The link between trade facilitation and competitiveness in the international economy has become increasingly close. | Связь между упрощением процедур торговли и конкурентоспособностью в мировой экономике приобретает все более тесный характер. |
NATO/ISAF and their Afghan counterparts have underscored the positive nature of their cooperation and close consensus on the readiness of districts, provinces and municipalities for transition. | НАТО/МССБ и их афганские контрагенты подчеркнули позитивный характер своего сотрудничества и тесный консенсус в отношении готовности округов, провинций и муниципальных образований к осуществлению перехода. |
The working group did conclude that UNV would incur additional telecommunications costs as a result of the need to maintain close contact with the United Nations organizations in Geneva. | Рабочая группа пришла к выводу, что у ДООН возникнут дополнительные расходы на обеспечение связи ввиду необходимости поддерживать тесный контакт с организациями системы Организации Объединенных Наций в Женеве. |
(b) Continue building upon the close dialogue established with States visited in the region, particularly in the light of current developments in the subregion. | Ь) развивать тесный диалог, налаженный с государствами региона, которые посетили члены Комитета, особенно в свете событий, происходящих в субрегионе в последнее время. |
The mapping of the UNFC for Petroleum to the PRMS was helped by the close dialogue between the Ad Hoc Group of Experts and the SPE during the PRMS comment period in January 2007. | Сопоставлению положений РКООН о нефтяных ресурсах с СУНР помог тесный диалог между Специальной группой экспертов и ОИН в январе 2007 года в период представления замечаний по СУНР. |
He is a close compatriot to General Thaddeus Ross and an active participant in his operations to capture or kill the Hulk. | Он близкий соотечественник Генерала Росса и активный участник его операций по захвату или уничтожению Халка. |
Papua New Guinea, our close neighbour, continues to provide a range of scholarships for our students. | Папуа - Новая Гвинея, наш близкий сосед, продолжает предоставлять ряд стипендий нашим студентам. |
Is your Klaus the kind of close Klaus from your class? | Это тот Клаус, который не очень близкий Клаус из твоего класса? |
You know, I seem to remember you telling me that you had a very close friend who worked for the law firm of Pierce, Freeman Hamill. | А знаешь, ты вроде как-то говорила мне, что один твой очень близкий друг работает на юридическую фирму "Пирс, Фримэн и Хэмилл". |
Very close family E lawyer. | Близкий друг семьи и хороший адвокат. |
Strike as close as you can to the point of origin or destination. | Атакую так близко от начального пункта, как это только возможно. |
Once they're close enough to notice, they don't care. | Когда они подбираются близко им уже пофиг. |
We worked it all out, we were that close. | Мы со всем разобрались, мы были совсем близко. |
To facilitate private sector co-operation to build-up geographical small, close located entrepreneur clubs net, with the aim: | Содействовать сотрудничеству частного сектора в создании территориальной сети небольших близко расположенных клубов предпринимателей с целью: |
And leaving her card behind so that you would know How close she had been to your wife and children. | И оставила свою визитку, чтобы вы знали, как близко она подобралась к вашей жене и ребёнку |
All right, just this once you may close the door. | Хорошо, только на этот раз дверь можете закрыть. |
We should try and close it if we can. | Мы должны закрыть его, если сможем. |
Why don't come on up front, close your eyes, and go into your space? | Почему бы тебе не подняться сюда, закрыть глаза, и не впасть в твоё пространство? |
Close all openings to the hold. | Закрыть отверстия, обращенные к трюмам. |
Well, if you close your eyes... | Ну, если закрыть глаза... |
Inspector Suh should be following close behind her. | Инспектор Су должен быть где-то рядом с ней. |
I'll just be real close by. | Я просто буду тут, рядом. |
That means Shepherd might be close as well. | Следовательно, Шепард тоже может быть рядом. |
And I'm really sorry that you can't come close. | И мне правда жаль, что ты не сможешь быть рядом. |
Close interaction is also foreseen with civil society and non-governmental organizations, USAID and several organizations within the United Nations system, including UNICEF, UNFPA, ILO and FAO. | Предусматривается также тесное взаимодействие с гражданским обществом и неправительственными организациями, ЮСАИД и рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МОТ и ФАО. |
These rockets exploded in close proximity to the city of Sderot - and forced thousands of Israelis to spend the evening in bomb shelters. | Эти ракеты разорвались вблизи от города Сдерот, в результате чего тысячи израильтян были вынуждены провести вечер в бомбоубежищах. |
We at the United Nations watched the events at close quarters. | Мы в Организации Объединенных Наций вблизи от происходящего наблюдали за развитием событий. |
You saw a sharken up close? | Ты видела шаркена вблизи? |
Bullet never got close. | Пуля не бьёт вблизи. |
I'm not like Eren. I didn't see them at close range. | Я не видел гигантов вблизи своими глазами, как Эрен. |
Just get us close, and we'll do the rest. | Проведите нас как можно ближе, а дальше мы сами. |
