| He intends to maintain close contact and to consult with the authorities and the civil society of Cambodia. | Он намерен поддерживать тесный контакт и консультироваться с властями и гражданским обществом Камбоджи. |
| To this end there needs to be a close and continuing dialogue between the Secretariat and the relevant intergovernmental organs. | С этой целью требуется установить тесный и непрерывный диалог между Секретариатом и соответствующими межправительственными органами. |
| I intend to remain in close contact with Ambassador Chung, Ambassador Kariyawasam and Ambassador Tzanchev. | Я намерен поддерживать тесный контакт с послом Чхуном, послом Кариявасамом и послом Цанчевым. |
| Authorizes the Secretary-General to carry forward the implementation of paragraphs 9 and 10 above, maintaining close contact with the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and others concerned; | уполномочивает Генерального секретаря приступить к осуществлению пунктов 9 и 10 выше, поддерживая тесный контакт с правительством Республики Боснии и Герцеговины и другими, кого это касается; |
| The fact that men are taking responsibility for and establishing a close relationship with infants is an extremely important change in the father-child relationship and may have an impact on the way men view care, closeness and relationships. | Тот факт, что мужчины берут на себя ответственность за малолетних детей и устанавливают тесный контакт с ними, является чрезвычайно важным изменением в отношениях между отцом и ребенком, которое может повлиять на оценку мужчинами таких понятий, как забота, близость и взаимосвязи. |
| I'm a very close personal friend of President Zacapa. | Я очень близкий друг президента Закапы. |
| The next day, Zelaya agreed to the deal, while a close advisor said he would remain politically active and hope to later return to political activity. | На следующий день Селайя согласился на сделку, а его близкий советник сказал, что он останется политическим деятелем и надеется позже вернуться к политической деятельности. |
| Joan Didion is a close friend. | Джоан Дидион мой близкий друг. |
| Ethnogroup "Silska Muzyka" is a very close relative of the known folklore group "Vesnyanka". | Этногруппа "Сельская музыка" - очень близкий родственник известной фольклорной группы "Веснянка". |
| As my close friend replied, when told during the seedingdays of the ambulance project that it is an impossible task and thefounders are insane to chalk up their blue-chip jobs, I quote: Ofcourse we cannot fail in this, at least in our own minds. | Как ответил мой близкий друг в дни взращивания проектаскорой помощи, когда услышал, что это невыполнимая задача иоснователи этого дела сумасшедшие, раз бросили свои высокодоходныеместа работы, я цитирую, Конечно же мы не можем ошибиться, покрайней мере, в мыслях, |
| His eyes are too close together. | У него глаза слишком близко друг к другу. |
| Boyd... he hasn't put it together yet, but he's close. | Бойд... он еще не сложил все, но подобрался близко. |
| Listen£ I know that you don't see it now... but in time you'll come to realize... what a blessing it is to have your family so close. | Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко. |
| Why was he standing so close? | Почему он стоял так близко? |
| Tell her we're close. | Скажите, что мы уже близко. |
| I can close my eyes and picture huge festival crowds singing it. | Я могу закрыть глаза и представить огромную фестивальную аудиторию, поющую эту песню. |
| Maybe you could... close your eyes... and remember everything good. | Может тебе стоит... закрыть глаза... и вспомнить все хорошее. |
| Could you close them for me then? | Но ты можешь закрыть их ради меня? |
| All we have to do is open up the bomb, say "I hope this works," close our eyes and cut the blue wire. | Всё, что нужно, так это открыть бомбу, и сказать: "Я надеюсь, что это сработает", закрыть глаза и перерезать синий провод. |
| Taking note of the stated intention to eventually close all camps as security permits, raising the need to determine the confidence-building measures that could be taken by all sides to ensure that this process occurs. | было принято к сведению заявление о намерении в конечном счете закрыть все лагеря, как только это позволит положение в области безопасности, и обращалось внимание на необходимость разработки мер укрепления доверия, которые могли бы приниматься всеми сторонами для обеспечения реализации этого процесса; |
| With just a little encouragement from you I could be as close again. | Если вы меня хоть чуть-чуть поощрите, мы можем снова оказаться рядом. |
| Ben, stay close. | Бен, держись рядом. |
| Not even close, Denton. | И рядом не лежал. |
| The Sloterpas Lake is close by, perfect fsailing or walking. | Рядом также находится озеро Слотерпас, где так приятно погуляться или поплавать на яхте. |
| The top five stayed close together, however the two Williams's cars and Schumacher were on a one-stop strategy unlike the McLarens and the Ferraris. | Пилоты в первой пятёрке держались рядом друг с другом; однако, в отличие от McLaren и Ferrari, оба пилота Williams и Шумахер были на стратегии одного пит-стопа. |
| All the colonnades are situated within a close distance from each other. | Все колоннады расположены вблизи друг от друга. |
| Through regular cooperation meetings, the Mission will assist UNHCR in support of their efforts to relocate refugee camps in close proximity to the border. | Проводя регулярные совещания по вопросам сотрудничества, Миссия будет оказывать помощь УВКБ, поддерживая его усилия по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы. |
| Leaflets were dropped from the air urging civilians to leave the village on account of their own safety, as Hizbullah routinely launches rockets in close proximity to residential buildings. | С воздуха разбрасывались листовки, настоятельно призывавшие гражданское население покинуть деревню ради собственной безопасности, поскольку обычно «Хезболлах» запускает ракеты из мест, находящихся вблизи жилых домов. |
| It's much larger up close. | Вблизи он гораздо больше. |
| His head is so much bigger up close! | Его голова вблизи еще больше! |
| And most of my teeth, you come close enough. | И почти все зубы целы, ты только подойди ближе. |
| But she didn't think like that, and we became close. | Но она так не думала, и мы стали ближе. |
| The Chairman said that he found it preferable to stay as close as possible to the language in the resolution in choosing a title for the document. | Председатель говорит, что он предпочитает как можно ближе придерживаться формулировок, содержащихся в резолюции, при выборе названия документа. |
| And they're getting close. | И подбираются все ближе. |
| When you see the two galaxies come close together So they kind of dance around each other Getting closer and closer, moving faster and faster | Когда они сблизятся, начнут танец друг с другом, приближаясь все ближе и двигаясь все быстрее. |
| One of the primary challenges in 2002 was to downscale and close projects that did not meet performance expectations. | Одной из основных задач в 2002 году являлось свертывание и закрытие проектов, которые не удовлетворяли предположениям в плане результативности. |
| At the close of the First Review Conference, of the then 141 States Parties that were required to submit an initial transparency report in accordance with Article 7.1, all but 6 had done so. | На закрытие первой обзорной Конференции из тогдашних 141 государства-участника, которым требовалось представить первоначальный доклад в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7.1, это сделали все кроме 6. |
| The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor monitors a certain system value. | Обозреватель сенсоров отображает зарегистрированные компьютеры и их датчики в виде дерева. Щелчок на ветке вызывает её раскрытие или закрытие. Каждый датчик контролирует некоторое значение системы. |
| In demo trading, there'll be practically no delays between your inquiry and offer of the exchange to open or close a position, but in real trading the delay may take 30 to 40 seconds. | При демо трейдинге задержки между Вашим запросом и предложением торгового зала на открытие или закрытие позиции практически не будет, тогда как при реальном трейдинге задержка может достигать 30 - 40 секунд. |
| Close all operationally closed projects in the finance system in a timely manner, and maintain updated financial reports on a monthly basis to avoid delays in project closure | Обеспечить своевременное закрытие в финансовой системе всех проектов, оперативная деятельность по которым завершена; и обновлять финансовые доклады на ежемесячной основе во избежание задержек с закрытием проектов |
| At the receiving end each wire would open or close a shutter to recreate the image. | На приемном конце каждый провод будет открывать или закрывать затвор для воссоздания изображения. |
| However, we should not close our eyes to the ways in which the seas have been abused. | Однако нам нельзя закрывать глаза на то, каким злоупотреблениям подвергаются моря. |
| Don't you dare close your eyes | Совершенно новый мирНе смей закрывать глаза! |
| C If necessary close all openings | С Закрывать в соответствующем случае все отверстия |
