| At any rate, Lithuania intended henceforth to maintain a close, constructive dialogue with the Committee. | Как бы то ни было, Литва намерена и впредь поддерживать с Комитетом тесный конструктивный диалог. |
| My Special Representative remained in close contact with the participants through regular and intensive consultations and by providing compromise positions developed by the UNAMI Office of Constitutional Support for the consideration of the parties. | Мой Специальный представитель поддерживал тесный контакт с участниками, регулярно проводя активные консультации и предлагая вниманию сторон компромиссные позиции, разработанные Отделением конституционной поддержки МООНСИ. |
| In North America, UNEP is working with major groups on the themes of the Conference and is in close contact with the Department of Economic and Social Affairs. | В Северной Америке ЮНЕП сотрудничает с основными группами по темам Конференции и поддерживает тесный контакт с Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
| A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. | Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |
| Multichoice Marketing has established, and worked in close contact with highly regarded publications. | Компания Multichoice Marketing наладила тесный контакт с целым рядом печатных изданий, имеющих высокий рейтинг среди населения. |
| The leading figure in the Japanese atomic program was Dr. Yoshio Nishina, a close associate of Niels Bohr and a contemporary of Albert Einstein. | Ведущей фигурой в японской атомной программе был доктор Ёсио Нисина, близкий друг Нильса Бора и современник Альберта Эйнштейна. |
| Close friend, someone you know so well... | Близкий друг, кто-то, кого хорошо знал... |
| He's also a close personal friend. | Также он всегда близкий друг. |
| I'm a very close friend of Chairman. | Я близкий друг председателя. |
| Manga story writer Kariya Tetsu, who was a close friend of Kimura and an influential figure at Shogakukan, opposed this action vehemently, which resulted in the discontinuation of the further publication of the manga as of July 2005. | Мангака Кария Тэцу, близкий друг Кимуры и влиятельная фигура в издательстве Shogakukan, резко выступил против такого предложения, что в конечном итоге привело к прекращению публикации манги с июля 2005. |
| And then, when you got close, he attacked you. | А когда вы подобрались слишком близко, он напал и на вас. |
| Which means there is a bounty hunter and he is close. | Значит, что это наёмник и он близко. |
| Look as close as you want. | Посмотрите так близко, как вы хотите. |
| Yes, but how close would you have to get to use this device? | Да, но как близко нужно подойти, чтобы использовать это устройство? |
| From the rate we're pushing the whales off the beach back into the ocean, the words "shore" and "close" do not appear to be in their vocabulary. | Судя по тому, сколько приходится сталкивать китов с суши обратно в океан, слова "берег" и "близко" видимо отсутствуют в их словаре. |
| I could close my eyes just like that And like, I wasn't scared at all | Смогла вот так закрыть глаза и - совсем не испугалась. |
| How is it you can't close it... are you stronger than yourself? | Как так ты могла ее закрыть... ты сильнее себя, что ли? |
| Select nickname and close the window | Выбрать имя и закрыть окно |
| I can close it from the outside. | Я могу закрыть это снаружи. |
| NOTE: If you recently completed your Java software installation, you may need to restart your browser (close all browser windows and re-open) before verifying your installation. | ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы недавно установили программное обеспечение Java, вам может потребоваться перезапустить браузер (закрыть и открыть все окна браузера) перед проверкой установки. |
| Just stay close. Scott needs us. | Просто держись рядом, мы нужны Скотту. |
| Frankfurt Airport and the site are too close. | Это рядом с аэропортом во Франкфурте. |
| At least, she'll have family close by. | По крайней мере, её семья будет рядом. |
| But very close are modern roads that will take you to the centre of Funchal in less than 30 minutes, enabling you to enjoy the best of both worlds with relative ease. | Тем не менее совсем рядом проходят дороги, которые уже через 30 минут приведут вас в центр Фуншала, позволяя гостям насладиться всем лучшим, что может предложить каждый из двух миров. |
| We'll be close by the whole time. | Мы будем рядом все время. |
| These rockets exploded in close proximity to the city of Sderot - and forced thousands of Israelis to spend the evening in bomb shelters. | Эти ракеты разорвались вблизи от города Сдерот, в результате чего тысячи израильтян были вынуждены провести вечер в бомбоубежищах. |
| I think all my wishes would come true if I could see them close up... | Если бы я их увидела вблизи - сбылись бы мои самые заветные мечты... |
| Up close, you look like a Martian. | Вблизи ты похожа на марсианина. |
| The provinces which have close proximities to Metro Manila attained higher HDIs while those that are geographically far from the capital of the country remained at the tail ends. | Провинции, расположенные вблизи от Метро Манила, имеют более высокие ИРЛР, чем те, которые географически более удалены от столичного региона. |
| During the Scottish Civil War his son, who acquired extensive lands near Linlithgow, is said to have intrigued with the forces of Oliver Cromwell and became a close friend of General Monck. | Во время Гражданской войны его сын приобрел обширные земли вблизи Линлитгоу, и, как говорят, был связан с Оливером Кромвелем и стал близким другом генерала Монка. |
| I'm getting close, aren't I, keen? | Я подбираюсь ближе, так, Кин? |
| Stay close, boys. | Мальчики, держитесь ближе. |
| Try to stay as close as you can. | Постарайтесь держаться как можно ближе |
| I couldn't get close. | Я не смогла подобраться ближе. |
| Got up close and personal with her. | Пришлось подобраться к ней ближе. |
| The Durban Declaration and Programme of Action constituted a global compact that imposed upon the international community as a whole the collective responsibility of bringing to a close that terrible chapter in human history. | Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой всемирное соглашение, возлагающее на международное сообщество в целом коллективную ответственность за закрытие этой страшной главы истории человечества. |
| With regard to INSTRAW, her delegation was concerned that funds from the Development Account might be used to preserve it, and at the possibility that it would close in 2000. | Касаясь МУНИУЖ, оратор выражает озабоченность тем, что для его сохранения могут использоваться средства Счета развития, а также тем, что ему грозит закрытие в этом году. |
| Eliminate production subsidies and close uneconomic energy production, refining and distribution facilities. | а) Отмена эксплуатационных субсидий и закрытие экономически неэффективных предприятий, занимающихся производством, переработкой и распределением энергоносителей; |
| JSC "Astana International Airport" notify that 20 August, 2010 from 10:00 a.m. to 12:25 p.m. Ministry of Defence of the Republic of Kazakhstan will conduct training of military-air forces in this connection have planned close air area over Astana. | до 12:25ч. Министерство обороны Республики Казахстан проводит учебную тренировку военно-воздушной авиации, в этой связи планируется закрытие воздушного пространства над Астаной. |
| With the second combo box, Closing the phrase book edit window:, you specify whether the phrase book gets saved if you just close the phrase book edit window. | С помощью второго выпадающего списка, Закрытие окна редактирования книги фраз, вы можете указать метод сохранения книги фраз при закрытии окна редактирования. |
| Do not close the initial session automatically when it ends. | Не закрывать начальную вкладку автоматически при завершении сеанса. |
| Let's talk about how we, as a union, are letting the state come in here, and mandate manpower, and worse, close firehouses. | Давайте поговорим о том, как мы, будучи профсоюзом, позволили властям влезть, притеснять рабочих, а что хуже, закрывать части. |
| In order to safeguard the principles established in the Constitution of the Republic and the present Act, the Ministry of People's Power for Education may close or require the reorganization of private educational institutions that infringe those principles. | В целях гарантии соблюдения принципов, закрепленных в Конституции Республики и в настоящем Законе, Министерство образования может закрывать или требовать реорганизации частных учебных заведений, не соблюдающих эти нормы. |
| The Chairman said that he would certainly not close the session until the proposal of the Group of 77 and China had been given full consideration | Председатель говорит, что он, несомненно, не будет закрывать сессию до полного рассмотрения предложения Группы 77 и Китая. |
| If they close the border, fine by me. | Можно теперь и закрывать. |
| At the close of his visit, the Special Rapporteur gave a press conference at which he presented his initial views on the visit. | В завершение визита Специальный докладчик провел пресс-конференцию, на которой он представил свои первоначальные выводы по итогам поездки. |
| If these fugitives are arrested in the near future, then the completion of all trials at the close of 2009 remains feasible. | Если в ближайшем будущем эти скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы, тогда завершение всех судебных процессов к концу 2009 года является вполне возможным. |
| In closing, I would like to again state my appreciation for the Council's close attention to the report and to the situation. | В завершение я хотела бы еще раз выразить свою признательность Совету за его пристальное внимание к докладу и к данной ситуации. |
| The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. | Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
| But I believe that, and this can be seen clearly as of today, in listening to the reactions of several delegations, that these two national efforts allow a glimpse of a close end to the negotiations. | Однако я полагаю, что - и это хорошо видно уже сегодня по реакции ряда делегаций - эти два продукта усилий, предпринятых странами, позволяют надеяться на скорое завершение переговоров. |
| If you play with its tail, The iron lotus above it will open and close. | Если поиграть с её хвостом, железный лотос сверху будет открываться и закрываться. |
| And I can't close myself off with lies. | Я не могу закрываться за ложью. |
| You cannot close yourself off from the world. | Ты не можешь закрываться от мира. |
| It's 19:30, how can you close an hour earlier? | Сейчас 19:30, как вы можете закрываться на час раньше? |
| Now custom buttons can even support Google Gadgets - when you click on the icon, the gadget will pop down from the Toolbar, no matter what site you are on and close when you are done with it. | Теперь пользовательские кнопки могут поддерживать гаджеты Google - при нажатии значка гаджет будет открываться с Панели инструментов независимо от того, на каком сайте вы находитесь, и закрываться после завершения работы. |
| I'm intercepting a call from Tokyo... to somewhere close by Pearl. | Я перехватил звонок из Токио куда-то поблизости к Перлу. |
| Not applicable to UNMIT, as there is no mission in close proximity for inter-mission cooperation. | Не применима к ИМООНТ, поскольку поблизости нет никаких миссий, с которыми можно было бы сотрудничать. |
| Now listen, she'll be tired and in pain but she won't ask for it unless she sees it's close by. | А теперь слушай, она будет уставшей и подавленной, но она не покажет этого, если кто-то будет поблизости. |
| He should be close. | Он должен быть поблизости. |
| I'm sure he's close. | Я уверена, он поблизости. |
| However, the intake valves may close before enough air has entered each combustion chamber, reducing performance. | Однако в таком случае впускные клапана могут закрыться раньше, прежде чем в камеру сгорания поступит необходимое количество воздуха, что снижает эффективность. |