If such a motorcycle has more than one driving lamp, these lamps shall be situated as close together as possible. | Если такой мотоцикл имеет более одного огня дальнего света, эти фонари должны располагаться возможно ближе друг к другу. |
Don't you want to be close with anyone? | Ты не хочешь стать ближе к кому-то? |
We could drop out of warp at close range and grab him before he knows what's happening. | Мы должны выйти из варпа как можно ближе и схватить его до того, как он поймет, что происходит. |
Over time, we grew close. | Однажды, мы стали ближе. |
One of the primary challenges in 2002 was to downscale and close projects that did not meet performance expectations. | Одной из основных задач в 2002 году являлось свертывание и закрытие проектов, которые не удовлетворяли предположениям в плане результативности. |
The Durban Declaration and Programme of Action constituted a global compact that imposed upon the international community as a whole the collective responsibility of bringing to a close that terrible chapter in human history. | Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой всемирное соглашение, возлагающее на международное сообщество в целом коллективную ответственность за закрытие этой страшной главы истории человечества. |
Close of meeting: 4 p.m. on Friday, 16 February 2001 | Закрытие совещания: в пятницу, 16 февраля 2001 года, в 16 час. 00 мин. |
SBSTA 25 and SBI 25 close | Закрытие ВОКНТА 25 и ВОО 25 |
Eventually closing each socket that was opened, once it is no longer needed, using close(). | Итоговое закрытие каждого открытого сокета, который больше не нужен, происходит при помощи close(). |
This machine was designed to control the portal, to open and close it at will. | Эта машина была создана, чтобы контролировать портал, открывать и закрывать по своему желанию. |
I wouldn't close the door. | Я бы не стал закрывать дверь. |
These measures enable the Government to suspend television and radio programmes, and to seize or close down any publication, including the Internet, which it considers a danger to national security. | Эти меры уполномочивают правительство приостанавливать деятельность теле- и радиопрограмм, а также изымать и закрывать публикации, включая Интернет, которые, по его мнению, угрожают национальной безопасности. |
The Chairman said that he would certainly not close the session until the proposal of the Group of 77 and China had been given full consideration | Председатель говорит, что он, несомненно, не будет закрывать сессию до полного рассмотрения предложения Группы 77 и Китая. |
In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. | Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий. |
I will close by reiterating "Say Yes to Children". | В завершение я хочу вновь повторить: «Скажем детям «да». |
Lastly, the follow-up procedure needed to be brought to a close even when the Committee was not satisfied with the outcome. | И наконец, следует обеспечивать завершение процедуры, связанной с последующей деятельностью, даже когда Комитет неудовлетворен результатами. |
Let me close my first statement as CD President by wishing the Conference on Disarmament the very best in our search for consensual ground to move forward. | В завершение моего первого выступления в качестве Председателя Конференции по разоружению позвольте мне пожелать Конференции по разоружению всего наилучшего в наших поисках консенсусной почвы для продвижения вперед. |
Completion does not, of course, mean that the doors of the ICTY will close. | Завершение работы отнюдь не означает, что двери Трибунала закроются. |
At the close of 2014, we note positively the completion of the intergovernmental processes established by the Rio+20 Conference. | Незадолго до конца 2014 года мы с удовлетворением отмечаем завершение межправительственных процессов, начало которым было положено на Конференции «Рио+20». |
You cannot close yourself off from the world. | Ты не можешь закрываться от мира. |
Individual peacekeeping missions may open and close, but there is a sustained high demand for peacekeeping activities. | Отдельные миссии по поддержанию мира могут создаваться и закрываться, однако существует постоянная большая потребность в деятельности по поддержанию мира. |
Starting Monday, our doors will open one hour earlier, and we will close one hour later. | Начиная с понедельника мы будем открываться на час раньше, и закрываться на час позже. |
Why would it close? | С чего бы ему закрываться? |
Checking this option will close any open connection when the X-server is shut down. You should enable this option unless you know what you are doing. See here for more on this. | При включении этой опции все соединения будут закрываться при остановке Х- сервера. Вы не должны отключать эту опцию, если не полностью уверены в том, зачем вы это делаете. Подробнее об этом см. ссылку. |
Which means the missiles will probably be someplace close. | Это означает, что ракеты будут поблизости. |
You stay close and wait for me to contact you. | Держись поблизости и жди - я свяжусь с тобой. |
You couldn't have hidden it anywhere close. | Ты не мог спрятать его поблизости. |
I cannot watch from close. | Я не могу наблюдать поблизости. |
Are any of our ships close? | Есть наши корабли поблизости? |
It's either that or close down. | Либо так, либо придется закрыться. |
