Английский - русский
Перевод слова Close
Вариант перевода Закрыть

Примеры в контексте "Close - Закрыть"

Примеры: Close - Закрыть
Yesterday, this company came under attack by an unscrupulous adversary who will stop at nothing to abuse the authority of the state, take away our freedoms, and close our doors forever. Вчера эту компанию атаковал беспринципный противник, который не остановится ни перед чем, чтобы, злоупотребив своей властью, отнять у нас свободу и навсегда закрыть наши двери.
Shouldn' t you close his eyes, Doctor? Вы не должны были закрыть ему глаза, доктор?
While the Government will not grant direct financial means for the project, it will provide research capacities of governmental laboratories that would otherwise close because of a reduction in the defence budget. Хотя правительство не будет непосредственно участвовать в финансировании проекта, оно предоставит в распоряжение исследовательский потенциал государственных лабораторий, которые в противном случае пришлось бы закрыть в связи с сокращением оборонного бюджета.
And if after this careful and complex examination we conclude that we have to streamline or close some office or sector, or to change the responsibilities of certain people, then it is our duty to do so. И если после такого тщательного и сложного анализа мы придем к выводу о том, что нам необходимо сократить либо закрыть какой-либо отдел или сектор или изменить обязанности некоторых людей, тогда мы должны сделать это.
Well, look, now that your case is closed, then we can close mine, right? Смотрите, теперь ваше дело закрыто, значит, мы можем закрыть и мое, правильно?
giving them some names and dates, helping her close some cold cases in exchange for early release. Сдал им имена и сведения, которые помогут закрыть пару висяков, в обмен на досрочное освобождение.
We cannot close our eyes to the truth of our world and then reopen them to the myth that would qualify the traffic in human beings as a new incarnation of geographical disparities and of differences between the economic systems governing our societies. Нельзя закрыть глаза на существующую в мире действительность и затем открыть их для того лишь, чтобы окунуться в мифы, позволяющие нам расценивать торговлю людьми в качестве новой формы проявления географического разнообразия и различий между экономическими системами, определяющими характер жизни нашего общества.
So, if you can just close your eyes and do your best to describe Boone, we can get a drawing of the suspect out on the news. Так что, если бы вы могли просто закрыть глаза и описать Буна как можно лучше, мы могли бы показать рисунок подозреваемого в новостях.
Please, please, can we close our eyes now? Пожалуйста, пожалуйста, можно нам уже закрыть глаза?
The PRESIDENT: Before adjourning the meeting, and as my term of office as President of the Conference on Disarmament is drawing to a close, allow me to make some final remarks. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть заседание, а также в связи с тем, что срок моих полномочий в качестве Председателя Конференции по разоружению подходит к концу, позвольте мне высказать некоторые заключительные замечания.
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств.
Today, I encounter individuals who, under pressure to "close the case of the Balkans", opt to redraw the maps, believing that ethnic isolation, constructing new walls and barriers between our peoples of the region, will solve our problems. Сегодня мне приходится сталкиваться с теми, кто под давлением необходимости "закрыть балканское дело" предпочитают перекроить карту, полагая, что этническая изоляция, возведение новых стен и барьеров между народами нашего региона поможет решить наши проблемы.
The operational plan for the expansion of the Force was to establish 28 military positions, expand 25 existing positions and close some 94 positions. Согласно оперативному плану расширения Сил, необходимо было создать 28 военных позиций, расширить 25 существующих позиций и закрыть примерно 94 позиции.
He called on all the administering Powers and the Special Committee to work together to seek innovative and practical ways to reinvigorate the decolonization process so that the United Nations could close an unfinished chapter in history. Оратор призывает все управляющие державы и Специальный комитет к взаимодействию в деле поиска новаторских и практических путей активизации процесса деколонизации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла закрыть эту незаконченную главу истории.
If an allegation is not substantiated by the evidence identified by investigators, the Task Force may nevertheless issue a written report, or it may close the case and notify the relevant department or office of its findings. Если утверждение не подкрепляется доказательствами, установленными следователями, Целевая группа может, тем не менее, выпустить письменный доклад или же закрыть дело и уведомить соответствующий департамент или управление о ее заключениях.
Since long-term foreign direct investment depends on stable conditions and good governance, funds of illicit origin can effectively close doors to foreign investment and long-term growth, invariably impacting negatively on the enjoyment of human rights by the citizens of the affected country or countries. Поскольку долгосрочные прямые иностранные инвестиции зависят от стабильных условий и эффективного управления, средства незаконного происхождения вполне могут закрыть двери для иностранных инвестиций и воспрепятствовать долговременному росту при неизменном негативном воздействии на осуществление прав человека гражданами соответствующей страны или стран.
The administration should financially close all operationally completed projects to ensure that only records of ongoing projects are kept and that pertinent expenditures are charged only to these projects accounts. Администрации следует закрыть в финансовом отношении все проекты, деятельность по которым завершена, для обеспечения того, чтобы отчетность велась только по текущим проектам и соответствующие расходы проводились только по счетам этих проектов.
The trials will provide us with an opportunity to help the Cambodian people close that tragic chapter of their history and build a free, accountable and stable society, which in turn will enhance the stability of Indo-China and the Asia-Pacific region as a whole. Судебные процессы предоставят нам возможность помочь камбоджийскому народу закрыть эту трагическую главу его истории и построить свободное, подотчетное и стабильное общество, что, в свою очередь, укрепит стабильность Индокитая и Азиатско-Тихоокеанского региона в целом.
We will close our operations in China in December of this year, and China will become a major donor to the WFP, which is a wonderful transition. Мы намереваемся закрыть наши операции в Китае в декабре этого года, и Китай станет крупным донором МПП, что является замечательной трансформацией.
The European Union is deeply concerned by the decision of the Taliban authorities in Kabul to forcefully close the offices of international non-governmental organizations (NGOs), expel NGO foreign workers and imprison NGO local personnel. Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что талибские власти в Кабуле решили принудительно закрыть представительства международных неправительственных организаций (НПО), выслать иностранных сотрудников НПО и заключить в тюрьму их местный персонал.
We, the older generation of both communities, must close this sad chapter of Cyprus's history with an agreement between us which will allow generations to come to build and realize the fruits of true partnership, based on mutual respect and political understanding. Мы, старшее поколение обеих общин, должны заключить между собой соглашение, чтобы закрыть печальную страницу истории Кипра, что позволит грядущим поколениям добиться и пожинать плоды подлинного партнерства на основе взаимоуважения и политического взаимопонимания.
It is generally recognized that there is a need for a reasonable period of time after completion of operational taskings to allow a contingent to withdraw from or close out facilities, prepare personnel and equipment, and complete other administrative tasks prior to repatriation. По общему мнению, необходимо установить разумный промежуток времени после завершения оперативной деятельности, с тем чтобы контингент мог выехать из помещений и закрыть их, мог подготовить персонал и имущество и решить другие административные вопросы до репатриации.
Such a development will deal a heavy blow to Belarusian industry and may close the way for our country, at least in the near future, to modernize the economy and find niches for itself in the international division of labour. Такое развитие событий нанесет ощутимый удар по белорусской промышленности и может закрыть для нашей страны, по крайней мере, на ближайшее время, путь к модернизации экономики и нахождению собственной ниши в международном разделении труда.
For its part, the United Nations - by which I mean the Secretariat, but I count on the support of this Council - will do everything in its power to help the Sudanese people close this tragic chapter in their history. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций - здесь я подразумеваю Секретариат, но я рассчитываю на поддержку Совета Безопасности - сделает все, что в ее силах, чтобы помочь суданскому народу закрыть эту трагическую главу его истории.
CAT recommended that the State cease to detain any person at Guantanamo and close this detention facility, and permit access by the detainees to judicial process or release them as soon as possible. КПП рекомендовал государству прекратить практику содержания любых лиц в Гуантанамо, закрыть этот объект и предоставить содержащимся под стражей лицам доступ к процессу отправления правосудия или как можно скорее их освободить.