| Close the current wallet after a period of inactivity. If you check this option, set the period in the box, default is 10 minutes. When a wallet is closed, the password is needed to access it again. | Закрывать текущий бумажник по прошествее указанного времени бездействия. После закрытия бумажника для доступа к его данным потребуется повторный ввод пароля к нему. |
| The end of apartheid signalled the close of an important chapter in the history of the struggle waged by the United Nations against racism and racial discrimination, and should help to bring down the barriers of bigotry, prejudice, intolerance and xenophobia in an increasingly interdependent world. | Ликвидация апартеида будет представлять собой завершение важной главы в истории борьбы Организации Объединенных Наций против расизма и расовой дискриминации и будет содействовать ликвидации барьеров фанатизма, предвзятости, нетерпимости и ксенофобии в этом мире, который становится все более взаимозависимым. |
| The year which is drawing to a close, therefore, does not mark the end of our effort in support of tolerance. | Завершение этого года поэтому не означает конец наших усилий в поддержку терпимости. |
| Therefore, completing implementation will ensure that Mozambique gets as close as is reasonably possible to achieving no new victims. | И поэтому завершение осуществления обеспечит, чтобы Мозамбик разумным образом как можно больше приблизился к ситуации отсутствия всяких новых жертв. |
| At the close of 2014, we note positively the completion of the intergovernmental processes established by the Rio+20 Conference. | Незадолго до конца 2014 года мы с удовлетворением отмечаем завершение межправительственных процессов, начало которым было положено на Конференции «Рио+20». |
| To bring careers day to a close, we now have a very special guest. | В завершение карьерного дня у нас очень важный гость. |
| All cranes will work, bulbs will shine, and locks will open and close. | Все краны будут работать, лампочки гореть, а замки открываться и закрываться. |
| Now custom buttons can even support Google Gadgets - when you click on the icon, the gadget will pop down from the Toolbar, no matter what site you are on and close when you are done with it. | Теперь пользовательские кнопки могут поддерживать гаджеты Google - при нажатии значка гаджет будет открываться с Панели инструментов независимо от того, на каком сайте вы находитесь, и закрываться после завершения работы. |
| B It must be sprung to ensure that it can close immediately after being opened | В) Она должна иметь возвратный механизм, чтобы после открывания сразу же закрываться. |
| I say when we close. | Я сам решаю, когда закрываться. |
| Well, should we close her up? | Ну что, будем закрываться? |
| Baz and Pope were pretty close at the time of the fire. | Во время пожара Баз с Попом были поблизости. |
| It means the secret exit must be close. | Это значит, что потайной выход должен быть поблизости. |
| You were emotionally closed off in bed to the point where one time, I didn't come up because I couldn't find close enough parking. | Ты был эмоционально закрыт в постели в точке, где один раз я не пришла потому что не могла найти парковку поблизости. |
| Not applicable to UNMIT, as there is no mission in close proximity for inter-mission cooperation. | Не применима к ИМООНТ, поскольку поблизости нет никаких миссий, с которыми можно было бы сотрудничать. |
| You two, stick close, okay? | Вы двое, оставайтесь поблизости, ясно? |
| You mind if I help you close up? | Не возражаешь, я помогу тебе закрыться? |
| Ififs so much trouble why don't wejust close? | Если столько проблем, почему бы просто не закрыться? |
| Firms and workers would need to adjust as reform forces some industries to downsize or close and allows others to expand. | Фирмы и рабочие должны будут приспосабливаться, поскольку реформы вынуждают некоторые отрасли промышленности уменьшить размеры предприятия или закрыться и позволить другим расширяться. |
| Don't let that close! | Не дай ей закрыться! |
| After deactivation of the opening controls of the automatically-operated service doors by the driver, open doors shall close in accordance with paragraphs 5.6.6.3.1. and 5.6.6.3.2. | 5.6.6.3.4 После отключения водителем механизмов открытия автоматической служебной двери открытые двери должны закрыться в соответствии с пунктами 5.6.6.3.1 и 5.6.6.3.2. |
| They're telling me that you have difficulty being close with her. | Они говорят мне, что вам трудно с ней сблизиться. |
| Girl gets too close and he tosses her out like bad milk. | Стоит девушке сблизиться с ним, он тут же выкидывает ее, как прокисшее молоко. |
| Shouldn't you be, you know, trying to get up close and personal? | Разве ты не должен, типа, пытаться сблизиться? |
| It is that one time of the year where Light and Dark Fae can get up close and personal with each other. | Это единственный день в году когда темные и светлые фейри могут сблизиться и лично контактировать друг с другом и некоторые из них используют это как оправдание, чтобы напиться и... как бы сказать поделикатнее... вступить в любовную связь вне партийных границ. |
| The good news is one agent was able to get close. | Хорошие новости, что одному из наших агентов удалось сблизиться с ней. |
| Let me close by reading out the last paragraph of that joint statement of faith-based organizations. | Позвольте мне завершить свое выступление цитатой из последнего абзаца совместного заявления религиозных организаций. |
| We're close... to ending over 30 years of toil. | Мы близки к тому, чтобы завершить тяжёлый 30-летний период. |
| Let me close with my two aphorisms. | Позвольте мне завершить речь двумя афоризмами. |
| I can't close tomorrow. | Не уверен, что смогу завтра завершить дело. |
| Let the Installation Wizard complete, then click Close as shown in Fig 6. | Дайте Мастеру Инсталляции завершить работу, затем нажмите Close (Закрыть), как показано на Рис. 6. |
| Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. | Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
| And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. | И я верю, что если мы сделаем это, мы сможем сократить разрыв в возможностях. Мы можем сократить разрыв в надежде. |
| The close monitoring of usage patterns led to a reduction of the fleet of heavy and specialized vehicles from 55 to 49 with no negative operational impact. | Тщательный контроль за использованием автопарка позволил сократить количество большегрузных и специализированных автомобилей с 55 до 49 без отрицательных оперативных последствий. |
| It's not as powerful as it was while the Harmonic Convergence, but if I get close enough I can do it. | Я не так сильна, как во время Гармонического Сближения, но, если сократить дистанцию до места, у меня получится. |
| And if after this careful and complex examination we conclude that we have to streamline or close some office or sector, or to change the responsibilities of certain people, then it is our duty to do so. | И если после такого тщательного и сложного анализа мы придем к выводу о том, что нам необходимо сократить либо закрыть какой-либо отдел или сектор или изменить обязанности некоторых людей, тогда мы должны сделать это. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Бигз, Вейдж, нам придется закончить дело. |
| But before we close, I'd like to invite you all to join us here at KACL in wishing a fond farewell to our Happy Chef, Leo Pascale, as he bubble-wraps his crepe pan and heads south towards sunny Santa Fe. | Но прежде чем закончить, я хочу пригласить вас всех присоединиться к нам в пожеланиях всего хорошего нашему "Весёлому повару", Лео Паскалю, пока он пакует свою сковородку и направляется на юг, в сторону солнечного Санта Фе. |
| A surgery that you did perform, according to your surgical transcripts, but timed it just right so that your staff could close for you, giving you more than enough time to lie in wait for Mitch, which, thanks to George's temper, | Операция, которую вы проводили, судя по вашим записям, но рассчитали по времени так, чтобы ваш персонал мог закончить за вас, давая вам больше, чем достаточно времени, чтобы выжидать Митча в засаде, который, как вы знали |
| Jack, we can close out your procedure now. | Джек, мы можем уже закончить твою процедуру. |
| It's amazing how some couples are so close that they can finish each other sentences. | Удивительно, насколько близки некоторые пары, настолько, что могут закончить предложение друг за другом. |
| Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
| The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
| Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. | Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года. |
| When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
| It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
| Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
| I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
| Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
| Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
| States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
| In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
| Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |