Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
Model clause 8 Size of area and relinquishment Типовое положение 8 Размеры района и отказ от его участков
The clause thus encourages prudent fiscal policies at the national level. Это положение поощряет ведение разумной бюджетно-финансовой политики на национальном уровне.
In 1864, during the Civil War, an effort to repeal this clause of the Constitution had failed. В 1864 году, во время Гражданской войны, попытка исключить данное положение из Конституции провалилась.
This clause does not refer to the users of the Restricted Area. Данное положение не распространяется на пользователей зоны ограниченного доступа.
Likewise, an affirmative-action clause for women is little different from a provision in the current constitution. Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции.
The understanding also contains a clause on similar treatment of any other registered pioneer investor or future applicant. Договоренность содержит также положение об аналогичном режиме, предоставляемом любому другому зарегистрированному первоначальному вкладчику или будущему заявителю.
It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. Далее предлагалось, чтобы вопрос о финансировании рассматривался в самом статуте, включая положение, касающееся бюджета.
The United Nations also has a standard clause on privileges and immunities, which is incorporated in all of its commercial agreements. Во все коммерческие соглашения, заключаемые Организацией Объединенных Наций, включается также стандартное положение о привилегиях и иммунитетах.
That clause appeared to be too broad, and its consequences could not really be gauged. Это положение представляется очень широким, и трудно по-настоящему оценить его последствия.
A social clause would provide the stabilizing element needed to ensure the long-term success of an open trading system. Такое положение станет стабилизирующим элементом, необходимым для обеспечения долгосрочного успеха открытой системы торговли.
The equal protection clause, however, does not govern the actions of the federal Government. Однако положение о равной защите не затрагивает действия федерального правительства.
This clause provides protection from the risk of a few watercourse States appropriating a disproportionate amount of water to the exclusion of others. Такое положение обеспечивает защиту от риска того, что несколько государств водотока будут присваивать несоразмерные объемы воды ради исключения других.
Although the Statute permits delayed surrender while an accused is being prosecuted or serving a sentence, it might also include a clause permitting temporary surrender. Хотя устав допускает отсрочку передачи, если обвиняемый находится под судом или отбывает наказание, в текст можно было бы также включить положение, допускающее временную передачу.
The United States often includes such a clause in its bilateral extradition treaties. Соединенные Штаты часто включают такое положение в свои двусторонние договоры о выдаче.
It was a safeguard clause framed as an applicable law clause. Это защитительное положение, сформулированное как положение применимого права.
The purposes of model clause C are therefore similar to those of model clause B. Таким образом, типовое положение С преследует цели, сопоставимые с теми, на достижение которых направлено типовое положение В.
Most countries hosting significant numbers of Angolan refugees have invoked the cessation clause. Большинство стран, принявших значительное число ангольских беженцев, сослались на положение о прекращении действия статуса беженца.
Confidentiality clause in Fraud Prevention Policy. Положение о конфиденциальности содержится в документе, посвященном политике предотвращения мошенничества.
Germany has proposed a periodic review clause. Германия предложила включить положение о периодическом рассмотрении методов работы Совета.
Fourthly, agreements should contain a sunset clause. В-четвертых, соглашения должны содержать положение об истечении срока действия.
The anti-terrorist clause was added to the NSG Guidelines. В руководящие принципы ГЯП было внесено положение о борьбе с терроризмом.
An increasing number of treaties included an extradite or prosecute clause. Положение о выдаче или осуществлении судебного преследования входит во все большее число международных договоров.
On 30 June, a cessation clause for the return of Angolan refugees took effect. ЗЗ. 30 июня вступило в силу положение о прекращении статуса ангольских беженцев и их возвращении.
The Commission interprets this provision as expressing the same rule as the Martens clause. Комиссия толкует это положение как содержащее ту же самую норму, что и оговорка Мартенса.
A proposal was made to include, as an Annex to the Rules, a model dispute resolution clause. Было предложено включить в качестве приложения к Правилам типовое положение об урегулировании споров.