He also indicated that his Special Representative, the Chairman of the Identification Commission and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees would remain in close contact with the two parties in order to finalize the draft protocols. | Он также указал, что его Специальный представитель, Председатель Комиссии по идентификации и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев будут поддерживать тесный контакт с обеими сторонами, с тем чтобы закончить согласование проектов протоколов. |
The Minister said that the National Land Agency, which managed the secretariat building, had been in close dialogue with the Authority on the concerns raised by the Secretary-General in his report concerning the maintenance of the facilities. | Министр сообщила, что Национальное управление по земельным ресурсам, управляющее зданием секретариата, поддерживает тесный диалог с Органом по вопросам обслуживания помещений, затронутым Генеральным секретарем в его докладе. |
Throughout the reporting period, the Office of the Prosecutor has remained in close contact with the authorities at the Government level and at the level of experts in order to resolve the matter. | На протяжении отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала поддерживать тесный контакт с властями на правительственном уровне и на уровне экспертов в целях урегулирования этого вопроса. |
To stand in for the extinct species, the production team considered using real wolves, but the UK safety laws and close work with child actors made this impractical. | В качестве представителей этого вымершего вида производственная команда планировала снимать настоящих волков, но законы безопасности Великобритании и тесный контакт с детьми-актёрами помешали этому. |
Because of geographic situation of our headquarters in 'Ostwestfalia' we have traditionally close contacts to the local kitchen and furniture manufacturers. | Благодаря нашему географическому положению - фирма расположена в Восточно-западной Вестфалии, мы имеем тесный контакт с расположенными здесь предприятиями кухонно-мебельной и мебельной промыщленности. |
He is a very close fan of mister Garza. | Это очень близкий друг мистера Гарза. |
Very close family E lawyer. | Близкий друг семьи и хороший адвокат. |
Ethnogroup "Silska Muzyka" is a very close relative of the known folklore group "Vesnyanka". | Этногруппа "Сельская музыка" - очень близкий родственник известной фольклорной группы "Веснянка". |
You are a close family member. | Вы близкий друг семьи. |
But one of our great salesmen is also a great dad, and a close personal friend of mine. | Но один из них является папой и он мой близкий друг. |
You were so close you could smell him? | Ты была так близко, что почувствовала запах? |
This thing they put on me - he's too close! | Тот, кого за мной послали, слишком близко! |
{You know,}Far enough away, I won't be a stalker or anything, but close enough that... Close enough that I can be here. | Ну, достаточно далеко, не хочу быть сталкером или еще кем-то, но так близко, близко настолько, чтобы быть тут. |
As far as I'm concerned... there is nothing a guy can do that comes close. | Насколько я знаю... мужчины и близко ничем подобным похвастать не могут, так? |
It's good to have 'em close. | Хорошо, что они близко. |
If you could take five steps back so I can close the door. | Не могли бы вы сделать 5 шагов назад, чтобы я могла закрыть дверь. |
What about the vortex, can you close it? | А как же та воронка, вы можете ее закрыть? |
You just need to deliver the placenta and then close the... | Нужно отделить плаценту, потом закрыть... |
close the filling unit and disconnect the nozzle. | закрыть заправочный блок и отсоединить форсунку . |
I have to jettison the men's line, reorganize the magazine staff, close half of our stores, and put up with an unbelievable amount of humiliating press. | Мне нужно разобраться с мужской линией, разобраться с работниками журнала, закрыть половину магазинов, и смириться с невероятным потоком унизительной прессы. |
I'll stick close, slow him down. | Я буду рядом, замедлю его. |
I wasn't even close enough to touch the guy when it kicked off. | Я даже рядом не стоял с тем парнем, когда всё произошло. |
Look, you have nothing to worry about as long as you keep me close, okay? | Тебе не о чем беспокоиться пока я рядом. |
We're close, baby. | Мы совсем рядом, крошка. |
They'd like to stand close for comfortable like to have a lot of eye contact, or mutual gaze. | Чтобы общение было комфортным, они хотят стоять рядом, им нужен зрительный контакт или взаимное разглядывание. |