But they can't close properly until I'm on the other side. | Но они не могут закрыться до конца, пока я здесь. |
You should probably close up. | Возможно, стоит всех выпроводить и закрыться. |
Thanks for helping me close. | Спасибо, что помогла мне закрыться. |
After deactivation of the opening controls of the automatically-operated service doors by the driver, open doors shall close in accordance with paragraphs 5.6.6.3.1. and 5.6.6.3.2. | 5.6.6.3.4 После отключения водителем механизмов открытия автоматической служебной двери открытые двери должны закрыться в соответствии с пунктами 5.6.6.3.1 и 5.6.6.3.2. |
You'll have plenty of opportunity to get close. | У тебя очень много возможности сблизиться. |
Maybe we had to go through all of it to get this close... to end up here. | Может, нам нужно было пройти через это, чтобы сблизиться... чтобы придти к этому. |
There is no effort to get close. | Я вовсе не пытаюсь сблизиться. |
When did you two get so close? | Когда вы успели сблизиться? |
Means you could get close. | Ты мог бы сблизиться с ним. |
Let me close by inviting representatives to look around. | Позвольте мне завершить свое выступление, предложив представителям оглянуться вокруг. |
The Committee recommends that the Secretariat treat this as a priority to be finalized as soon as possible, in close consultation with Member States. | Комитет рекомендует Секретариату в приоритетном порядке выполнить эту задачу, с тем чтобы разработку таких руководящих указаний в тесных консультациях с государствами-членами можно было завершить как можно скорее. |
We are convinced that, thanks to your ample skills and commitment, this session of the Assembly will bring a remarkable period to a close on a very positive note. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашей широкой компетентности и преданности делу нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи позволит завершить знаменательный период в истории человечества на позитивной ноте. |
I remain in close contact as well with our special coordinators, Ambassador Chung, Ambassador Kariyawasam and Ambassador Tzantchev, who have indicated to me that at this stage they intend to finalize their respective reports by the end of August. | Я по-прежнему поддерживаю тесные контакты и с нашими специальными координаторами - послом Чхуном, послом Кариявасамом и послом Цанчевым, которые уведомили меня, что на данном этапе они намерены завершить подготовку своих соответствующих докладов к концу августа. |
I've been waiting for you to bring the paperwork down so I can close a nine-figure licensing deal. | Я ждал тебя, чтобы ты закончил работу с бумагами, и я смог бы завершить сделку о продаже лицензии с восемью нулями. |
His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
It is also concerned that the Charities and Societies Agency has frozen assets of some of those organizations, including the Ethiopian Women Lawyers Association, forcing them to downsize, close regional offices and suspend some of their services. | Он также обеспокоен тем, что Управление по благотворительным организациям и обществам заморозило активы некоторых правозащитных организаций, включая Ассоциацию женщин-адвокатов Эфиопии, что заставило эту организацию сократить свой штат, закрыть региональные отделения и приостановить оказание некоторых услуг. |
The Committee urges the State party to adopt policies and take proactive and concrete measures to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to narrow and close the pay gap between women and men. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и внедрить политику и принять упреждающие и конкретные меры в целях ликвидации профессиональной сегрегации - как горизонтальной, так и вертикальной - и сократить и устранить разницу в оплате труда мужчин и женщин. |
It calls upon the State party to narrow and close the gap in wages between women and men through, inter alia, additional wage increases in female-dominated sectors of public employment. | Он призывает государство-участник сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин с помощью, в частности, дополнительного повышения заработной платы в бюджетной сфере в секторах с преобладанием женщин. |
He'd close down 30 percent of the workforce. | Ему ничего не стоило сократить 30% работников. |
It's going to be close, but I will give you the benefit of the doubt. | На этом мы могли бы и закончить, но я дам вам ещё один шанс. |
But before we close, I'd like to invite you all to join us here at KACL in wishing a fond farewell to our Happy Chef, Leo Pascale, as he bubble-wraps his crepe pan and heads south towards sunny Santa Fe. | Но прежде чем закончить, я хочу пригласить вас всех присоединиться к нам в пожеланиях всего хорошего нашему "Весёлому повару", Лео Паскалю, пока он пакует свою сковородку и направляется на юг, в сторону солнечного Санта Фе. |
It's amazing how some couples are so close that they can finish each other sentences. | Удивительно, насколько близки некоторые пары, настолько, что могут закончить предложение друг за другом. |
How close are you to finishing the boat? | Насколько Вы близки к тому, чтобы закончить лодку? |
Let me close with another short story. | Позвольте мне закончить еще одним рассказом. |
The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. | Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года. |
It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |