I'm usually so calm and collected. | Обычно я такой спокойный и собранный. |
Following each inspection, exhaustive reports were drawn up, containing the collected factual material as well as conclusions and suggestions. | После каждой поездки составлялись исчерпывающие доклады, содержащие собранный фактологический материал, а также выводы и предложения. |
The collected material could be organized in the form of a centralized database and presented in the Aarhus Clearing-house for Environmental Democracy. | Собранный материал можно было бы организовать в форме централизованной базы данных и представить в рамках Орхусского координационного механизма по вопросам экологической демократии. |
The massive volume of the material already collected by the Special Rapporteurs, however, indicates that such additional study should be considered separately by the Sub-Commission at some later time. | Огромный материал, уже собранный специальными докладчиками, указывает, однако, на то, что такое дополнительное исследование должно быть отдельно рассмотрено Подкомиссией на более поздней стадии. |
Output is any form of material collected or created during a Project's lifetime and may include, but it is not limited to: | Выходящий материал представляет собой любой материал, собранный или созданный на протяжении жизненного цикла проекта, и может охватывать, в частности: |
There is already a great deal of environmental information being collected. | В настоящее время уже осуществляется сбор экологической информации в большом объеме. |
However, these statistics were limited in disaggregating data by gender characteristics although some data related to gender issues were collected. | Однако эти данные лишь в ограниченном объеме были дезагрегированы по признаку пола, хотя и проводился сбор некоторых данных, касающихся гендерных вопросов. |
In addition, statistical data is also collected according to the mother tongue of persons in vocational training. | Кроме того, ведется сбор данных о родном языке лиц, получающих профессиональную подготовку. |
Information is also collected on the distribution, seasonal variation, abundance and sustainable potential of a given resource, and a reference chart of climate and the physical, chemical and geological features of the marine environment is being established. | Осуществляется также сбор информации о распространении, сезонной изменчивости, встречаемости и устойчивом потенциале того или иного ресурса, а также составление справочной схемы климатических, физических, химических и геологических особенностей морской среды. |
Additionally, most biomass is collected outside of the commercial economy, imposing immense burdens on women and sometimes children, who spend considerable time collecting such material - time which therefore cannot be spent on education and employment activities. | Кроме того, большая часть биомассы собирается вне рамок предпринимательской экономики, что представляет собой огромное бремя для женщин и иногда детей, которые тратят много времени на сбор биомассы, теряя возможности для получения образования и работы. |
Data on accidents and trends in accidents are also collected and published. | Также собираются и публикуются данные о дорожно-транспортных происшествиях и тенденциях в этой сфере. |
He also sought more information on how the alms tax for the poor was collected and used. | Ему также хотелось бы узнать больше о том, как собираются и используются добровольные пожертвования для бедных. |
The cost implications of modifications were not captured or collected by the Office of Information Systems and Technology. | Данные о финансовых последствиях модификаций Управлением информационных систем и технологий не регистрируются и не собираются. |
Data on economic aspects of transport will be available for the main variables applicable to transport enterprises, which are collected through the 1997 Council Regulation on structural business statistics. | Данные об экономических аспектах транспорта будут представляться по основным переменным, применимым к транспортных предприятиям, сведения по которым собираются в соответствии с постановлением Совета 1997 года по статистике структуры предприятий. |
Cyprus will consider the ratification of the VOC Protocol soon, but after the evaluation of data that are being collected within the accession negotiations with the European Union. | Кипр в ближайшее время рассмотрит вопрос о ратификации Протокола по ЛОС, однако лишь после оценки данных, которые собираются в настоящее время в контексте процесса переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
In another experiment using a similar method to set suitable conditions for life to form, Fox collected volcanic material from a cinder cone in Hawaii. | В другом эксперименте, используя подобный метод, чтобы установить подходящие условия для жизни, Фокс собрал вулканический материал из шлакового конуса на Гавайях. |
Woodward collected together a large amount of empirical data, and then devised a series of rules later called the Woodward's rules, which could be applied to finding out the structures of new natural substances, as well as non-natural synthesized molecules. | Вудворд собрал большое количество эмпирических данных и разработал ряд правил, позднее названных «правилами Вудворда», которые могли применяться для выяснения структур как природных веществ, так и синтезированных молекул, не встречающихся в природе. |
I've collected books full of evidence in support of the idea that there are worlds beyond our own, and people, them what you will, that have come here from somewhere else. | Я собрал книги, полные свидетельств, подтверждающих существование иных миров, помимо нашего, и люди, создания - называйте их как хотите, которые пришли к нам откуда-то извне. |
During his visits to Khartoum in September and December 1993, he collected testimony concerning the harsh repression carried out by the security forces in university centres in Khartoum and elsewhere. | Во время его посещений Хартума в сентябре и декабре 1993 года он собрал показания относительно жестоких репрессий, осуществляемых силами безопасности в университетских центрах в Хартуме и других местах. |
In the course of 2008 the Centre collected and sent to Roma pupils in the villages of Lukashovka, Selishte, Bursuk and Vulkanesht sets of school supplies valued at 2,500 lei, and organized the delivery of 200 medical kits to Roma families with many children. | В течение 2008 года Центр собрал и передал ученикам-ромам из сел Лукашовка, Селиште, Бурсук, Вулканешть комплекты школьных принадлежностей на сумму 2500 леев; организовал передачу 200 медицинских пакетов многодетным цыганским семьям. |
The main fund financing social security expenditures, the Social Insurance Fund, was planned to cover expenses from collected contributions. | Основной фонд финансирования ассигнований на социальное обеспечение, Фонд социального страхования, был спланирован таким образом, чтобы покрывать расходы за счет собираемых взносов. |
The ONS introduced a three-tier validation process for centrally collected and calculated price indices: | В БНС внедрен трехэтапный процесс проверки централизованно собираемых и рассчитываемых индексов цен: |
and any other reports or indicator systems published or collected on a regular basis, to focus attention on human settlements and their importance for the sustainable development of national economies; | а также в любые другие доклады или системы показателей, публикуемых или собираемых на регулярной основе, и сосредоточить внимание на населенных пунктах и их значении для устойчивого развития национальной экономики; |
At least 80 per cent of collected used lead-acid batteries per year and region are disposed of in an environmentally sound way in facilities meeting minimum standards. | По крайней мере 80 процентов ежегодно собираемых использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в каждом регионе удаляются экологически обоснованным образом на объектах, соответствующих минимальным стандартам |
Such is the case at the place called "Laanta Buuro", where revenues averaging $3.9 million annually were collected. | Так же обстоит дело в местности, именуемой «Ланта-Буро», где средняя сумма собираемых поступлений составляет 3,9 млн. долл. США в год. |
Over the past 50 years, United States children had collected $123 million through their own fund-raising efforts. | За прошедшие 50 лет американские дети собрали 123 млн. долл. в рамках собственных инициатив по сбору средств. |
The Inspectors collected 584 comments and suggestions through the open questions. | Задав открытые вопросы, инспекторы собрали 584 замечания и предложения. |
Mutual loan and savings banks, credit associations, credit cooperatives, and labor credit associations collected individual deposits from general depositors. | Взаимного кредитования и сберегательные банки, кредитные ассоциации, кредитные кооперативы и трудовые кредитные ассоциации, собрали индивидуальные депозиты от общих вкладчиков. |
SFOR has collected 806 assorted weapons; 4,739 grenades; 818 mines; and 272,770 rounds of ammunition so far this year. | В этом году СПС уже собрали 806 единиц различного оружия; 4739 гранат; 818 мин и 272770 единиц боеприпасов. |
At the attack site, the Panel documented a bomb crater and shrapnel impact marks on the lakeshore, and collected numerous fragments of bomb shrapnel. | На месте нападения члены Группы зафиксировали воронку от взрыва бомбы на берегу озера и следы от взрыва бомб, а также собрали большое число осколков бомб. |
The German police forces collected personal records of several million persons from public and private databases. | Полиция Германии собрала из государственных и частных баз данных информацию о нескольких миллионах человек4. |
It also collected the information required for the building of protocols for each of the sites. | Она также собрала информацию, необходимую для составления протоколов по каждому из этих объектов. |
The police collected debris from the crime scene and did not in fact hose it down. | Полиция собрала фрагменты и осколки с места преступления и не поливала это место водой. |
UNMIL also collected 22 tons of arms and ammunition that had been illegally imported by former President Charles Taylor but were seized by ECOMIL at Robertsfield Airport. | МООНЛ собрала также 22 тонны оружия и боеприпасов, которые были незаконно импортированы бывшим президентом Чарльзом Тейлором, но арестованы ЭКОМИЛ в аэропорту Робертсфилд. |
As previously reported, the Guam Ancestral Lands Commission has collected about $400,000 from leases and licences to compensate original landowners who will never recover their land. | Как сообщалось в предыдущих докладах, Комиссия Гуама по исконным землям собрала сумму в размере около 400000 долл. США в виде доходов от аренды и лицензионных платежей в целях выплаты компенсации первоначальным владельцам, которые никогда не смогут получить свои земли назад. |
Microdata collected for statistical purposes is of vital interest for researchers. | Микроданные, собираемые в статистических целях, представляют значительный интерес для исследователей. |
The data collected are disseminated through three channels, Faostat, FPAMR and the Timber Committee/European Forestry Commission online database. | Собираемые данные распространяются по трем каналам: Фаостат, ЕОРЛТ и базу данных Комитета по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии. |
In some cases, surveillance is far removed from the control efforts; data are collected on a large number of health events, many of which do not constitute priorities for the country. | В некоторых случаях надзор практически не увязан с деятельностью по контролю; собираемые данные охватывают большое число случаев заболеваний, многие из которых не имеют приоритетного значения для страны. |
The data collected and the information, products and services provided to enhance safety of navigation are foundational layers vital for the effective and efficient use of the seas, as laid out in UNCLOS. | Собираемые данные и предоставляемые в целях повышения безопасности судоходства информация, продукты и услуги - это основополагающие компоненты, имеющие жизненно важное значение для действенного и эффективного использования морей, как это предусмотрено ЮНКЛОС. |
Achieve intersectoral communication and collaboration (both at country and international levels) in order that data and statistics collected by each sector become useful for the other sectors' sustainable development programmes, with a focus on strengthening the health sector role in this work | Установление межсекторальных связей и сотрудничества (как на страновом, так и на международном уровнях), с тем чтобы сделать собираемые по каждому сектору данные и статистические сведения полезными для программ устойчивого развития в других секторах, с упором на усиление роли сектора здравоохранения в этой деятельности |
Statistics were still being collected by the police but were now being studied very carefully. | В настоящее время органы полиции продолжают собирать статистические данные, однако теперь эти данные изучаются гораздо тщательнее. |
It will continue to develop a core set of variables to be jointly collected for international purposes, without prejudice to specific data collection by the different organizations to satisfy their special needs. | Она продолжит разработку базового набора переменных показателей, сведения по которым необходимо совместно собирать для международных нужд, не нанося при этом ущерба сбору специфических данных, выполняемому различными организациями для своих собственных нужд. |
High value of unused Zemstvo stamps was due to the fact that they had not been collected by philatelists in the 1860s. | Причина высокой цены на чистые земские марки заключалась в том, что в 1860-х годах никто не думал их собирать. |
During the Spring and Autumn period and Warring States period, Qin soldiers frequently collected their enemies' heads. | В период Чуньцу и период Сражающихся царств циньские солдаты царства Цинь были склонны собирать головы своих врагов. |
One way to collect less data and reduce burden is to re-use already collected data. | Повторное использование уже собранных данных снижает необходимость собирать новые данные и нагрузку. |
Often important biological information relevant to the conservation and management of target species has simply not been collected prior to commencement of the fisheries or following the exploitation of specific deep-sea areas. | Нередко важная биологическая информация, касающаяся сохранения промысловых видов и управления ими, просто не собирается заблаговременно до начала промысла или после эксплуатации в конкретных глубоководных районах. |
As noted below (paras. 34 and 38), the drug trade continues to provide the Taliban movement with about 25 per cent of its income, much of it collected and spent locally. | Как отмечается ниже (пункты 34 и 38), за счет торговли наркотиками движение «Талибан» продолжает получать 25 процентов своих доходов, большая часть которых собирается и тратится на местах. |
When information is gathered and collected in such manner across countries and regions, it can be projected in a larger context, further enhancing its usefulness. | Когда информация собирается и накапливается таким образом по странам и регионам, она может отображаться в более широком контексте, что еще больше повышает ее ценность. |
Information on all known aspects of activities relating to the illicit manufacturing of and illicit trafficking in firearms, their parts and components, ammunition, explosives and other related materials shall be provided to and collected by the International Criminal Police Organization for access by participating countries. | Информация о всех известных аспектах деятельности, касающихся незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов, предоставляется Международной организации уголовной полиции и собирается ею для обеспечения доступа к ней участвующим странам. |
(a) First, information is collected on conventional weapons used by the armed forces, including details on their operational state, storage, maintenance, legal status or planned destruction. | а) во-первых, собирается информация об обычных вооружениях, используемых вооруженными силами, включая сведения об их рабочем состоянии, хранении, техническом обслуживании, юридическом статусе или планируемом уничтожении. |
He collected funds and recruited new members for Komala. | Он собирал средства и агитировал новых членов для "Комалы". |
I collected Tiffany lamps, figured they'd always go up in value. | Я собирал лампы от Тиффани, думал, они всегда будут в цене. |
I was also the only girl who collected small animal bones and dried reptiles. | Никто из девочек в школе не собирал кости маленьких животных и змеиные шкурки. |
A staff member improperly collected visa fees and passport registration fees from newly appointed staff under the false pretences that fees were required. | Сотрудник неправомерно собирал с новых сотрудников сборы за оформление виз и регистрацию паспортов под ложным предлогом, что эти платежи были необходимы. |
He says Uncle collected the "Domenica del Corriere." | Он сказал, что дядя собирал выпуски "Недельного вестника". |
The UNSD questionnaire, unlike the UNECE questionnaire, has collected in addition some useful data on the percentage of total population served by municipal waste collection service in the EECCA countries. | ЗЗ. Вопросник СУООН, в отличие от вопросника ЕЭК ООН, позволил собрать некоторые дополнительные полезные данные о доле всего населения, обслуживаемой муниципальной системой сбора отходов в странах ВЕКЦА. |
Be nominated by a legal political party or, if standing as an independent candidate, have collected 300 signatures - 30 per region - from persons who hold elected or representative office. | быть выдвиженцем законной политической партии либо, при самовыдвижении в качестве независимого кандидата, собрать в свою пользу подписи 300 деятелей - обладателей избирательных или представительских мандатов, по 30 человек от каждой провинции. |
The author collected only $5,600. | Автору удалось собрать только 5600 долл. США. |
However, they collected much information about the interior. | Однако все же ему удалось собрать значительную информацию о стране. |
Because of the relatively recent implementation of this program, data have not yet been specifically collected on the outcomes of these measures for women. | Поскольку осуществление указанной программы началось относительно недавно, пока не удалось собрать конкретных данных относительно последствий реализации данных мер для женщин. |
Data on livestock output by small producers were collected by means of censuses (every 3-4 years) and sample surveys carried out quarterly. | Данные о продукции животноводства малых производителей собирались с помощью переписей (каждые 3-4 года) и ежеквартальных выборочных обследований. |
In 2005 these data were not yet collected. | В 2005 году такие данные еще не собирались. |
n.a. = not available; data were not collected on this indicator in previous years. | Не относится = данные по этому показателю в предыдущие годы не собирались. |
A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally. | Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными. |
The survey, which was distributed to the plenary and Main Committees of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Security Council, collected data on the performance indicators identified in the strategic framework for the 2006/07 period. | В ходе этого обследования, которое проводилось на пленарных заседаниях и в главных комитетах Генеральной Ассамблеи, в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам и Совете Безопасности, собирались данные по показателям выполнения работы, определенным в стратегических рамках на период 2006/07 год. |
For example, evidence that is collected by means that are patently unlawful cannot serve as the basis of punishment. | Например, в законе прямо предусмотрено, что доказательства, полученные незаконным путем, не могут использоваться в качестве основания наказания. |
In past studies, Kuwait has collected a considerable body of remote sensing data covering the affected areas; in addition, this project could make use of new images collected for other projects such as the oil lakes monitoring and assessment project. | В ходе предыдущих исследований Кувейт собрал большой объем данных дистанционного зондирования по пострадавшим районам; кроме того, в рамках этого проекта могли бы использоваться новые снимки, полученные в ходе осуществления других проектов, например в процессе мониторинга и оценки нефтяных озер. |
The most recent data on employment collected in 1996 showed that two thirds of government and municipal employees, predominantly in the health, education and social affairs sectors, were women. | Последние данные о занятости, полученные в 1996 году, показывают, что две трети правительственных и муниципальных служащих, особенно в сферах здравоохранения, образования и социального обслуживания, составляют женщины. |
Alternatively, if the licensee's secured creditor does not want to do so, it may be able to retain the royalties already collected, but would be unable to collect future royalties if the licensor terminates the licence agreement. | И наоборот, если обеспеченный кредитор лицензиата не хочет делать этого, он может быть в состоянии сохранить уже полученные лицензионные платежи, но он не сможет получать будущие лицензионные платежи, если лицензиар прекратит действие лицензионного соглашения. |
The Panel endeavours to draw its conclusions based on evidence that is beyond a reasonable doubt but, since it has no powers to conduct a criminal investigation, the evidence collected by it may not always satisfy that evidentiary standard. | Группа старается делать выводы на основе данных, удовлетворяющих критерию доказывания вне всякого обоснованного сомнения, однако поскольку она не имеет полномочий на проведение уголовных расследований, полученные ей данные не всегда могут удовлетворять такому критерию доказывания. |
Building on previous work, UNODC could focus on the provision of software and hardware for the keeping of records on seized firearms, parts, components and ammunition, in order to mainstream data collected from customs and law enforcement agencies. | Опираясь на ранее проделанную работу, УНП ООН могло бы сосредоточить усилия на предоставлении программного обеспечения и аппаратных средств для ведения учета арестованного огнестрельного оружия, его запасных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему в целях систематизации данных, полученных от таможенных и правоохранительных органов. |
This should be subject to further review in 2003 based on specific data on emergency services provided collected by the Field Administration and Logistics Division from the missions. | Этот вопрос должен стать предметом следующего обзора в 2003 году на основе конкретных данных, полученных Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения от миссий. |
The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. | Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией. |
Interest collected during the 2006-2008 triennium | Сумма процентов, полученных за трехлетний период 2006-2008 годов |
At the end of the survey, the collected data are analysed and our experts present their conclusions. | После проведения опроса проводится анализ полученных данных, на основании которого заказчику предоставляются выводы экспертов. |