The hotel is within close vicinity to all attractions, the congress centre and numerous shops and restaurants. | Отель находится вблизи всех достопримечательностей, конгресс-центра и многочисленных магазинов и ресторанов. |
Their lenses are so fine and their shape so practical that at a short distance you can watch that squirrel up close without frightening it. | Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее. |
Their acid is only effective at close range. | Их кислота эффективна лишь вблизи. |
Computer studies suggest that there may be many similar systems about stars with the terrestrials in close and the Jovian planets further away. | Компьютерные исследования говорят, что вокруг многих других звезд могут существовать подобные системы - планеты земного типа вблизи и газовые гиганты на удалении. |
This request was rejected by the burgomaster of Drachten, on the basis of the need for the individual concerned to be close at hand in the case of an emergency. | Бургомистр Драхтена отклонил данную просьбу на том основании, что заинтересованное лицо должно находиться вблизи места работы на случай чрезвычайной ситуации. |
Get as close as you can, find out what he knows. | Подберись к нему как можно ближе. Выясни, что ему известно. |
And I can't refuel here, but I'll get you as close as I can. | Я не могу заправиться здесь, но подвезу вас как можно ближе. |
They tell us: "Stand close." | Они сказали нам: «Встаньте ближе». |
We'll get as close as we can to the edge of the atmosphere. | Мы подойдём как можно ближе к границе атмосферы. |
you'll need to get close. | ты должна подобраться ближе. |
One of the primary challenges in 2002 was to downscale and close projects that did not meet performance expectations. | Одной из основных задач в 2002 году являлось свертывание и закрытие проектов, которые не удовлетворяли предположениям в плане результативности. |
The close of the chapter of apartheid in South Africa in no way reflects the demise of apartheid in some other parts of the world. | Закрытие главы апартеида в истории Южной Африки никоим образом не означает гибели апартеида в некоторых других районах мира. |
At the close of the Nairobi Summit, a total of 141 of the 144 States that had ratified or acceded to the Convention had been required to submit such initial transparency information in accordance with Article 7, paragraph 1 of the Convention. | На закрытие Найробийского саммита в общей сложности от 141 из 144 государств, которые произвели ратификацию или присоединение в отношении Конвенции, требовалось представить такую первоначальную информацию в порядке транспарентности в соответствии с пунктом 1 статьи 7 Конвенции. |
Agenda item 8: Close of Meeting | Пункт 8 повестки дня: Закрытие совещания. |
Closing of UNAMIR local bank accounts to be completed after sufficient time has elapsed to permit clearing of those cheques drafted immediately prior to the close of the Mission. | З. Закрытие счетов МООНПР в местных банках по истечении достаточного периода времени для оплаты чеков, выписанных непосредственно перед закрытием миссии. |
The security authorities are able to raid suspect, unlicensed locations and close them indefinitely. | Представители служб общественной безопасности вправе контролировать вызывающие подозрение заведения и закрывать их, если подозрения обоснованы. |
Well, guess we can close the file on that one. | Ќу, вот. ѕохоже, одно дело можно закрывать. |
We cannot close our eyes to the profound doubt and mistrust on either side about the will and capacity of the other to achieve these goals. | Мы не можем закрывать глаза на испытываемые обеими сторонами глубокие сомнения и недоверие в отношении воли и способности другой достичь этих целей. |
The Organization must not close its eyes to activities that result in commercial gain for only a few at the expense of the integrity of the ecosystem that supports the livelihood of our people, especially those living in areas that are widely recognized as vulnerable. | Организация не должна закрывать глаза на деятельность, которая приносит коммерческую выгоду горстке избранных за счет нарушения целостности экосистемы, которая служит источником средств к существованию для нашего народа, особенно для тех, кто живет в районах, которые, по общему признанию, являются уязвимыми. |
Don't close your eyes. | Постарайся не закрывать глаза. |
I have so many memories from those days and I'll close by saying that it was a simple and innocent time. | У меня столько воспоминаний, и в завершение хочу сказать что это было простое и невинное время. |
