One of the risks resulting from these uncertainties is that banks might close the accounts of companies as a precautionary measure even if there were no clear evidence implicating those companies in sanctions violations. |
Одна из угроз, обусловленная такой неопределенностью, заключается в том, что банки могут закрыть счета компаний в качестве меры предосторожности, даже если нет прямых доказательств того, что эти компании нарушают санкции. |
As we close a sad chapter in our country's history, I would like to remind the Assembly that we, along with many others, made repeated attempts to engage the LTTE in constructive dialogue. |
Мы близки к тому, чтобы закрыть печальную главу в истории нашей страны, и здесь я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что мы, как и многие другие, неоднократно пытались вовлечь ТОТИ в конструктивный диалог. |
The Chair: Before I adjourn this meeting and close the 2010 session of the First Committee, allow me to offer some final remarks. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть это заседание и завершить сессию Первого комитета 2010 года, позвольте мне предложить вам ряд заключительных комментариев. |
The Advisory Committee noted the security improvements which had allowed the return of national staff based in Amman and the closure of that office, but also stressed the need for close supervision and oversight of the project to renovate the integrated headquarters compound in Baghdad. |
Консультативный комитет отмечает улучшение положения в плане безопасности, которое позволило вернуть национальных сотрудников, базировавшихся в Аммане, и закрыть это отделение, однако подчеркивает также необходимость внимательного контроля и надзора за осуществлением проекта ремонта единого комплекса штаб-квартиры в Багдаде. |
With the help of South African President Mbeki, the signatory heads of State have for the first time met to pledge to bring this difficult chapter in their history to a close. |
При содействии Президента Южной Африки Мбеки главы государств, подписавших Соглашение, впервые встретились, чтобы взять на себя обязательство закрыть эту трудную главу в их истории. |
The basic objective of registration is to determine and close the pool of those individuals who belong to an institution and are, therefore, to be included in the personnel reform. |
Главная цель регистрации состоит в том, чтобы определить и закрыть список тех отдельных лиц, которые относятся к тому или иному учреждению и поэтому подлежат охвату в рамках кадровой реформы. |
Through prompt action, the Government, upon recommendation of the Department of Education and other relevant stakeholders, decided to permanently close down the student residence at the University from which these acts were perpetrated. |
По рекомендации министерства образования и других соответствующих заинтересованных сторон правительством были приняты незамедлительные меры и было решено окончательно закрыть студенческое общежитие при этом университете, в котором были совершены соответствующие деяния. |
I have been turning the corner of every page on which I have a question, and now I can't close the book, there are so many. |
Я загибаю уголок на каждой странице, на которой у меня возникает вопрос, и теперь я не могу закрыть книгу, потому что их так много. |
When I was at home, at least I had a door I could close and disappear behind when you guys drove me crazy. |
Когда я был дома, у меня по крайне мере была дверь, которую я могла закрыть и исчезнуть за ней, когда вы сводили меня с ума. |
I think I can close the case... if I can have $500 to purchase Jane McKenna's address book. |
Я думаю, что можно будет закрыть дело если у меня будет 500 долларов, чтобы купить записную книжку Джейн Маккена. |
Whenever my daughter has a test, I tell her to just close your eyes, take a deep breath, and remember you know more than you think you do. |
Всякий раз, когда моя дочь сдает тесты, я говорю ей, просто закрыть глаза, сделать глубокий вдох и вспомнить, что ты знаешь больше, чем думаешь. |
All you need to do is sit, close your eyes, and when you open them, you'll be back. |
Тебе нужно просто сесть, закрыть глаза, а когда их откроешь, будешь в своем теле. |
Well, the first time they do it they think they can just close their eyes and relive the whole deal, but they can't so they take something. |
Ну, в первый раз они думают, что смогут просто закрыть глаза и пережить все снова, но не могут, и берут что-то. |
And once they open a file, they're the only ones who can close it. |
А как только они открывают дело, только они и могут его закрыть. |
The last tenants made a mess of it and it looked like it would close. |
Последний его арендатор все там запустил, и похоже было, что его придется закрыть. |
When that happens, you should close your eyes, take a deep breath, listen to the people that love you when they're giving advice, and remember what really matters. |
Когда такое происходит, нужно закрыть глаза, сделать глубокий вздох, прислушаться к любящим тебя людям, когда они дают тебе совет и не забывать о том, что по-настоящему важно. |
It is also concerned that the Charities and Societies Agency has frozen assets of some of those organizations, including the Ethiopian Women Lawyers Association, forcing them to downsize, close regional offices and suspend some of their services. |
Он также обеспокоен тем, что Управление по благотворительным организациям и обществам заморозило активы некоторых правозащитных организаций, включая Ассоциацию женщин-адвокатов Эфиопии, что заставило эту организацию сократить свой штат, закрыть региональные отделения и приостановить оказание некоторых услуг. |
The Committee was waiting for the author to respond to the State party's comments, which had been sent to him on 15 September 2011, but it could definitely close the case at its next session. |
Комитет ожидает ответа автора на замечания государства-участника, которые были направлены ему 15 сентября 2011 года, хотя Комитет, возможно, мог бы закрыть данное дело во время следующей сессии. |
Owing to the lack of funding, some organizations have been forced to restructure themselves and close down some sub-offices, reducing the scope of the required humanitarian assistance. |
Из-за отсутствия финансирования некоторые организации были вынуждены провести реорганизацию и закрыть некоторые свои отделения, что привело к сокращению масштабов деятельности по предоставлению необходимой гуманитарной помощи. |
125.60 Immediately close down all political prison camps, and release all prisoners of conscience, including relatives being held on the basis of guilt-by-association (Austria); |
125.60 незамедлительно закрыть все исправительные лагеря для политических заключенных и освободить всех узников совести, включая родственников, которые содержатся под стражей на основании виновности в соучастии (Австрия); |
I was just about to conclude and say, we must now close down all coal and gas-powered power stations and switch immediately to wind power, because obviously it's better. |
Я как раз собирался закончить и сказать, что мы должны закрыть все угольные и газовые электростанции и немедленно перейти на ветровые потому что очевидно это лучше. |
I could close my eyes just like that And like, I wasn't scared at all |
Смогла вот так закрыть глаза и - совсем не испугалась. |
Why is there a door close button If it doesn't even close the door? |
Зачем кнопка "Закрыть двери", если двери не закрываются? |
So, with these comments and renewed thanks for all the kind words that you addressed to the P-6 and to myself personally, I would like to bring this meeting to a close. |
Таким образом, высказав эти замечания и вновь выразив благодарность за все добрые слова, которые вы адресовали П-6 и мне лично, я хотел бы закрыть это заседание. |
'Cause when you close your heart then you close your mind |
Потому что если вы можете закрыть сердце |