| Calm, collected; all Dr. Jekyll. | Спокойный, собранный, прямо доктор Джекилл. |
| The collected material could be organized in the form of a centralized database and presented in the Aarhus Clearing-house for Environmental Democracy. | Собранный материал можно было бы организовать в форме централизованной базы данных и представить в рамках Орхусского координационного механизма по вопросам экологической демократии. |
| John Hutchinson, a South African botanist, described a comparable specimen collected by Zeyher, which he called M. integrus In 1912. | В 1912 году южноафриканский ботаник Джон Хатчинсон описал похожий экземпляр, собранный Карлом Цейгером, и назвал его M. integrus. |
| The revenues collected - easily hundreds of billions of dollars annually - could be spent on global public goods such as development assistance, vaccines for tropical diseases, and the greening of technologies in use in the developing world. | Собранный доход - который вполне может исчисляться сотнями миллиардов долларов в год - может быть потрачен на общемировые общественные блага, такие как содействие в развитии, вакцинация против тропических болезней, экологизация технологий, используемых в развивающемся мире. |
| The stories collected in the study have begun to teach us much about how girls come to serve in armed groups, what their life is like as a member of these groups, and the challenges they face looking towards the future. | Материал, собранный в ходе исследования, позволил нам получить представление о том, как девочки попадают на службу в вооруженных группах, как складывается их жизнь в этих группах и какие проблемы ожидают их в будущем. |
| Data relating to racist incidents and offences should be systematically collected. | Необходимо наладить систематический сбор данных об инцидентах и преступлениях на почве расизма. |
| Information concerning bilateral assistance, as mentioned above, is periodically collected by UNFPA and by OECD. | Как указывалось выше, ЮНФПА и ОЭСР ведут периодический сбор информации, имеющей отношение к двусторонней помощи. |
| Before we go into detail with the system it is necessary though to explain how data is collected and why it is necessary to distinguish between the users of the system. | Перед тем как приступить к подробному описанию системы, необходимо пояснить, каким образом производится сбор данных и почему необходимо производить разбивку пользователей по категориям. |
| Data were collected in two ways: | Сбор данных осуществлялся двумя способами: |
| For the purpose of international comparability, it is recommended that information is collected and presented separately for occupied conventional dwellings. | В целях международной сопоставимости рекомендуется осуществлять сбор и представление информации отдельно в отношении занятых традиционных жилищ. |
| In the approach presented in the Italian paper, data are collected through interviews conducted in selected centres attended by immigrants. | В соответствии с подходом, представленным в документе, подготовленном Италией, данные собираются путем опросов, проводимых в отдельных центрах, которые посещают иммигранты. |
| Data on global patterns and trends in drug abuse are collected in part two of the annual reports questionnaire submitted by Governments to the Commission. | Данные о глобальных структурах и тенденциях злоупотребления наркотиками собираются в рамках второй части вопросника, прилагаемого к ежегодным докладам, который правительства представляют Ко-миссии. |
| The data are collected and processed by the Statistical Office of the Republic of Slovenia, and published in publications such as the Statistical Yearbook and Statistical Information. | Данные собираются и обрабатываются Статистическим управлением Республики Словении и публикуются в таких изданиях, как "Статистический ежегодник" и "Статистическая информация". |
| In addition the prices of some items are collected over the telephone, with the retailer being visited in person only occasionally to ensure that the quality of response is being maintained. | Кроме того, сведения о ценах на некоторые товары собираются по телефону, а личные встречи с розничными торговцами проводятся лишь эпизодически для поддержания на должном уровне качества информации. |
| Statistics are collected annually concerning persons with disabilities who seek help at crisis centres in addition to registering accessibility for persons with disabilities at the centres. | В дополнение к регистрации доступности услуг кризисных центров для лиц с ограниченными возможностями ежегодно собираются статистические данные, касающиеся лиц с ограниченными возможностями, которые обращаются за помощью в эти центры. |
| The film eventually collected US$4.50 million overseas. | В конечном итоге фильм собрал 450 млн долларов по миру. |
| I'd collected all the evidence for a good old-fashioned scandal. | Я собрал все доказательства, для отличного старомодного скандала. |
| And I collected a lot, a lot of different sheep. | И я собрал много, много разных овец. |
| During the period under review, the Board noted that UNICEF had collected National Committees' reserve policies and had requested six National Committees to reduce their reserves. | Комиссия отметила, что за отчетный период ЮНИСЕФ собрал нормативные документы национальных комитетов по резервам и просил шесть национальных комитетов сократить свои резервы. |
| While there is no central repository of information on the security threats and incidents incurred by international organizations, non-governmental organizations and intergovernmental organizations, the Department of Safety and Security has collected first-hand and secondary accounts of numerous critical security incidents involving their staff. | Хотя центрального банка информации об угрозах безопасности и инцидентах, с которыми столкнулись международные организации, неправительственные организации и межправительственные организации, не существует, Департамент по вопросам охраны и безопасности собрал прямые и косвенные данные о многочисленных серьезных случаях посягательства на безопасность их персонала. |
| These methods might also be adapted by supplier departments for other datasets collected for purposes other than Neighbourhood Statistics. | Эти методы могут быть также адаптированы министерствами - поставщиками данных для других наборов данных, собираемых для целей, не связанных с задачами Службы районной статистики. |
| As a consequence of the continuing increase in the volume of data collected from member organizations, participants and beneficiaries, it is recommended that a central repository for data storage be created. | Вследствие продолжения роста объема данных, собираемых среди участвующих организаций, участников и бенефициаров, рекомендуется создать централизованные хранилища информации. |
| At the global level, support provided under the core programme on supply reduction will also contribute to the coordination of the international network and to the compatibility of the various methodologies used and data collected. | На глобальном уровне поддержка, оказываемая в рамках основной программы сокращения предложения, будет также способствовать координации международной сети и обеспечению совместимости различных используемых методологий и собираемых данных. |
| In addition, analysis of the data collected in the environmental monitoring programmes during exploitation will provide important feedback to (and perhaps inform modification of) the environmental monitoring plans and systems. | Кроме того, анализ данных, собираемых в рамках программ экологического мониторинга на этапе добычи, позволит получать важные сведения о результативности планов и систем экологического мониторинга, а возможно, и о том, не следует ли их модифицировать. |
| In addition, participants suggested that international frameworks such as those of multilateral environmental agreements might facilitate an increase in the amount and quality of data that are collected and, at the same time, guarantee easier access to relevant information. | Кроме того, участники высказывали мысль, что международные структуры, такие, как структуры, создаваемые многосторонними природоохранными соглашениями, могли бы содействовать повышению объема и улучшению качества собираемых данных и в то же время гарантировать более свободный доступ к соответствующей информации. |
| Your friends in the neighbourhood have collected their Ramadan alms and sent them to you. | Твои друзья по соседству собрали свою милостыню на рамадан и прислали тебе. |
| Was the data that Callen and Sam collected adequate? | Данных, которые собрали Сэм и Каллен, достаточно? |
| We have collected donations from our people of about $300 million within the past two months; moreover, our humanitarian assistance to date totals more than $30 million. | За последние два месяца мы собрали пожертвований от нашего народа на сумму в 300 млн. долл. США; кроме того, объем нашей гуманитарной помощи на сегодняшний день превысил 30 млн. долл. США. |
| We collected 32,563 tolls between the first and second rock. | Мы собрали пошлину в сумме 32 тысячи 563 доллара... |
| To this purpose, we have collected sufficient evidence regarding the theft of $45,000 we believe warrants disbarment proceedings. | С этой целью мы собрали необходимые доказательства свидетельствующие о присвоении 45000 долларов мы верим в справедливость решения об отстранении от адвокатской практики |
| The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. | Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства. |
| An expedition led by James Boulger in 1986 collected a small sample from area surrounding the New Quebec crater. | Экспедиция, возглавляемая Джеймсом Боулджером, в 1986 году собрала несколько образцов из области вблизи кратера Нью-Квебек. |
| Meanwhile, the Identification Commission had collected a total of over 75,000 completed application forms, of which 20,000 had been processed and analysed. | За истекшее время Комиссия по идентификации собрала в общей сложности более 75000 заполненных бланков заявлений, из которых 20000 были обработаны и проанализированы. |
| Well, I have collected almost every back issue of the Ghost River Chronicle. | Ж: Я собрала Ж: почти все номера "Хроник реки Гоуст". |
| The Panel also collected evidence of the supply of replacement aircraft engines in Darfur for a Sudanese air force Mi-8 transport helicopter based at El-Fasher airport in Northern Darfur. | Группа также собрала данные о поставке запасных авиационных двигателей в Дарфур для транспортного вертолета «Ми8» суданских военно-воздушных сил, находящегося в аэропорту Эль-Фашира в Северном Дарфуре. |
| Several agencies rely on data collected at the national level, usually by national offices of statistics. | Целый ряд учреждений полагаются на данные, собираемые на национальном уровне, как правило национальными статистическими управлениями. |
| The Committee expresses its concern that data collected by the various ministries is not sufficiently developed and disaggregated for all areas covered by the Convention. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что данные, собираемые различными министерствами, не являются достаточно подробными и не дезагрегируются по всем сферам, охватываемым Конвенцией. |
| Data collected for the World Health Organization Global status report on road safety publication will serve as a tool for monitoring the impact of the Decade of Action for Road Safety. | Данные, собираемые для издания Всемирной организации здравоохранения «Доклад о состоянии безопасности дорожного движения в мире», будут служить одним из инструментов контроля за прогрессом в деле осуществления Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| In the case of pension benefits, costs are budgeted and recorded as part of staff costs in advance during the working years of the staff members and the funds collected are invested by the United Nations Joint Staff Pension Fund until the benefits are paid. | В случае пенсионных пособий расходы бюджетируются и учитываются заранее как часть расходов по персоналу за годы службы сотрудников, а собираемые средства Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций инвестирует до момента выплаты пособий. |
| All data collected by the National Statistics Authority in relation to the various sectors is gender-disaggregated, including the economic sector. | Все данные, собираемые Национальным статистическим управлением по различным секторам, разрабатывают в разбивке по полу, в том числе по экономическому сектору. |
| It also routinely collected, processed and provided information on decolonization issues to Member States, representatives from the Territories, schools, organizations and individuals. | Кроме того, ДПВ продолжает на постоянной основе собирать, готовить и предоставлять информацию по вопросам деколонизации государствам-членам, представителям территорий, учебным заведениям, организациям и физическим лицам. |
| The character can jump on most enemies, strike them with his tail, or throw nuts he has collected at them to defeat them. | Большинство врагов можно уничтожить, прыгая на них сверху, ударив хвостом, или бросая в них орехи, которые нужно собирать. |
| The United States was committed to the establishment of an integrated and comprehensive ocean observing system that collected and allowed interpretation of information on fishery resources, protected species, other biota, hydrographic measurements, productivity, toxics and other measurements relevant to informing an ecosystem approach. | Соединенные Штаты придерживаются курса на создание интегрированной и всеобъемлющей системы океанических наблюдений, позволяющей собирать и дешифрировать информацию, на основании которой формулируется экосистемный подход, - информацию о рыбопромысловых ресурсах, охраняемых видах, прочей биоте, продуктивности, токсичных веществах, гидрографических и иных измерениях. |
| Following the process of consultations, the Ministry of Interior has continually collected the inputs/ideas and recommendations proposed by the associations and non-governmental organizations to improve the draft law. | По итогам этих консультаций Министерство внутренних дел продолжает собирать материалы/идеи и рекомендации ассоциаций и неправительственных организаций, касающиеся совершенствования данного проекта закона. |
| During the 1840s, the folklorist Gustaw Gizewiusz (Gustav Gisevius) collected Masurian folk songs which were later included in Oskar Kolberg's compilation Dzieła Wszystkie. | В 1840 году фольклорист Густав Гизевиуш начал собирать мазурские народные песни, которые позднее были включены в сборник Оскар Колберга «Dzieła Wszystkie». |
| Its scope is global and is collected annually from national focal points and designated correspondents. | Эта информация имеет глобальные масштабы и собирается ежегодно через национальные координационные центры и назначенных корреспондентов. |
| Accurate and timely information is collected through the conduct of inter-agency assessment missions to affected countries, including details of the extent and nature of the mine problem and of the available local capacity to deal with the threat posed. | Достоверная и своевременная информация собирается посредством организаций межучрежденческих миссий по оценке в затрагиваемые страны, включая сбор подробной информации о масштабах и характере проблемы наземных мин, а также о наличии местного потенциала для устранения существующей угрозы. |
