Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
The nationality clause in the laws on post-war responsibility could be looked upon as discriminatory with regard to the payment of compensation. Положение о гражданстве в законах о послевоенной ответственности не должно трактоваться дискриминационно в отношении выплаты компенсации.
Please also indicate whether the State party intends to introduce into its Constitution an express clause on the absolute prohibition of torture. Просьба также указать, намерено ли государство-участник включить в Конституцию специальное положение об абсолютном запрете пыток.
A further clause was added granting the Minister of Labour the power to close down an enterprise in which such assaults are shown to have occurred. Было добавлено положение, наделяющее Министерство труда полномочиями закрывать предприятие, в котором произошли такие случаи нападений.
The clause requiring a wife to seek her husband's permission to apply for or renew her passport was repealed. Положение, требующее от жены получения разрешения мужа на выдачу или продление ее паспорта, было отменено.
In his experience, that clause had never been applied. По опыту оратора, это положение никогда не применялось.
This clause was unlawful when you included it in Mr. Hendricks' employment agreement. Это положение было неправомерным, когда вы включили его в контракт мистера Хендрикса.
Some countries whose legislation or treaties listed specific purposes also included a general (catch-all) clause to ensure full coverage of all purposes; the inclusion of such a clause was recommended to one country. В некоторых странах в законодательстве или договорах помимо перечня конкретных целей предусмотрено также общее универсальное положение, охватывающее все цели сразу, а одной стране было рекомендовано добавить такое положение в законодательство.
The inspection clause obligated the buyer to have the goods inspected after they reached the destination port. Положение о проверке обязывало покупателя провести проверку товаров после их прибытия в порт назначения.
Article 8 of the Federal Constitution contains a non-discrimination clause prohibiting discrimination on grounds of lifestyle. В статье 8 Федеральной конституции содержится положение о недискриминации из-за образа жизни.
The Government of Uganda and LRA similarly removed a blanket amnesty clause from the 2008 agreement on disarmament, demobilization and reintegration. Правительство Уганды и ЛРА также исключили положение о всеобщей амнистии из соглашения 2008 года о разоружении, демобилизации и реинтеграции.
To that end, it relied on a warranty clause in the contract of sale. В обоснование иска он сослался на положение о гарантии, содержащееся в договоре купли-продажи.
I know your mom's hardly violating the omnibus clause. Я знаю, твоя мама вряд ли нарушает всеобъемлющее положение.
This clause shall be known as 'Inland Navigation General Average Clause'. Это положение будет известно как «Положение об общей аварии во внутреннем судоходстве».»
The clause in the seller's general terms and conditions of business, making German law exclusively applicable, was not found to have excluded the CISG, because that clause did not refer to German domestic law only. Было установлено, что в общих условиях ведения предпринимательской деятельности продавца, которые предусматривали широкое применение германского законодательства, отсутствовало положение, исключающее применение КМКПТ, поскольку в этих условиях не было ссылки исключительно на внутригосударственное право Германии.
The equality clause as articulated in section 9 of the Constitution and the limitations clause in section 36 also constitute critical measures that discourage state supported discriminatory action by organizations, state agents or persons. Сформулированное в статье 9 Конституции положение о равноправии и содержащееся в статье 36 положение об ограничениях также являются важнейшими мерами, которые препятствуют дискриминационным действиям со стороны организаций, государственных должностных лиц или обычных лиц при поддержке государства.
If this clause could be implemented in a way that addresses the preference reflected in the Constitution and the object clause of the Education Act, this could arguably be considered as complying with article 18 of the Covenant. Если бы это положение могло осуществляться таким образом, чтобы нейтрализовать предпочтение, отраженное в Конституции и положении о задачах школы Закона об образовании, то это могло бы доказуемо квалифицироваться в качестве соблюдения статьи 18 Пакта.
The clause in the article 20 (2) of the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters is an example of a partial disconnection clause, aiming to replace only certain articles of the original treaty. Одним из примеров положения о частичном разграничении, направленном на замену лишь некоторых статей первоначального договора, является положение, содержащееся в пункте 2 статьи 20 Протокола о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды.
Following an application for enforceability of an arbitral award, the Higher Regional Court of Frankfurt had to decide whether an arbitration clause becomes a legally effective part of the contract, if the arbitration clause means an additional term to the offer by the replying party. В связи с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения Верховный суд земли во Франкфурте должен был принять решение о том, входит ли с юридической точки зрения положение об арбитраже в договор, если арбитражная оговорка означает дополнительное условие на оферту ответчика.
The buyer had the right to refuse to revise this clause and the seller breached the contract by seeking to require the buyer to revise this clause; therefore, it shall bear liability. Покупатель был вправе отказаться изменять это положение, и продавец нарушил договор, потребовав от покупателя изменить его; поэтому продавец несет ответственность.
It was therefore proposed that the first sentence of the draft article should be amended by deleting the entire first clause and the word "but" at the beginning of the second clause. С учетом этого было предложено изменить первое предложение данного проекта статьи, полностью исключив положение, включенное в его первую часть, вплоть до слова "лицо".
The final clause of a multilateral agreement should be worded as follows: Заключительное положение многостороннего соглашения должно быть сформулировано следующим образом:
This clause has been incorporated into fixed-term and continuing appointments, which specify the following: Это положение включено в срочные и непрерывные контракты, которое гласит следующее:
While in many areas this gap has been met through the goodwill of teachers and school administration, this clause in the legislation constitutes a serious human rights violation. Хотя во многих районах этот пробел устраняется благодаря доброй воле учителей и школьной администрации, данное положение законодательства представляет собой серьезное нарушение прав человека.
It even survived the decision, taken in 1965, to delete the clause on the termination of the provisional entry into force of a treaty. Оно также пережило принятое в этой связи в 1965 году решение исключить положение о прекращении временного вступления договора в силу.
Some organizations have more specific clauses, for example, UNOPS contracts include a clause requiring individual contractors to take security courses before being allowed on the official premises. У некоторых организаций есть более специфические положения, например контракты ЮНОПС включают положение, предусматривающее прохождение индивидуальными подрядчиками курсов по безопасности перед их допуском в служебные помещения.