Focal points, appointed in all of the organizations concerned, maintain close contact with UNCHS on these and other related issues. | Координаторы, назначенные всеми соответствующими организациями, поддерживают тесный контакт с ЦНПООН по этим и другим смежным вопросам. |
Upon taking up his responsibilities, the Transitional Administrator initiated, and has thereafter maintained, a close dialogue with senior officials of the Government of Croatia. | Вступив в должность, Временный администратор наладил - и с тех пор поддерживает - тесный диалог со старшими должностными лицами правительства Хорватии. |
UNMISS is engaged in a close dialogue with the Government of South Sudan on its declared intention to join the Convention on Cluster Munitions | МООНЮС поддерживает тесный диалог с правительством Южного Судана в связи с объявленным им намерением присоединиться к Конвенции по кассетным боеприпасам |
In particular, UNDP has engaged in a close dialogue and cooperation with the regional commissions, including at the global level, where these organizations are working closely on a number of activities such as regional reporting on the Millennium Development Goals. | В частности, ПРООН поддерживает тесный диалог и сотрудничество с региональными комиссиями, в том числе на глобальном уровне, где эти организации активно взаимодействуют в рамках ряда мероприятий, таких как подготовка региональных отчетов о Целях развития тысячелетия. |
The mapping of the UNFC for Petroleum to the PRMS was helped by the close dialogue between the Ad Hoc Group of Experts and the SPE during the PRMS comment period in January 2007. | Сопоставлению положений РКООН о нефтяных ресурсах с СУНР помог тесный диалог между Специальной группой экспертов и ОИН в январе 2007 года в период представления замечаний по СУНР. |
They say he's a known cutthroat and your close associate. | Говорят, что он известный головорез и ваш близкий товарищ. |
The role of the main caregiver is often taken by the spouse or a close relative. | Эту роль часто берёт на себя супруг или близкий родственник. |
He's Himmler's close friend. | Личный близкий друг Гиммлера. |
Apparently, she's a close friend of the Fullmetal Alchemist. | она близкий друг Стального Алхимика. |
Benoit Faye is a close friend. | Бенуа Фей - близкий друг. |
He was getting close, she knew it. | Он был слишком близко и она узнала. |
But it's absolutely amazing to be able to see it so close. | Но увидеть их так близко просто невероятно. |
How close are you to this man, Mr. Proek? | Как близко вы к этому человеку, мистер Проек? |
Not even close, Meredith. | И близко не туда, Мередит. |
This is all a misunderstanding from the buildings having been built too close. | Дело в том... что дома расположены слишком близко |
I will if you let the doors close. | Я отправлю, если ты позволишь закрыть двери. |
I suggest we close down the Promenade. | Пока мы не можем его отследить, я советую закрыть Променад. |
A Peer Neighbor close has failed. | Не удалось закрыть равноправный соседний узел. |
We never close, do we, Jo? | Мы никогда не закрыть, мы, Джо? |
In the meantime, he called on all States to respect the moratorium on nuclear testing and on those States that had not yet done so to follow France's example and close their nuclear testing sites. | Пока же он призывает все государства соблюдать мораторий на ядерные испытания, а те государства, которые еще не сделали этого, последовать примеру Франции и закрыть свои ядерные испытательные полигоны. |
They're close by, wondering if they can roll through. | Они рядом и спрашивают, можно ли к нам заехать. |
There's always someone close enough to kill her at a moment's notice, so put away the gun and have a drink. | И всегда кто-то рядом, кто может за секунду убить ее, так что убери пистолет и выпей. |
As long as I get to do it up close. | Мне всеравно Кто ухаживает за тобой издалека если я нахожусь рядом. |
We're getting close. | "О! Мы рядом с землей" |
She's very close, isn't she? | Она рядом, правильно? |
keep resistance of the structure, if the tunnel passes close under built area, lies in groundwater or goes under surface water higher requirements. | обеспечение стойкости конструкции, если туннель проходит вблизи области под постройками, проложен в грунтовых водах или под наземными водными артериями (повышенные требования); |
Although it was reported that a specific warning was often issued to civilians living in proximity to a military target, the Board noted that no such warnings were given to the United Nations before attacks on targets in close proximity to United Nations premises. | Хотя сообщалось, что конкретное предупреждение часто делалось гражданским лицам, проживающим вблизи от военной цели, Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не получала никаких подобных предупреждений до совершения нападения на цели, расположенные вблизи от помещений Организации Объединенных Наций. |
I want to see him up close. | Хочу посмотреть на него вблизи. |
I met it up close. | Я встречал его вблизи. |
But from a close view It's nothing serious. | Вблизи она выглядит малозначительной. |
But with her getting this close, I believe the entire operation is at risk. | Но она подбирается все ближе, она может угрожать всей операции. |
Stay as close as you can without blowing cover. | Будьте как можно ближе, но не раскрывайтесь. |
That table is closer to the kitchen resulting in the food arriving hotter and yet not so close as to be distracting. | Тот столик ближе к кухне, поэтому еду приносят более горячей. |
Have you considered that all of that might've been an act to get close, that maybe he found a weakness and exploited it? | Ты не думаешь, что всё это была маска, чтобы подобраться ближе, может, он нашел слабое место и воспользовался этим? |
It would close your options down further if you were to hit rather than miss. | Ты был бы ближе к цели если бы попадал, а не мазал. |
Article 5.3.k requires to "close the UNIDO desks, if after two years of operations, it fails in any country to generate programmes and projects with sufficient income to cover the costs of the UNIDO Desks". | Статья 5.3.k предусматривает "закрытие бюро ЮНИДО, если через два года после начала своей деятельности они окажутся не в состоянии разработать программы и проекты, способные обеспечить достаточную прибыль для покрытия расходов бюро ЮНИДО". |
The President of the Judicial Division found that the order to move the caravans had been issued because of the adoption of a new policy on caravan-dwellers, which aimed to create smaller caravan sites and close down the old large sites. | Председатель Судебного отдела пришел к мнению, что предписание перевезти автоприцепы было выдано в связи с принятием новой политики в отношении жителей автоприцепов, имевшей целью создание более мелких стоянок для автоприцепов и закрытие старых, крупных стоянок. |
SBSTA 25 and SBI 25 close | Закрытие ВОКНТА 25 и ВОО 25 |
Stan Sowinski claims that "work-related stress" caused by extreme pressure to meet arrest quotas, close cases, and sometimes even plant evidence. | Стэн Совински утверждает, что его рабочий стресс, обусловлен сильным давлением касательно квот на аресты, закрытие дел и, иногда, подтасовки улик. |
UNECE TSIED 18.00 Close of the session 18.15 Reception | 18 час. 00 мин. Закрытие заседания |
See, I can close my own cases just fine. | Я сама отлично способна закрывать свои дела. |
We cannot close our eyes to the profound doubt and mistrust on either side about the will and capacity of the other to achieve these goals. | Мы не можем закрывать глаза на испытываемые обеими сторонами глубокие сомнения и недоверие в отношении воли и способности другой достичь этих целей. |
I'm an artist... your top-earning one... and I deserve to at least close the show. | Я артист... ваш наиболее доходный... и я заслуживаю по крайней мере закрывать шоу. |
How long before you can close your eyes without it being there? | Через сколько научишься закрывать глаза и не видеть всего этого? |
In the future, it's not going to be what book you read, it's going to be what chemicals do you use to open or close your consciousness. | В будущем, не будет важно то, какую книгу вы прочитали, будет важно то, какие химические вещества вы используете чтобы открывать или закрывать сознание. |
Let me close by congratulating you again and renewing our commitment to work with you, and all delegations, to make the CD's 1997 session a productive one. | Позвольте мне в завершение еще раз поздравить Вас и вновь заявить о своей приверженности тому, чтобы в сотрудничестве с Вами и всеми делегациями обеспечить продуктивный характер сессии Конференции по разоружению 1997 года. |
Let me close by commending the strenuous efforts of the 1540 Committee and its Chairman, Ambassador Burian, to facilitate implementation of the resolution. | Позвольте мне в завершение своего выступления воздать честь Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 1540, послу Бурьяну за его усилия по содействию осуществлению этой резолюции. |
If these fugitives are arrested in the near future, then the completion of all trials at the close of 2009 remains feasible. | Если в ближайшем будущем эти скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы, тогда завершение всех судебных процессов к концу 2009 года является вполне возможным. |
In the nuclear area the Board identified the successful completion of the negotiations on a comprehensive test-ban treaty as one of the issues meriting close attention. | Что касается области ядерных вооружений, то, по мнению Совета, одним из вопросов, заслуживающих пристального внимания, является успешное завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The TEMPORARY PRESIDENT expressed his gratitude to the Government of Austria for hosting the session. The seventh session of UNIDO's General Conference marked a turning point in the history of the Organization, with the difficult years of its reform drawing to a close. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность правительству Австрии как при-нимающей страны седьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО, знаменующей собой пово-ротный пункт в истории Организации, завершение ее многолетней и трудной реформы. |
It should be easy to open and close. | Футляр должен легко открываться и закрываться. |
Why can't she close her door? | Почему ей нельзя закрываться? - Вскрываться любит. |
An excess flow valve used in the assembly of a filling unit shall close automatically at a pressure differential of not more than 138 kPa when tested as described below. | 10.2.11 Ограничительный клапан, используемый в сборе с заправочным блоком, должен автоматически закрываться в ходе описываемого ниже испытания при перепаде давления не более чем в 138 кПа. |
The Documents Distribution Counter will be open each day of the session from 8.30 a.m. and will close half an hour after the end of the last meeting of the day. | Бюро распространения документа-ции в течение работы сессии будет открываться еже-дневно 8 час. 30 мин. и будет закрываться через пол-часа после окончания последнего в данный день заседания. |
Can we close up yet? | Может уже можно закрываться? |
Stay close, give me your car keys. | Поблизости расположены, дай мне ключи от машины. |
Look, I mean, when... when one is ill it's good to have somebody close by, friends or relations. | Я про то, что когда болеешь хорошо, что кто-то есть поблизости... друзья или родственники. |
I'll keep it close by. | Я буду держать его поблизости. |
Is there anyone close? | Здесь есть кто-нибудь поблизости? |
Since the orb's function has yet to be confirmed, it is best for it to remain in close proximity to the Stargate. | Пока теория Дэниела Джексона касательно функций сферы не подтверждена, будет лучше держать ее поблизости от врат. |
At 20 that door must close for good so we can drown in the ocean of peace we love so much. | На счет 20 дверь должна закрыться для посетителей, и мы сможем погрузиться в океан наслаждения, который так дорог нам. |
Ififs so much trouble why don't wejust close? | Если столько проблем, почему бы просто не закрыться? |
My mind became a tool that I could use to either close down to retreat from my reality or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies. | Мой разум стал инструментом, который я мог использовать либо для того, чтобы закрыться и уйти от реальности, либо для того, чтобы превратить в огромное пространство и заполнить его фантазиями. |
Or close down permanently. | Да. Или закрыться насовсем. |
Close early for a staff outing? | Закрыться пораньше ради поездки? |
Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. | Дать Рошфору сблизиться с королём - это дать убить его. |
She didn't take care of you, she lied, she was never there for you, then suddenly she wants to be close. | Она не заботилась о вас, она врала, она никогда вас не поддерживала, а потом вдруг захотела, сблизиться с вами. |
Since when have they been so close? | Когда они успели сблизиться? |
Means you could get close. | Ты мог бы сблизиться с ним. |
Indeed, Russia is increasingly attaching ever greater significance to its relations with China, something of a strategic shift in foreign policy, even if it is not yet clear how close Russia wants to be get to China. | Действительно, Россия придает все большее значение своим отношениям с Китаем, что является стратегическим изменением во внешней политике, даже если пока и неясно, насколько Россия желает сблизиться с Китаем. |
Let me close with my two aphorisms. | Позвольте мне завершить речь двумя афоризмами. |
No. I ask her to help me close a business deal. | Нет, я прошу ее помочь мне завершить сделку. |
Tell me the Furyan is gone, and I can close this campaign without hearing his bootsteps. | Скажи мне, что этот фурианин мёртв, и что я смогу завершить кампанию не услышав его шагов. |
When you can produce a clear title approved by the French courts... we can close the deal. | И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку. |
Urges the Secretary-General to complete his review of the rates of reimbursement to Governments in respect of contingent-owned equipment in close consultation with Member States, in particular with troop-contributing countries, and to submit his proposals to the General Assembly no later than at its forty-ninth session; | настоятельно призывает Генерального секретаря завершить свой обзор ставок возмещения расходов правительствам в отношении принадлежащего контингентам имущества, в тесной консультации с государствами-членами, особенно странами, предоставляющими воинские контингенты, и представить свои предложения Генеральной Ассамблее не позднее чем на ее сорок девятой очередной сессии; |
Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. | Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
The MDGs must also help close the gap between the rich and the poor within countries and across the world. | ЦРДТ также должны помочь сократить разрыв между богатыми и бедными в самих странах и во всем мире. |
And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. | И я верю, что если мы сделаем это, мы сможем сократить разрыв в возможностях. Мы можем сократить разрыв в надежде. |
CEDAW called upon Kazakhstan to reduce unemployment among women; eliminate structural inequalities and occupational segregation, both horizontal and vertical; and narrow and close the pay gap between women and men. | КЛДЖ призвал Казахстан снизить уровень безработицы среди женщин; устранить структурные диспропорции и профессиональную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную; а также сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
Our work in the months and years ahead will aim to narrow and ultimately close these gaps so as to ensure that the United Nations system as a whole contributes decisively to the accelerated realization of gender equality and women's empowerment. | Наша работа в предстоящие месяцы и годы будет иметь своей целью сократить и в конечном итоге ликвидировать эти пробелы, с тем чтобы система в целом могла решительно содействовать скорейшей реализации гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Grand battement front tendue and close. | Большой шаг вперед. Выпрямиться и закончить па. |
Your Grandfather's still in London helping his mother close down her house. | Твой дедушка еще в Лондоне, помогает своей матери закончить дела с домом. |
So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party. | Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке. |
Jack, we can close out your procedure now. | Джек, мы можем уже закончить твою процедуру. |
I wonder how you'll bring the drama of your life to a close. | Интересно, чем ты собираешься закончить драму своей жизни? |
I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
UNOPS explained that the above variances were the result of a management decision that imprest holders should close the processing of imprest accounts one week before the end of a year to speed up year-end reporting. | ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года. |
Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |