Английский - русский
Перевод слова Close

Перевод close с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесный (примеров 170)
From his station in Mogadishu, President Meles's envoy has been maintaining very close contact with the various Somali factions. Находясь в Могадишо, посланник президента Мелеса поддерживал очень тесный контакт с различными сомалийскими группировками.
Public social programmes can be a source of opportunities for social entrepreneurs, so communication campaigns and close dialogue with established associations could be useful instruments. Государственные социальные программы могут быть источником возможностей для социальных предпринимателей, а потому информационные кампании и тесный диалог с существующими ассоциациями могут оказаться полезными инструментами.
In those letters the two sides agreed to maintain close contact to ensure coordination, complementarity and mutual support, and to avoid possible duplication in the planning and carrying out of activities. В этих письмах две стороны договорились поддерживать тесный контакт для обеспечения координации, взаимодополняемости и взаимной поддержки и избегать возможного дублирования в планировании и в проведении мероприятий.
ISWGNA is expecting to keep in especially close contact with those city groups that plan publications in the area of economic statistics. МСРГНС предполагает поддерживает тесный контакт прежде всего с теми "городскими" группами, которые планируют выпустить публикации в области экономической статистики.
The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека.
Больше примеров...
Близкий (примеров 316)
Just a place where you can get a bite to eat and maybe share a close encounter. Всего лишь место, где можно заморить червячка и, возможно, осуществить близкий контакт.
Carlos is a close friend, and we're just starting our busy season. Карлос мой близкий друг, и у нас только что начался очень загруженный период.
The first chairman of the alliance was Omar Imaan Abdulqaadir, a close ally of Hassan Dahir Aweys, who was still based in Asmara at the time. Первым руководителем этого альянса стал Омар Имаан Абдулкадир - близкий союзник Хасана Дахира Авейса, который в тот период базировался в Асмэре.
When Haldeman's appointment to the White House was announced, Robert Rutland, a close personal friend and eminent presidential scholar, urged him to start keeping a daily diary recording the major events of each day and Haldeman's thoughts on them. Когда Холдеман получил назначение в Белом доме, Роберт Ратленд, близкий друг и выдающийся президентский стипендиат, призвал его начать ведение дневника записи основных событий каждого дня и свои мысли о них.
As my close friend replied, when told during the seedingdays of the ambulance project that it is an impossible task and thefounders are insane to chalk up their blue-chip jobs, I quote: Ofcourse we cannot fail in this, at least in our own minds. Как ответил мой близкий друг в дни взращивания проектаскорой помощи, когда услышал, что это невыполнимая задача иоснователи этого дела сумасшедшие, раз бросили свои высокодоходныеместа работы, я цитирую, Конечно же мы не можем ошибиться, покрайней мере, в мыслях,
Больше примеров...
Близко (примеров 2704)
I know, it's so close. Да, но мы совсем близко.
No one's close enough. Никто не находится достаточно близко.
Turner must be close. Тёрнер, наверное, близко.
Alyce and Vera relocate to Kenneth's familial estates in October, and their close proximity to Rhemuth allows Donal to make another surprise visit in November. В октябре Алиса и Вера переезжают в собственные владения Кеннета, которые находятся близко от Ремута, что позволяет королю нанести им еще один скрытый визит.
Close... but no cigar. Близко... но не совсем.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 902)
We must not open doors which we cannot close again. Нам не надо раскрывать двери, которые мы потом будем не в состоянии закрыть.
We can close you down if you have an endangered plant. Мы можем закрыть вас, если у вас есть растение исчезающих видов.
There are methods to partially or completely close the tear ducts. Существуют методы, позволяющие частично или полностью закрыть слезные протоки.
As a consequence, the Government should close down as soon as possible the camps for children; Соответственно правительству следует как можно скорее закрыть существующие лагеря для детей;
Because maybe now, without all that wondering and what-iffing, you can finally close that chapter of your life. Потому что именно сейчас несмотря на все что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Больше примеров...
Рядом (примеров 746)
I need to keep him close but not too close. Мне нужно держать его рядом, но не слишком близко.
Which means at least one of our suspects is close. Значит, хотя бы один из подозреваемых рядом.
I wasn't even close enough to touch the guy when it kicked off. Я даже рядом не стоял с тем парнем, когда всё произошло.
Do you have any policemen close by? У вас есть рядом полицейские?
One can often hear the signals being modulated on the infrared carrier by operating a remote control in very close proximity to an AM radio not tuned to a station. Также часто можно услышать сигналы, модулируемые инфракрасной несущей пульта, рядом со средневолновым радиоприёмником, не настроенным на станцию.
Больше примеров...
Вблизи (примеров 210)
But up close, we see that it's bent and crooked. Ќо вблизи мы видим, что она крива€ и изогнута€.
The possibility of a construction-related incident or accident, in close proximity to staff, would be diminished Возможность происшествий или несчастных случаев в связи со строительством вблизи месторасположения персонала будет снижена;
The attractive architecture with total built-up area of 21000 sq. m. is located in Studentski Grad, in close proximity of the University of National and World Economy, in a big thoroughfare. Комплекс расположен в Студенческом городке, вблизи УНСС (Университет народного и мирового хозяйства), на центральном шоссе и имеет интересную архитектуру.
There were real risks of the theft or actual use of such weapons, given their relative portability and the ability to station them in close proximity to conflict areas. Риски хищения или применения такого оружия вполне реальны, ибо это оружие довольно легко поддается перемещению, не говоря уж о том, что его можно установить вблизи зон конфликта.
This humanitarian tragedy, unfolding in close proximity to borders that are tightly sealed, cannot be permitted to drag on indefinitely, preventing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees from discharging its statutory mandate. Эта гуманитарная трагедия, разворачивающаяся вблизи полностью закрытых границ, не может продолжаться до бесконечности, не давая Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев возможности выполнить его статутный мандат.
Больше примеров...
Ближе (примеров 508)
He's digging around, getting way too close. Он копает под нас, подбирается все ближе.
Look close at the end of the car toward the base. Смотри ближе к концу вагона, у основания.
You're just getting so grown up, and I want to be close... Просто, ты становишься таким взрослым, и я хочу быть ближе...
Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite. А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
A study on the law and practice of criminal justice was under preparation at the close of the period and is expected to be completed later in 2009 В конце периода осуществлялась подготовка исследования, посвященного законодательной базе и практике уголовного судопроизводства; ожидается, что это исследование будет завершено ближе к концу 2009 года
Больше примеров...
Закрытие (примеров 66)
At the close of the 2005 Meeting of the States Parties (Geneva, 24 and 25 November 2005), 100 States were parties to the Convention. На закрытие Совещания государств - участников 2005 года (Женева, 24 и 25 ноября 2005 года) сторонами Конвенции были 100 государств.
The First Lady of Djibouti, Mrs. Kadra Mahmoud Haid, brought to a close the work of the third Round Table of First Ladies of member States of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). Первая леди Джибути госпожа Кадра Махмуд Хаид провела закрытие работы третьего Круглого стола первых леди государств - членов Общего рынка Восточной и Южной Африки (КОМЕСА).
1 p.m. Close of Meeting ANNEX II 13 час. 00 мин. Закрытие сессии
1/ Countertrend bar close beyound simple MA16 at least for 1 point(shown by a small blue square). 1/ Закрытие бара в противоположную для тренда сторону минимум на один пункт за пределом простой МА16(показан синим квадратиком).
Eventually closing each socket that was opened, once it is no longer needed, using close(). Итоговое закрытие каждого открытого сокета, который больше не нужен, происходит при помощи close().
Больше примеров...
Закрывать (примеров 157)
One dead tourist, and I might as well close up shop for a month. Один мертвый турист, и я могу закрывать лавочку на месяц.
Why would you close Binghamton down without a transition plan in place? С чего бы тебе закрывать филиал, не имея предварительного плана?
A A sign bearing the text: "Please close this door immediately" А) Щит с надписью: "Просьба сразу же закрывать за собой дверь".
The Inspectors are of the view that in line with the respective internal and external audits and reviews, the organizations should close inactive trust funds, in order to avoid additional work and costs for accounting, administration and reporting. Инспекторы считают, что, исходя из результатов соответствующих внутренних и внешних аудиторских и иных проверок, организациям следует закрывать недействующие целевые фонды во избежание дополнительной работы и затрат, связанных с учетом, административным управлением и отчетностью.
Despite the Independent Expert's call for the Government to desist from this practice, the Government continues to arbitrarily close down newspapers and arrest journalists for publishing stories deemed critical of the Government. Несмотря на призыв Независимого эксперта к правительству отказаться от этой практики, оно продолжало произвольно закрывать газеты и производить аресты журналистов за публикации критических материалов в его адрес.
Больше примеров...
Завершение (примеров 65)
That step would bring the mandate of the High-level Coordinator to a close, either immediately or by the end of 2012 at the latest. Этот шаг будет означать завершение срока действия мандата Координатора высокого уровня, либо сразу после этого, либо не позднее конца 2012 года.
As I close my statement, I want to reassure this Assembly that Micronesia will continue to do its part as a responsible Member of this Organization. В завершение своего выступления я хочу заверить Ассамблею в том, что Микронезия будет продолжать вносить свою лепту в общее дело в качестве ответственного члена нашей Организации.
Senior Officials (close) Предконференционное совещание старших должностных лиц (завершение работы)
Let me close by mentioning another important and immediate issue, which is the upcoming first Review Conference of the CWC, which will take place in The Hague in April of next year. Позвольте мне в завершение сказать о еще одном важном вопросе, требующем неотложного внимания, - это итоги предстоящей первой Конференции государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Гааге в апреле следующего года.
In closing, I would like to again state my appreciation for the Council's close attention to the report and to the situation. В завершение я хотела бы еще раз выразить свою признательность Совету за его пристальное внимание к докладу и к данной ситуации.
Больше примеров...
Закрываться (примеров 39)
If you play with its tail, The iron lotus above it will open and close. Если поиграть с её хвостом, железный лотос сверху будет открываться и закрываться.
8-1.3.1.6 All doors and hatch covers usable as exits from the machinery space shall open and close from both inside and outside. 8-1.3.6 Все двери, а также крышки люков, используемые для выхода из машинных помещений, должны открываться и закрываться как изнутри, так и снаружи.
I say when we close. Я сам решаю, когда закрываться.
Why would it close? С чего бы ему закрываться?
It must shall close when this pressure does not differ by more than 10% per cent from its stabilized value with the valve open. Он далее должен закрываться закрывается, когда это давление не отличается более чем на 10% процентов от своей стабилизированной величины при открытом клапане.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 166)
In the second place, migrants tend to settle in close proximity to one another. Кроме того, мигранты стараются селиться поблизости друг от друга.
You know, in my limited experience with agents of the Federal Bureau, they always have a cover team close by. Знаете, хоть я знаю и не очень много федеральных агентов, но знаю, что у них всегда есть команда прикрытия поблизости.
Always stay close by, you hear? Всегда будь поблизости, ты слышала?
Are any of our ships close? Есть наши корабли поблизости?
'Close at hand to the Reichstag, 'redecorated as a monument to the Reich, 'within sight of the towering trees of the Tiergarten Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
Больше примеров...
Закрыться (примеров 47)
It's either that or close down. Либо так, либо придется закрыться.
The doors should close and lock automatically. Двери должны закрыться и автоматически заблокироваться.
Most ominously, the window of opportunity for a two-state solution could close for good, because realities on the ground will no longer allow it. Более зловеще то, что окно возможностей для решения «два государства» может закрыться навсегда, поскольку реалии на местах больше не позволят это.
My mind became a tool that I could use to either close down to retreat from my reality or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies. Мой разум стал инструментом, который я мог использовать либо для того, чтобы закрыться и уйти от реальности, либо для того, чтобы превратить в огромное пространство и заполнить его фантазиями.
We could close for a little while. Мы можем ненадолго закрыться.
Больше примеров...
Сблизиться (примеров 31)
As soon as I try to get close, I move on. Как только я пытаюсь сблизиться, я двигаюсь вперед.
Who you couldn't close. С которыми ты не смогла сблизиться.
When did you get so close? Когда вы успели так сблизиться?
It is that one time of the year where Light and Dark Fae can get up close and personal with each other. Это единственный день в году когда темные и светлые фейри могут сблизиться и лично контактировать друг с другом и некоторые из них используют это как оправдание, чтобы напиться и... как бы сказать поделикатнее... вступить в любовную связь вне партийных границ.
As Rosecrans dictated, Bond wrote the following order: "The general commanding directs that you close up on Reynolds as fast as possible, and support him." Бонд написал следующий приказ: Командующий генерал приказывает вам сблизиться с Рейнольдсом как можно скорее, и поддержать его.
Больше примеров...
Завершить (примеров 109)
Before I close, I should like to make one further point about progress towards nuclear disarmament. Прежде чем завершить, я хотел бы высказать еще одно замечание относительно продвижения вперед к цели ядерного разоружения.
If modifications are then considered necessary they should be made at that time and the developmental stage can come to a close. Если затем будет принято решение о необходимости внесения изменений, то их нужно будет внести на том же этапе, после чего стадию разработки можно будет завершить.
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет.
The Board commends UNHCR for addressing the long-outstanding issue of "project staff", and recommends that it complete their phasing out as scheduled, while ensuring through close monitoring that no such irregular arrangements are again developed. Комиссия выражает удовлетворение в связи с принятием УВКБ мер по урегулированию давно существующей проблемы "сотрудников по проектам" и рекомендует завершить поэтапный отказ от использования таких сотрудников в соответствии с запланированными сроками, обеспечив на основе тщательного контроля невозможность возникновения таких неправомерных механизмов в будущем.
I hope that, with the cooperation of members, we will be able to reach a solution on this question and bring this matter to a close at this session. Я надеюсь, что при сотрудничестве присутствующих мы сможем достичь решения по данному вопросу и завершить его рассмотрение на текущей сессии.
Больше примеров...
Сократить (примеров 54)
Universal education, ongoing opportunities for skills upgrading and the meritocratic system, combined with a holistic, multidisciplinary approach to women's progress, would help Singaporean women close the gender gap in areas where they lagged behind. Всеобщее образование, возможности для повышения квалификации и система отбора людей по их достоинствам в сочетании с глобальным многодисциплинарным подходом к прогрессу в отношении женин поможет сингапурским женщинам сократить гендерный разрыв в тех областях, где они отстают.
To reduce SELECTION TIME for vacant posts to an average of 120 days (compared to an average of 174 days at the close of 2004). Сократить время отбора для заполнения вакантных должностей в среднем до 120 дней (в сопоставлении со средним показателем в 174 дня на конец 2004 года).
Despite such limitations, close monitoring of the vacancy situation at duty stations with medium-sized or small language services and a pragmatic, proactive approach have resulted in the significant improvements reported above, particularly in respect of the regional commissions, as reflected in table 1. Несмотря на такие ограничения, внимательное наблюдение за положением с вакантными должностями в местах службы со средними или небольшими языковыми подразделениями и прагматичный упреждающий подход позволили, как отмечалось выше, существенно сократить количество вакансий, особенно в региональных комиссиях, как это видно из таблицы 1.
It recommends that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to narrow and close the wage gap between women and men through, inter alia, additional wage increases in female-dominated sectors of public employment. Он рекомендует активизировать усилия по ликвидации как горизонтальной, так и вертикальной сегрегации по роду занятий и сократить и ликвидировать разницу в оплате труда мужчин и женщин путем, в частности, повышения заработной платы в государственных секторах занятости с преобладанием женщин.
(a) To adopt effective measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation, narrow and close the gender wage gap, and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work; а) принять эффективные меры в целях ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, сократить и ликвидировать разрыв в заработной плате, обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и равные возможности на рабочем месте;
Больше примеров...
Закончить (примеров 39)
Your Grandfather's still in London helping his mother close down her house. Твой дедушка еще в Лондоне, помогает своей матери закончить дела с домом.
It's going to be close, but I will give you the benefit of the doubt. На этом мы могли бы и закончить, но я дам вам ещё один шанс.
And as you think about it, let me close with an example of the brain. Размышляя над этим, позвольте мне закончить примером с мозгом.
But before we close, I'd like to invite you all to join us here at KACL in wishing a fond farewell to our Happy Chef, Leo Pascale, as he bubble-wraps his crepe pan and heads south towards sunny Santa Fe. Но прежде чем закончить, я хочу пригласить вас всех присоединиться к нам в пожеланиях всего хорошего нашему "Весёлому повару", Лео Паскалю, пока он пакует свою сковородку и направляется на юг, в сторону солнечного Санта Фе.
Jack, we can close out your procedure now. Джек, мы можем уже закончить твою процедуру.
Больше примеров...
Завершать (примеров 8)
UNOPS explained that the above variances were the result of a management decision that imprest holders should close the processing of imprest accounts one week before the end of a year to speed up year-end reporting. ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года.
Yes, you close with the swirl. Да, завершать вращением.
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида.
Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года.
It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 5)
Biggs, Wedge, let's close it up. Биггс, Ведж, давайте заканчивать.
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам.
I can't miss this close. Мне надо заканчивать с этим.
Why do we always have to cut these things so close? Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу?
Well, let's finish up and close. Тогда давайте заканчивать и зашивать.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 3)
We didn't mean to cut it this close. У нас не было намерения сокращать это дело.
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе.
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне.
Больше примеров...
Приближённый (примеров 2)
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости.
Close associate of Arthur McCall. Приближённый партнёр Артура Маккола.
Больше примеров...
Заключать (примеров 3)
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России.
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса!
No one can close a deal more quickly than King Carney. Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни.
Больше примеров...
Расположенный рядом с (примеров 1)
Больше примеров...