| (b) Is information on "migrant background" collected in ongoing efforts to collect data on crime, both from administrative sources and sample surveys? | Ь) Собирается ли в ходе деятельности по сбору данных о преступности информация о "предыстории мигрантов" как из административных источников, так и посредством проведения выборочных обследований? |
| The Director of the Office des Douanes et Accises explained to the Group that he assumes that only 5 per cent of potential Customs taxes and duties are collected despite significant efforts to boost the results of the border controls. | Директор Управления таможенных и акцизных служб пояснил Группе, что, по его мнению, собирается лишь 5 процентов потенциальных таможенных пошлин и сборов, несмотря на серьезные усилия по повышению результативности пограничной службы. |
| Information on the transboundary movement of hazardous waste is collected at customs border stations by the environmental inspection service, and is then passed on to the agencies concerned. | Информация о трансграничных перемещениях опасных отходов собирается в пунктах таможенного пропуска службой экологической инспекции и передается заинтересованным органам. |
| With the blessing of Patriarch Pavle, he journeyed to Canada and Australia where he collected donations for the suffering Serbian people. | По благословению патриарха Павла владыка Лонгин ездил в Канаду и Австралию, где собирал пожертвования для страдающего сербского народа. |
| Oman noted that it had collected data on cases of disabilities, through the population censuses of 2003 and 2010. | Оман отметил, что он собирал данные о случаях инвалидности в ходе переписи населения 2003 и 2010 годов. |
| The Union of Nationalities had collected data on the Kurds and Yezids; apparently the Yezids considered themselves a separate nationality, and professed to follow a pagan religion. | Союз национальностей собирал сведения по курдам и йезидам; очевидно, йезиды считают себя отдельной национальностью и заявляют, что они являются приверженцами языческой религии. |
| Peter Diamandis: So those are just a few of the clips I collected over the last six months - could have easily been the last six days or the last six years. | Питер Диамандис: Итак, это всего несколько из сюжетов, которые я собирал последние шесть месяцев - они могли бы быть за последние шесть дней или последние шесть лет. |
| The reasons for this change are not clear; Byzantine chroniclers, however, suggest fiscal motives, reporting that Nikephoros collected the taxes as before in the histamenon while paying back with the tetarteron, which was officially rated as equal in value to the full-weight coin. | Причины этих изменений точно не установлены; византийские летописцы выдвигают фискальные мотивы, сообщая, что Никифор собирал налоги в полноценных гистаменонах, а выплаты осуществлял в тетартеронах, которые были официально уравнены по стоимости с полноценными монетами. |
| Without such change, evidence would not be properly collected and the validity of testimony would be easily challenged. | В отсутствие таких изменений сложно будет собрать истинные доказательства, а достоверность свидетельских показаний можно будет легко оспорить. |
| The Panel also collected evidence of execution-style killings and the use of a flamethrower against civilians in contravention of international humanitarian law. | Группе удалось собрать свидетельства казней и использования огнемета против гражданского населения в нарушение норм международного гуманитарного права. |
| A solidarity campaign collected 14.2 tons of food for affected families. | В результате проведения кампании солидарности удалось собрать 14,2 тонны продуктов питания для пострадавших семей. |
| The ongoing review has strengthened the understanding of linkages, collected promising practices for sound programme and policy decisions, and helped to identify knowledge gaps where future research should be directed. | Проведение этого обзора помогло глубже понять эти взаимосвязи, собрать информацию о многообещающих методах работы для их использования при принятии обоснованных программных и директивных решений и определить информационные пробелы, для устранения которых должны быть проведены соответствующие исследования. |
| Consequently, wholesalers often state prices exclusive of GST, but must collect the full, GST-inclusive price when they make the sale and account to the IRD for the GST so collected. | Следовательно, оптовики часто указывают оптовые цены без GST, но при продаже должны собрать полную стоимость реализации, включая налог на товары и услуги, и отчитаться перед налоговыми органами (англ. Inland Revenue, IRD). |
| Half of Singapore homes had Internet access, about six times higher than the proportion in 1996, when such data were first collected. | Половина домашних хозяйств Сингапура имела доступ к Интернету, что почти в шесть раз больше, чем показатель 1996 года, когда впервые собирались такие данные. человек, из них 1,3 миллиона пользовались Интернетом. |
| As this was the first time that such data were collected in the Survey, no clear trends can be established on the basis of the information currently available. | Поскольку подобные данные в рамках Обзора собирались впервые, на основе имеющейся в настоящее время информации какие-либо четкие тенденции выявить невозможно. |
| What is needed is to ensure that the most recent and comprehensive information is collected, synthesized and made available in appropriate forms, depending on the particular needs of each target user group. | Необходимо обеспечить, чтобы в зависимости от конкретных потребностей каждой группы пользователей собирались, обрабатывались и предоставлялись в надлежащих формах самые последние и комплексные данные. |
| A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally. | Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными. |
| They were collected here, near the lee forechains... and when I ordered them below, young Budd and others threatened me... and swore they'd drop me and officers they hate overboard... on some misty night. | Они собирались здесь неподалёку, рядом с форштевнем... и когда я приказал им вернуться в трюм, сам Бадд и другие начали угрожать мне... они поклялись выкинуть меня и ненавистных им офицеров за борт... в одну из тёмных ночей. |
| Whereas donors often address the TC Service of UNCTAD with pre-defined areas of activity, the TC Service presents the collected requests from developing countries and tries to match them to donor expectations. | Поскольку доноры зачастую обращаются в Службу ТС ЮНКТАД с заранее сформулированными предложениями по областям деятельности, Служба ТС представляет полученные запросы от развивающихся стран и пытается увязать их с ожиданиями доноров. |
| The refusal to live side by side with Gypsies has sometimes led to violence, especially in rural areas, as revealed by the data collected by the Parliamentary Commissioner for the Rights of National and Ethnic Minorities. | Иногда нежелание жить по соседству с цыганами принимало насильственные формы, особенно в сельских районах, как об этом свидетельствуют данные, полученные от Уполномоченного по делам национальных меньшинств. |
| The data collected provide gender-disaggregated data on such matters as level of education, healthcare, work, pay, and coverage of social policies. | Полученные таким образом данные дают возможность собирать информацию в разбивке по полу по таким вопросам, как уровень образования, медицинская помощь, труд, заработная плата и охват социальной политикой. |
| The data collected during the development of the National Plan of Action for the Promotion of the Position of Women in the Republic of Serbia indicate multiple types of discrimination against the Roma women. | Данные, полученные в ходе выполнения Национального плана действий по улучшению положения женщин в Республике Сербия, свидетельствуют о многих проявлениях дискриминации в отношении женщин рома. |
| Data collected with pneumatic coring devices should be correlated with data on other parameters in order to identify and assess the importance of possible confounding factors. | Данные, полученные при анализе проб, взятых при помощи пневматических устройств, следует увязывать с анализом других параметров, с тем чтобы выявить и оценить значение возможных вводящих в заблуждение факторов. |
| Cases of poisoning involving direct or indirect exposure to methamidophos in Brazil were analyzed using data collected from the National System for Notified Diseases (SINAN). | случаи отравления с прямым или косвенным воздействием метамидофоса в Бразилии были проанализированы с использованием данных, полученных из Национальной системы информирования о заболеваниях, подлежащих регистрации (СИНАН). |
| Youth inputs related directly to the three aforementioned clusters are presented in the remainder of this report; however, several general observations and recommendations were also collected from the consultative meetings and submissions received in response to the toolkit. | Мнения молодежи, непосредственно касающиеся трех вышеупомянутых блоков, представлены в основной части доклада; однако по результатам консультативных совещаний и сообщений, полученных в ответ на руководство, был сделан ряд общих замечаний и рекомендаций. |
| This should be subject to further review in 2003 based on specific data on emergency services provided collected by the Field Administration and Logistics Division from the missions. | Этот вопрос должен стать предметом следующего обзора в 2003 году на основе конкретных данных, полученных Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения от миссий. |
| The total amount collected during the biennium 1996-1997 was $25.2 million, leaving $10.9 million in unpaid pledges at 31 December 1997. | Общая сумма взносов, полученных в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, составила 25,2 млн. долл. США, а сумма невыплаченных взносов по состоянию на 31 декабря 1997 года составила 10,9 млн. долл. США. |
| The present report responds to these requests as a synopsis of the inputs collected from young people, both through consultative meetings and in response to a booklet entitled "Making commitments matter: a toolkit for young people to evaluate national youth policy". | Настоящий доклад представляется в качестве ответа на эти просьбы и содержит краткое изложение мнений, полученных от молодых людей как на консультативных совещаниях, так и в ответ на брошюру, озаглавленную «Обеспечение значимости обязательств: руководство для молодежи по оценке национальной политики по вопросам молодежи». |