонными печками и плитами только сейчас начинают выделять значительные бюджетные средства и только сейчас начинают на регулярной основе собирать соответствующие данные. |
The repository will be based on the information on national legislation, organizational structures and international cooperation arrangements that the Division has already collected and will continue to collect. | Основу материалов хранилища составит информация о национальном законодательстве, организационных структурах и соглашениях о международном сотрудничестве, которую Отдел уже собрал и будет продолжать собирать. |
The Monitoring Group has collected numerous testimonies from the Eritrean diaspora that the Government continues to raise funds for contribution to the Eritrean armed forces as part of its collection activities in the diaspora. | Группа контроля собрала среди эритрейской диаспоры многочисленные показания о том, что в рамках своих акций по взиманию платежей с диаспоры правительство продолжает собирать взносы на нужды вооруженных сил Эритреи. |
Information is collected, accumulated, systemized and analysed in the State Register of Sources of Ionizing Radiation and Exposure of Workers. | Информация собирается, накапливается, систематизируется и анализируется в государственном регистре источников ионизирующей радиации и лиц, подвергнувшихся ее действию. |
Information on citizenship and country of birth is frequently collected. | Во многих случаях собирается информация о гражданстве и стране рождения. |
Information on the composition of the health workforce is collected in the ABS Census of Population and Housing, while information on those being trained as health professionals is available from the Department of Education, Science and Training university data collections. | Информация о составе медицинских работников собирается в ходе проводимой АБС переписи населения и жилого фонда, а с информацией об их подготовке можно ознакомиться в университетских базах данных министерства образования, науки и профессионального обучения. |
Information is being collected on the number of investigations, prosecutions and convictions of traffickers that have taken place in recent years and, where available, the number of victims officially identified and assisted by competent authorities. | Собирается информация о количестве связанных с торговлей людьми расследований, уголовных процессов и вынесенных обвинительных приговоров за последние годы и, по возможности, о количестве официально зарегистрированных потерпевших, которым компетентными органами была оказана помощь. |
Information is collected on the following: | Собирается информация по следующим аспектам: |
He collected funds and recruited new members for Komala. | Он собирал средства и агитировал новых членов для "Комалы". |
The exceptions were telecommunication statistics, which have been collected for decades by ITU from national administrative sources. | Исключением была статистика телекоммуникаций, которую МСЭ собирал на протяжении десятилетий из национальных административных источников. |
He collected the fantastic and the unusual. | Собирал все необычное и фантастическое. |
Ever since he was a child... Bob's collected whatsoever he could find about the James brothers. | Боб собирал всё, что мог найти о братьях Джеймс. |
He spent his spare time in China collecting natural history specimens, and as the area had not previously been open to Westerners, many of the items he collected were new to science. | В свободное время в Китае он собирал природно-исторические экземпляры, и так как многие из посещённых им областей никогда ещё не были доступны раньше для западноевропейских исследователей; многие из собранных им видов были новыми для науки. |
That's a sample of everything the CSU collected from the blast. | Это образец всего того, что криминалистам удалось собрать после взрыва. |
It was heartening to note that, thanks to a few donor countries, US$ 20 million had been collected to pay off the budget deficit. | Отрадно отмечать, что благодаря некоторым странам-донорам удалось собрать 20 млн. долл. США на погашение бюджетного дефицита. |
This disarmament initiative was supported by UNDP which, in collaboration with the International Organization for Migration (IOM), collected almost 10,000 weapons from ex-militiamen and facilitated the socio-economic reintegration of 6,000 ex-combatants. | Эта инициатива по разоружению была поддержана ПРООН, которая во взаимодействии с Международной организацией по миграции сумела собрать около 10 тыс. единиц оружия бывших ополченцев и содействовала социально-экономической реинтеграции 6 тыс. бывших комбатантов. |
Based on preliminary estimates and without prejudice to the number of claims which may be filed, up to 100,000 claim forms may be required to be printed, distributed, collected and processed by the office of the Register of Damage. | По предварительным оценкам и без ущерба для количества требований, которые могут быть представлены, службе реестра ущерба, возможно, потребуется напечатать, распространить, собрать и обработать до 100000 бланков требований. |
The ongoing review has strengthened the understanding of linkages, collected promising practices for sound programme and policy decisions, and helped to identify knowledge gaps where future research should be directed. | Проведение этого обзора помогло глубже понять эти взаимосвязи, собрать информацию о многообещающих методах работы для их использования при принятии обоснованных программных и директивных решений и определить информационные пробелы, для устранения которых должны быть проведены соответствующие исследования. |
The link was distributed through the UNODC information management system and responses were collected and processed confidentially by the Inspectors. | Связь была обеспечена с помощью системы управления информацией ЮНОДК; ответы на вопросы собирались и обрабатывались инспекторами в условиях конфиденциальности. |
Data were collected at the Household, Personal, Vehicle, and Trip level. | Данные собирались в разбивке по домашним хозяйствам, отдельным лицам, транспортным средствам и поездкам. |
In the case in point, the Judiciary Police had carried out the investigation under the supervision of that Office, but as the Director of the Judiciary Police had not been the one who had collected evidence, impartiality had been ensured. | В данном случае расследование было проведено судебной полицией под контролем данного Управления, однако в целях обеспечения непредвзятости процедуры доказательства собирались не начальником судебной полиции. |
Data on intimate partner abuse were collected only from respondents with an intimate relationship experience: they either were in an intimate relationship during the conduct of the survey or had been in an intimate relationship earlier. | Данные о насилии со стороны интимного партнера собирались только от респондентов с опытом интимных отношений: они или состояли в интимных отношениях в ходе обследования или же имели таковые ранее. |
In addition, local reports have suggested that the Polynesian Ground Dove likely lived on Fakarava, Katiu, Makemo, Manihi, Tahanea, Tikehau, and Tuanake, although no specimens were ever collected from these islands. | Кроме того, местные сообщения говорят о том, что краснокрылый куриный голубь, вероятно, жил на Факарава, Катиу, Макемо, Манихи, Таханеа, Тикехау и Туанаке, хотя с этих островов никогда не собирались образцы. |
This United Nations Mission collected the following types of evidence: biomedical samples, environmental samples, witness interviews/statements (collected as audio and video records) and documents/photos/videos received from Government or opposition representatives or witnesses. | Миссия собирала следующие виды доказательств: медико-биологические пробы, экологические пробы, опросы/заявления свидетелей (собирались в виде аудио- и видеозаписей) и документы, фотографии и видеозаписи, полученные от правительства, представителей оппозиции или свидетелей. |
The news magazine will also include materials collected from the six regional headquarters, as well as coverage of the various activities of United Nations specialized agencies, such as UNICEF and the World Food Programme, and non-governmental organizations. | В этот журнал новостей также будут включены материалы, полученные из шести районных штабов, и в нем будет содержаться обзор различных мероприятий специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа, а также неправительственных организаций. |
The data collected provide gender-disaggregated data on such matters as level of education, healthcare, work, pay, and coverage of social policies. | Полученные таким образом данные дают возможность собирать информацию в разбивке по полу по таким вопросам, как уровень образования, медицинская помощь, труд, заработная плата и охват социальной политикой. |
The geotechnical report synthesized all the information and data collected since the project's studies began and presented some of the mechanical properties of the different formations the proposed tunnel will cross. | в геотехническом отчете, обобщившем всю информацию и данные, полученные с начала изучения проекта, приводятся механические характеристики различных формаций, через которые будет проходить будущий туннель. |
Not data collected through SP1. The secretariat has so far given priority to validating analysing and publishing core data, notably those collected through JQ1 and 2, so the ECE1 and SP1 data have so far been neither validated nor entered into the database. | Основное внимание секретариат пока уделял проверке, анализу и публикации основных данных, в частности данных, собираемых с помощью СВ1 и 2, в связи с чем данные, полученные с помощью ЕЭК1 и ВО1, не были проверены и включены в базу данных. |
Should the assignor be declared bankrupt, the assignee could exercise its rights in respect of the amounts collected. | В случае объявления цедента банкротом цессионарий может осуществить свои права в отношении полученных сумм. |
Nevertheless, the Commission considered that it would be important to measure the progress and success of the exercise against baseline data collected from both participants and control groups. | Тем не менее Комиссия выразила мнение о том, что важное значение будет иметь оценка достигнутого прогресса и успеха эксперимента на основе контрольных данных, полученных как от участников, так и от контрольных групп. |
On the basis of the data collected, the procuring entity may take a more informed decision as regards the most appropriate procurement method to be used in the forthcoming procurement. | На основе полученных данных закупающая организация сможет принять более обоснованное решение относительно наиболее подходящего метода закупок, который будет использоваться для предстоящих закупок. |
The analysis and the cross-checking of the data collected from the civil aviation authorities of destination countries led to the selection of the Air Cess flights indicated below for further examination. | Анализ и перепроверка из различных источников данных, полученных из управлений гражданской авиации установленных стран назначения, дали основание отобрать указанные ниже рейсы самолетов авиакомпании «Эйр Сесс» как требующие дальнейшего изучения. |
Agricultural land valuation should be based on soil valuation data collected in Soviet times; The State Real Property Cadastre Committee should be given the responsibility for monitoring the collection of revenue. | государству следует изменить свою политику, с тем чтобы оставлять определенную долю доходов, полученных от сбора налогов на землю и недвижимость, для марзов и пересмотреть исключения из земельного налогообложения. |