At the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous political, economic and social progress was occurring in the lives of the peoples of the Self-Governing Territories. | Завершение Международного десятилетия за искоренение колониализма ознаменовалось колоссальным политическим, экономическим и социальным прогрессом в жизни народов несамоуправляющихся территорий. |
The final project group meeting, held on 27 April 1998, marked the close of the Mozambique project and provided a forum for participants to assess the impact of WSP in that country. | Заключительное совещание Группы по проекту, состоявшееся 27 апреля 1998 года, ознаменовало завершение проекта для Мозамбика и явилось форумом, на котором участники провели оценку воздействия ПВС в этой стране. |
Let me close by congratulating you again and renewing our commitment to work with you, and all delegations, to make the CD's 1997 session a productive one. | Позвольте мне в завершение еще раз поздравить Вас и вновь заявить о своей приверженности тому, чтобы в сотрудничестве с Вами и всеми делегациями обеспечить продуктивный характер сессии Конференции по разоружению 1997 года. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): At the close of this session of the General Assembly, I should like, Sir, to express our sincere and fraternal thanks for your significant work at the head of this organ. | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): В завершение текущей сессии Генеральной Ассамблеи я хотела бы, г-н Председатель, выразить Вам нашу искреннюю и братскую благодарность за проделанную Вами во главе этого органа значительную работу. |
We need to go ahead and close up, if you don't mind. | Мы должны закрываться, если ты не против. |
8-1.3.1.6 All doors and hatch covers usable as exits from the machinery space shall open and close from both inside and outside. | 8-1.3.6 Все двери, а также крышки люков, используемые для выхода из машинных помещений, должны открываться и закрываться как изнутри, так и снаружи. |
Starting Monday, our doors will open one hour earlier, and we will close one hour later. | Начиная с понедельника мы будем открываться на час раньше, и закрываться на час позже. |
The main consequence is that a large part of the population is in forced unemployment, with many companies obliged to dismiss employees, send them on unpaid leave, or simply close down. | Основным результатом этого является то, что значительная часть населения находится в вынужденном бездействии и что многие предприятия должны либо увольнять, либо отправлять своих рабочих в технический отпуск, либо полностью закрываться. |
You can close up for the night, Emma. | Можешь уже закрываться на ночь, Эмма. |
Apparently he's somewhere very close by, perpetrating a chicken holocaust. | Видимо, бродит где-то поблизости, устраивая куриный холокост. |
We could use something to send out a distress call to any ships that might be close. | Мы могли бы с помощью чего-нибудь посылать сигнал бедствия на корабли, которые могут оказаться поблизости. |
A school, market and health centre are all close, as are the fields. | Школа, рынок и здравпункт, а также поля находятся поблизости. |
I cannot watch from close. | Я не могу наблюдать поблизости. |
Excellent Metro and bus links are available close by Hotel Embassy and most of Rome's attractions are just a pleasant stroll away. | Поблизости находятся станции метро и автобусные остановки, а до большинства достопримечательностей Рима можно совершить приятную прогулку. |
Transmit that, and the wormhole should close. | Осталось запустить - и червоточина должна закрыться. |
Ififs so much trouble why don't wejust close? | Если столько проблем, почему бы просто не закрыться? |
After the conclusion of peace agreements, there is a narrow window of opportunity, which might close if the expectations on basic needs of people are not met. | После подписания соглашения о мире открывается узкое окно возможностей, которое может закрыться, если не будут удовлетворены основные потребности населения. |
Or close down permanently. | Да. Или закрыться насовсем. |
You can't close down. | Ты не можешь закрыться. |
Shouldn't you be, you know, trying to get up close and personal? | Разве ты не должен, типа, пытаться сблизиться? |
Since when have they been so close? | Когда они успели сблизиться? |
There is no effort to get close. | Я вовсе не пытаюсь сблизиться. |
It is that one time of the year where Light and Dark Fae can get up close and personal with each other. | Это единственный день в году когда темные и светлые фейри могут сблизиться и лично контактировать друг с другом и некоторые из них используют это как оправдание, чтобы напиться и... как бы сказать поделикатнее... вступить в любовную связь вне партийных границ. |
As Rosecrans dictated, Bond wrote the following order: "The general commanding directs that you close up on Reynolds as fast as possible, and support him." | Бонд написал следующий приказ: Командующий генерал приказывает вам сблизиться с Рейнольдсом как можно скорее, и поддержать его. |
Let me close the issue by reiterating one fundamental point. | Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. |
When the president wants a deal, you close it. | Когда президент хочет сделку, твоя работа завершить её. |
Now, they must complete the job, to ensure that all the machinery of UNCTAD is fully operational soon after close of business on 11 May. | Теперь им нужно завершить эту работу, обеспечив, чтобы весь механизм ЮНКТАД заработал сразу же после окончания сессии 11 мая. |
Before bringing this morning's proceedings to a close, I feel I should say a few words about the situation with the work programme and the intensive consultations I have been conducting in the period since I assumed the presidency. | Прежде чем завершить утреннюю работу, я считаю необходимым сказать несколько слов относительно ситуации с программой работы и относительно тех интенсивных консультаций, которые я предпринимаю с тех пор, как я вступил на пост Председателя. |
The Working Group may wish to adopt, at the close of its session, on Friday, 29 May 2009, a report for submission to the forty-second session of the Commission. | Рабочая группа отметила, что завершить оставшуюся часть исследовательской и редакционной работы к предстоящей шестнадцатой сессии Рабочей группы и подготовить документы по итогам работы сессии к сорок второй сессии Комиссии может оказаться затруднительно. |
His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
In particular, it urges the State party to reduce the prison population of Lurigancho prison and close down Yanamayo and Challapalca prisons. | В частности, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику сократить численность заключенных в тюрьме Луриганчо и закрыть тюрьмы Янамайо и Чальяпалка. |
Deflationary policies, which tended to slow growth in the interests of stabilization, were the object of close scrutiny in medium-income countries, and the question arose whether such policies were also applicable to the heavily indebted poor countries. | Стратегии сдерживания, с помощью которых стараются сократить рост в целях стабилизации, являются объектом серьезного анализа в странах со средними доходами, и следует спросить, применимы ли они также и в бедных странах-крупных должниках. |
How did she close the gap? | Как ей удалось сократить отставание? |
(a) To adopt effective measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation, narrow and close the gender wage gap, and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work; | а) принять эффективные меры в целях ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, сократить и ликвидировать разрыв в заработной плате, обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и равные возможности на рабочем месте; |
So I'll close with a short discussion of ocean acidification. | Я хочу закончить разговор небольшим рассказом о повышении кислотности океана. |
During this fiftieth anniversary of the United Nations I cannot close my statement to the General Assembly without some comments on coordination within the United Nations family of organizations and on effectiveness and efficiency. | Во время празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций я не могу не закончить свою выступление перед Генеральной Ассамблеей, не сказав несколько слов о координации действий в структуре Организации Объединенных Наций и об эффективности и отдаче. |
So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party. | Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке. |
He's trying to finish up this case, but he's close. | Он пытается закончить это дело, и он близок к этому. |
Let me close with another short story. | Позвольте мне закончить еще одним рассказом. |
I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
UNOPS explained that the above variances were the result of a management decision that imprest holders should close the processing of imprest accounts one week before the end of a year to speed up year-end reporting. | ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года. |
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |