Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
The most important reason, however, was that such a clause might work to the disadvantage of consumers. Самое важное, однако, это то, что такое положение может быть направлено против интересов потребителей.
Some other members felt that the clause under consideration did not belong in the definition since knowledge of the act was a condition of its validity. По мнению некоторых других членов Комиссии, рассматриваемое положение не имеет отношения к определению, поскольку знание об акте является условием его действительности.
Ms. Brelier agreed that the text of article 36 was a federal clause found in a number of international conventions, although generally the older ones. Г-жа Брелье соглашается с тем, что текст статьи 36 представляет собой положение федерального права, которое можно найти в ряде между-народных конвенций, хотя большинство из них являются уже достаточно старыми.
The vexed question of countermeasures by States not directly injured had been dealt with by a clause that left the issue open for further development. Сложному вопросу о контрмерах государств, не являющихся непосредственно потерпевшей стороной, было посвящено положение, оставившее этот вопрос открытым для дальнейшей проработки.
An example of such reliance would be where the clause provides for the acceleration of payments which otherwise would not have fallen due. Примером подобной ссылки может являться случай, когда положение предусматривает ускорение платежей, которые в противном случае не превратились бы в задолженность.
It has always been understood that a reservation could not be formulated where this was expressly or implicitly prohibited by a clause of the treaty. Всегда считалось, что оговорка не может быть сформулирована, когда положение договора ее запрещает прямо или косвенно.
With regard to torture, in particular, the preamble contains the following clause: Что касается конкретно пыток, то в преамбуле содержится также следующее положение:
This clause had to be construed by primarily having regard to the intent of the parties (article 8(1) CISG). Это положение следует толковать прежде всего применительно к намерению сторон (статья 8(1) КМКПТ).
It thereby also lost its right to reduce the price (article 50 (second clause) CISG). В результате этого он утратил также право на снижение цены (статья 50 (второе положение) КМКПТ).
The delegation of Belgium also suggested that a safeguard clause with regard to the international humanitarian rules should be included in the Protocol or in the Convention. Делегация Бельгии также предложила включить в Протокол или Конвенцию обеспечивающее положение в отношении норм международного гуманитарного права.
It would also be useful to add a non-discrimination clause in the portion of the draft on measures of constraint against a foreign State's property. Кроме того, было бы желательно предусмотреть положение, касающееся недискриминации, в части текста, посвященной принудительным мерам в отношении собственности иностранного государства.
The clause serves to prevent both religious control over Government and political control over religion. Это положение препятствует как религиозному контролю над правительством, так и политическому контролю над религией.
The Working Group was reminded that paragraph (c) had been added to the purpose clause to clarify the effect of the order of substantive consolidation. Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что пункт (с) был добавлен в положение о цели в интересах пояснения последствий приказа о материальной консолидации.
The Guiding Principles on Internal Displacement include a specific non-discrimination clause, and mention the situation, rights and needs of women in several contexts. В Руководящие принципы относительно внутреннего перемещения включено специальное положение о недискриминации и содержится упоминание о положении, правах и потребностях женщин в нескольких контекстах.
However, this "positive comity" clause does not limit the prosecutorial discretion of the requested competition authorities not to take any action. Однако это положение о "позитивной вежливости" не ограничивает дискреционного права органов по вопросам конкуренции запрашиваемой страны не принимать каких-либо мер.
The Act does not define the concept of a justified reason in more detail, and the regulation is based on a general clause. В рассматриваемом законе не содержится более подробного определения концепции обоснованной причины, и данное нормативное положение применяется на основании общей клаузулы.
The non-discrimination and the equality clause in the Bill of Rights is the principal legal instrument for combating discrimination based on race in these areas. Содержащееся в Билле о правах положение о недискриминации и равноправии является основным правовым инструментом борьбы с расовой дискриминацией в этих областях.
Alternatively, the project agreement could contain a penalty or liquidated damages clause for lack of lane availability resulting from repair works. В качестве альтернативы проектное соглашение может содержать положение о выплате штрафа или о возмещении заранее оцененных убытков в связи с отсутствием свободных полос вследствие проведения ремонтных работ.
That clause not only excluded independence, but also prohibited any other formula, however imaginative, that Spain might not have endorsed. Это положение запрещает не только вариант предоставления независимости, но и все другие варианты, какими бы нестандартными они ни были, с которыми не согласна Испания.
The "maximum available resources" clause, qualifying the obligation to take steps towards the full realization of rights, is a key defining feature of the concept of progressive realization. Положение о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловливающее обязательство принимать меры для полной реализации прав, является ключевой определяющей характеристикой концепции постепенного осуществления.
Earlier the UN had tinkered with the same clause, actually removing it without any forewarning, from the Plan in Annan III of 26 February 2003. Ранее Организация Объединенных Наций уже пробовала изменить это положение, фактически изъяв его без какого бы то ни было предварительного уведомления из третьего варианта Плана Аннана 26 февраля 2003 года.
A general anti-discrimination clause that encompassed all the guarantees of article 26 of the Covenant did indeed exist in Swedish law, in the Instrument of Government. Общее антидискриминационное положение, включающее все гарантии, предусмотренные статьей 26 Пакта, действительно имеется в шведском законодательстве, а именно в Документе о правлении.
D. Human rights, diplomatic protection and a general saving clause Права человека, дипломатическая защита и общее исключающее положение
In the author's opinion, admitting such considerations as a justification under article 26 would largely deprive the non-discrimination clause of its content. По мнению автора, признание таких соображений в качестве оправдания по статье 26 может в значительной мере лишить положение о недискриминации его содержания.
To accommodate that fact, it was suggested that the words "at any time" should be inserted into the clause. Для учета этого факта было предложено включить в это положение слова "в любой момент".