| Don't let the door close! | Нет! Не дай двери закрыться! |
| The shop will close up at some point, no? | Магазин должен будет закрыться, так? |
| We could close for a little while. | Мы можем ненадолго закрыться. |
| After deactivation of the opening controls of the automatically-operated service doors by the driver, open doors shall close in accordance with paragraphs 5.6.6.3.1. and 5.6.6.3.2. | 5.6.6.3.4 После отключения водителем механизмов открытия автоматической служебной двери открытые двери должны закрыться в соответствии с пунктами 5.6.6.3.1 и 5.6.6.3.2. |
| I need to get close with the Graysons again. | Мне нужно сблизиться с Грейсонами. Снова. |
| Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. | Дать Рошфору сблизиться с королём - это дать убить его. |
| Look, I got paranoid, because every time we get close, you pull away, and... | У меня паранойя, потому что каждый раз, стоит нам сблизиться, ты отстраняешься... |
| She didn't take care of you, she lied, she was never there for you, then suddenly she wants to be close. | Она не заботилась о вас, она врала, она никогда вас не поддерживала, а потом вдруг захотела, сблизиться с вами. |
| Tom, you would give half of all you have to this woman just to be close with her? | Том, ты отдашь половину того, что имеешь этой женщине только для того, чтобы сблизиться с ней? |
| The Chair: Before I adjourn this meeting and close the 2010 session of the First Committee, allow me to offer some final remarks. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть это заседание и завершить сессию Первого комитета 2010 года, позвольте мне предложить вам ряд заключительных комментариев. |
| I would like to conclude now, and close the general debate, by recalling the words of the High Commissioner: We live in dangerous times, in an unpredictable world. | Я хотел бы завершить, подводя черту под общими прениями, словами Верховного комиссара: «Мы живем в опасное время, в непредсказуемом мире. |
| We are convinced that, thanks to your ample skills and commitment, this session of the Assembly will bring a remarkable period to a close on a very positive note. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашей широкой компетентности и преданности делу нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи позволит завершить знаменательный период в истории человечества на позитивной ноте. |
| Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active. | Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном лотке существует значок. |
| While the Trial Chamber will continue to press for maximum efficiency, it will not be able to bring this trial to a close until it is satisfied that Mr. Krajišnik has had a fair opportunity to defend himself. | И хотя Судебная камера будет и дальше добиваться максимальной эффективности, она не сможет завершить это судебное разбирательство пока не будет уверена в том, что гну Краишнику обеспечена полная возможность для защиты. |
| We must close the gap between relief and long-term development. | Мы должны сократить разрыв между чрезвычайной помощью и долгосрочным развитием. |
| We can still close this gap. | Мы все еще можем сократить разрыв. |
| In any event, the close monitoring of vacancies and the proactive approach which have already resulted in a significant reduction of excessive vacancy rates will be actively pursued. | В любом случае необходимо продолжать внимательно следить за ходом заполнения вакантных должностей и активно применять упреждающий подход, который уже позволил существенно сократить чрезмерно большое число вакантных должностей. |
| (a) To lower infant and child mortality and close the gap in infant mortality between developed and developing countries as quickly as possible, with particular attention to eliminating the pattern of excess mortality among girl infants and children observed in some developing countries; | а) сократить коэффициенты младенческой и детской смертности и преодолеть разрыв в показателях младенческой смертности между развитыми и развивающимися странами в кратчайшие сроки, уделяя особое внимание устранению избыточной смертности среди девочек младенческого и детского возраста, которая наблюдается в некоторых развивающихся странах; |
| The deployment and rotation of contingents is conducted by the strategic airlifting of troops directly to locations as close as possible to their areas of deployment in order to meet operational time lines and for purposes of cost efficiency. | Для целей развертывания и замены контингентов осуществляются оперативно-стратегические воздушные перевозки, в ходе которых войска доставляются в места, расположенные как можно ближе к районам развертывания, с тем чтобы можно было соблюдать оперативные графики и сократить расходы. |
| Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
| You good to finish and close? | Ты в порядке, чтобы закончить? |
| Kepner, can you close? | Кепнер, ты можешь закончить? |
| WE ARE VERY CLOSE, AND WE STILL HAVE TO FINISH THE JOB. | Мы подобрались близко, нужно закончить дело. |
| Let me close with another short story. | Позвольте мне закончить еще одним рассказом. |
| The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
| Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
| The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
| Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. | Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года. |
| When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
| Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
| I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
| Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
| Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
| States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
| In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
| Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |