| Focal points, appointed in all of the organizations concerned, maintain close contact with UNCHS on these and other related issues. | Координаторы, назначенные всеми соответствующими организациями, поддерживают тесный контакт с ЦНПООН по этим и другим смежным вопросам. |
| The Government maintains a close dialogue with the three expert committees under these conventions. | Правительство поддерживает тесный диалог с тремя экспертными комитетами, созданными в соответствии с этими конвенциями. |
| The Prime Minister reaffirmed the long-standing, close relationship between Samoa and Tokelau and noted that his country would continue to provide assistance to the Territory. | Премьер-министр подтвердил давний и тесный характер взаимоотношений между Самоа и Токелау и отметил, что его страна и дальше будет оказывать помощь этой территории. |
| I will remain in close contact with the authorities in the hope of achieving further progress in the near future, but I would also like to take this opportunity to thank the Prime Minister for his personal interest and determination to resolve this issue. | Я буду поддерживать тесный контакт с властями в надежде достичь дальнейшего прогресса в ближайшем будущем, но хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить премьер-министра за его личный интерес и решимость решить этот вопрос. |
| Coordination at the district level is of critical importance, given the close contact that District Coordination Officers maintain with both response operations and beneficiaries. | Координация на уровне областей имеет определяющее значение, учитывая тесный контакт, который областные координаторы поддерживают с операциями, в рамках которых организуется помощь, и бенефициарами. |
| Governor-Elect of Isla Jonas... and close personal friend. | Новый губернатор острова Джонас... и близкий личный друг. |
| This happened recently when a preacher called Pat Robertson, a very close friend of the White House, publicly asked for my assassination; he remains a free man. | Это произошло недавно, когда проповедник по имени Пат Робертсон, очень близкий друг Белого дома, публично призывал убить меня; он все еще находится на свободе. |
| During its primary mission from June 2004 through June 2008 it performed one very close targeted flyby of Tethys on 24 September 2005 at the distance of 1503 km. | Во время своей основной миссии с июня 2004 по июнь 2008 года он совершил один очень близкий целевой пролёт возле Тефии 24 сентября 2005 года на расстоянии 1503 км. |
| He's a close friend of them boys. | Он близкий друг этих мальчиков. |
| Very close family E lawyer. | Близкий друг семьи и хороший адвокат. |
| Hang on, let's settle this, because it was close. | Погоди, давай выясним, потому что это было близко. |
| We're so close, less than a mile. | Мы так близко, менее чем в миле. |
| Guys, Building "H" is close. | Ребята, здание "П" близко. |
| It was all too close for you then. | Тогда это было тебе слишком близко. |
| 14th, but close. | 14-го, но близко. |
| We can pretend if we both just close our eyes. | Стоит только закрыть глаза и мы сможем это представить. |
| I can close my eyes and picture huge festival crowds singing it. | Я могу закрыть глаза и представить огромную фестивальную аудиторию, поющую эту песню. |
| If Mr. Garrick is telling the truth, there is a breach somewhere in Central City that we need to find and close for good. | Если мистер Гаррик говорит правду, то где-то в Централ Сити есть мост, который нам надо найти и закрыть навсегда. |
| I can close my eyes. | Я могу закрыть глаза. |
| Close exits to all gas shafts. | Закрыть выходы всех газовых шахт. |
| Sorry, ma'am, I just thought it meant close. | Простите, мэм, я думал, это просто значит "рядом". |
| Stay close, sweetheart. | С размаху! - Держись рядом, детка! |
| Yes, we're very close. | Да, мы совсем рядом. |
| lives in the building close by, the Ivanhoe. | Она супер милая, она ходит на занятия каждый день, живет в здании рядом, Айвенго. |
| And I laid next to her in that bed, held her as she fell asleep, so close that I could feel when she took her last breath. | И я лежал рядом на кровати, держал её за руку, пока она засыпала, я был так близко, что слышал её последний вздох. |
| I think he just wants to see one cook up close. | Я думаю он просто хочет увидеть ещё одну поджарку вблизи. |
| With all due respect, seen from up close, you are an extraordinarily handsome man. | При всем уважении, смотря на вас вблизи, хочу сказать, что вы необычной красивый мужчина. |
| And for the more than 160,000 people living close by, their lives were changed profoundly by the explosion and subsequent fire. | Взрыв и последовавший после этого пожар коренным образом изменили судьбу более чем 160000 человек, проживавших вблизи этой электростанции. |
| You've seen the markings up close, haven't you? | Ты видела татуировки вблизи, да? |
| Voyager 1 could have visited Pluto, but controllers opted instead for a close flyby of Saturn's moon Titan, resulting in a trajectory incompatible with a Pluto flyby. | Плутон могла бы посетить автоматическая межпланетная станция «Вояджер-1», но предпочтение было отдано пролёту вблизи спутника Сатурна - Титана, в результате чего траектория полёта оказалась несовместимой с пролётом вблизи Плутона. |
| You know, you and Finn are getting close. | Знаешь, вы с Финном стали ближе. |
| The objective now was to enable countries that were not on course to meet the MDGs to get as close as possible to the targets. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы страны, которые пока еще не набрали динамизма для достижения ЦРДТ, как можно ближе к ним приблизились. |
| If your pictures aren't good enough, you're not close enough. | Если вид недостаточно хорош... то я подхожу ближе. |
| Stay close, Sid. | Держись ближе ко мне, Сид. |
| I want you close. | Хочу, чтобы ты был ближе. |
| At the close of the First Review Conference, 143 States were parties to the Convention. | На закрытие первой обзорной Конференции участниками Конвенции были 143 государства. |
| You guys don't celebrate when you close a big case? | Вы, ребята, не празднуете закрытие крупных дел? |
| At the close of the First Review Conference, of the then 141 States Parties that were required to submit an initial transparency report in accordance with Article 7.1, all but 6 had done so. | На закрытие первой обзорной Конференции из тогдашних 141 государства-участника, которым требовалось представить первоначальный доклад в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7.1, это сделали все кроме 6. |
| Offices that did not follow defined procedures included those that failed to conduct bank reconciliations or close accounts as required, and those that failed to assess the capacity of non-governmental organizations prior to establishing cooperation agreements. | В число тех представительств, которые не соблюдали установленные процедуры, входили представительства, в которых не обеспечивалась надлежащая выверка банковских счетов или закрытие счетов и в которых не проводилась оценка возможностей неправительственных организаций до заключения соглашений о сотрудничестве. |
| The garage exit at 42nd Street will be accessible between 8 a.m. and 7 p.m., from Tuesday, 5 September through close of business on Friday, 8 September. | Выезд из гаража на 42й улице будет открыт в период между 08 ч. 00 м. и 19 ч. 00 м. со вторника, 5 сентября, по закрытие рабочего дня в пятницу, 8 сентября. |
| You do not close a deal behind enemy lines, richard. | Не стоит закрывать сделку на территории врага, Ричард. |
| But let's not close the door on this idea. | Но давайте не будем закрывать дверь в том, что касается этой идеи. |
| See, I can close my own cases just fine. | Я сама отлично способна закрывать свои дела. |
| Of course, there are many failures, and we must not close our eyes to the difficulties. | Конечно, налицо множество неудач, и мы не должны закрывать глаза на трудности. |
| Always close my eyes. | Я буду закрывать глаза. |
| Consequently, while the fifth anniversary of Security Council resolution 1296 (2000) is coming to a close, the protection of civilians remains a source of serious concern for Canada, which will continue to maintain its commitment in this area. | В результате, несмотря на завершение пятой годовщины принятия 1296 (2000) Совета Безопасности, защита гражданских лиц остается источником серьезной обеспокоенности для Канады, которая и впредь сохранит свою приверженность работе в этой области. |
| Senior Officials (close) | Предконференционное совещание старших должностных лиц (завершение работы) |
| At Gleneagles in 2005, G-8 also pledged to work with greater urgency to bring the WTO negotiations to a close by 2006, with substantial reductions in trade-distorting domestic support and improvements in market access. | В 2005 году в Глениглсе «Группа восьми» также обязалась еще более активизировать свои усилия с целью обеспечить завершение переговоров в рамках ВТО к 2006 году и добиться значительного уменьшения степени поддержки внутренних производителей, которая порождает диспропорции в торговле, а также расширить доступ к рынкам. |
| The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. | Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
| The Chairperson reiterated that it was very important for the Commission's delegation to maintain close contacts with its partners on the ground. | В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
| All cranes will work, bulbs will shine, and locks will open and close. | Все краны будут работать, лампочки гореть, а замки открываться и закрываться. |
| The jaw could close extremely quickly, but with relatively little force or tooth penetration. | Челюсть могла закрываться очень быстро, но с небольшой силой и проникновением зубов. |
| Moreover, this is merely an estimate since some sites close or are blocked. | Речь идет, однако, лишь об оценочных данных, поскольку сайты могут закрываться или блокироваться. |
| The main consequence is that a large part of the population is in forced unemployment, with many companies obliged to dismiss employees, send them on unpaid leave, or simply close down. | Основным результатом этого является то, что значительная часть населения находится в вынужденном бездействии и что многие предприятия должны либо увольнять, либо отправлять своих рабочих в технический отпуск, либо полностью закрываться. |
| I say when we close. | Я сам решаю, когда закрываться. |
| Daisy and Kyle could still be close. | Дейзи и Кайл все еще должны быть поблизости. |
| In close proximity to 80,000 French soldiers, Maitland declined to move from Alicante. | Имея поблизости 80000 французских солдат, Мейтленд отказался выступить из Аликанте. |
| He might live close. | Может, живёт поблизости. |
| Trams and buses also run from close by the hotel to the Vatican City and lively Trastevere, making all of Rome easily accessible. | Трамваи и автобусы также останавливаются поблизости, что даёт Вам возможность посетить Ватикан и оживлённый Трастевере, а также остальные достопримечательности Рима. |
| Excellent Metro and bus links are available close by Hotel Embassy and most of Rome's attractions are just a pleasant stroll away. | Поблизости находятся станции метро и автобусные остановки, а до большинства достопримечательностей Рима можно совершить приятную прогулку. |
| It's either that or close down. | Либо так, либо придется закрыться. |
| Don't let the door close! | Нет! Не дай двери закрыться! |
| Most ominously, the window of opportunity for a two-state solution could close for good, because realities on the ground will no longer allow it. | Более зловеще то, что окно возможностей для решения «два государства» может закрыться навсегда, поскольку реалии на местах больше не позволят это. |
| Or close down permanently. | Да. Или закрыться насовсем. |
| After deactivation of the opening controls of the automatically-operated service doors by the driver, open doors shall close in accordance with paragraphs 5.6.6.3.1. and 5.6.6.3.2. | 5.6.6.3.4 После отключения водителем механизмов открытия автоматической служебной двери открытые двери должны закрыться в соответствии с пунктами 5.6.6.3.1 и 5.6.6.3.2. |
| They're telling me that you have difficulty being close with her. | Они говорят мне, что вам трудно с ней сблизиться. |
| Look, I got paranoid, because every time we get close, you pull away, and... | У меня паранойя, потому что каждый раз, стоит нам сблизиться, ты отстраняешься... |
| [whispers] look what it takes for us to get this close. | Надо было случиться такому, чтобы снова сблизиться. |
| Shouldn't you be, you know, trying to get up close and personal? | Разве ты не должен, типа, пытаться сблизиться? |
| The two ships were very close when Hipper emerged from the smoke and Roope ordered a hard turn to starboard to reduce the range and possibly ram the cruiser. | Два корабля были очень близко, когда Хиппер вышел из дыма, и Руоп приказал круто повернуть на правый борт, чтобы сблизиться и, возможно, повредить крейсер. |
| So, let me close - (Applause) | Позвольте мне завершить речь - (Аплодисменты) |
| In close consultation with local authorities, it is seeking to identify alternative areas for investing such resources and intends to complete project design by December 1998. | В тесной консультации с местными органами власти он стремится определить альтернативные области для инвестирования таких ресурсов и к декабрю 1998 года намеревается завершить разработку проектов. |
| Let me close with my two aphorisms. | Позвольте мне завершить речь двумя афоризмами. |
| On 16 March 2009, it was reported that a prisoner-swap deal to gain Shalit's release was close, and the negotiation team was urged to wrap up the deal. | 16 марта 2009 года стало известно, что заключение сделки по обмену палестинских заключённых на Шалита близко к завершению, и команде переговорщиков было настоятельно предложено завершить сделку. |
| Let me close with His Excellency the President of Fiji's remembrance of this tragedy in his opening address to the newly convened Parliament on Monday. "International terrorism is a individual countries and... to the peace and security of the whole world. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Его Превосходительства президента Фиджи, произнесенными на открытии новой сессии Парламента в отношении этой трагедии: «Международный терроризм - это угрозадля каждой страныи для мира и безопасности во всем мире. |
| His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
| Universal education, ongoing opportunities for skills upgrading and the meritocratic system, combined with a holistic, multidisciplinary approach to women's progress, would help Singaporean women close the gender gap in areas where they lagged behind. | Всеобщее образование, возможности для повышения квалификации и система отбора людей по их достоинствам в сочетании с глобальным многодисциплинарным подходом к прогрессу в отношении женин поможет сингапурским женщинам сократить гендерный разрыв в тех областях, где они отстают. |
| In any event, the close monitoring of vacancies and the proactive approach which have already resulted in a significant reduction of excessive vacancy rates will be actively pursued. | В любом случае необходимо продолжать внимательно следить за ходом заполнения вакантных должностей и активно применять упреждающий подход, который уже позволил существенно сократить чрезмерно большое число вакантных должностей. |
| Deflationary policies, which tended to slow growth in the interests of stabilization, were the object of close scrutiny in medium-income countries, and the question arose whether such policies were also applicable to the heavily indebted poor countries. | Стратегии сдерживания, с помощью которых стараются сократить рост в целях стабилизации, являются объектом серьезного анализа в странах со средними доходами, и следует спросить, применимы ли они также и в бедных странах-крупных должниках. |
| (a) To lower infant and child mortality and close the gap in infant mortality between developed and developing countries as quickly as possible, with particular attention to eliminating the pattern of excess mortality among girl infants and children observed in some developing countries; | а) сократить коэффициенты младенческой и детской смертности и преодолеть разрыв в показателях младенческой смертности между развитыми и развивающимися странами в кратчайшие сроки, уделяя особое внимание устранению избыточной смертности среди девочек младенческого и детского возраста, которая наблюдается в некоторых развивающихся странах; |
| Is that your big close? | На этом ты хочешь всё закончить? |
| Kepner, can you close? | Кепнер, ты можешь закончить? |
| You've got the power to end this conflict between us and close this cycle. | У тебя есть власть, чтобы закончить конфликт между нами и закрыть этот круг. |
| I wonder how you'll bring the drama of your life to a close. | Интересно, чем ты собираешься закончить драму своей жизни? |
| Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
| The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
| I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
| The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
| Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. | Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
| Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
| I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
| Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
| Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
| States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
| In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
| Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |