This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. |
Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру. |
The clause in the previous code requiring spousal authorization for a woman to accept paying work had been eliminated. |
Статья предшествующего кодекса, требующая разрешение супруга для приема женщины на оплачиваемую работу, была упразднена. |
Criminal Law Act 1967, section 5, clause 2. |
Уголовный кодекс 1967 года, раздел 5, статья 2. |
As per the Justice Act, clause 7 88. |
Согласно закону о правосудии, статья 788. |
An additional clause is inserted in the sub-agreement when it is applicable to a Government or governmental agency. |
В тех случаях, когда дополнительные соглашения касаются государства или государственного органа, в них включается дополнительная статья. |
The Agreement had been extended on 13 July, with a new clause requiring Morocco to provide proof that Western Sahara benefited from the fishing proceeds. |
Соглашение было продлено 13 июля, причем в него была включена новая статья, в соответствии с которой Марокко обязано представить доказательства того, что Западная Сахара получала доходы от рыболовства. |
Civil Aviation Act 1990: clause 28 (c) of Third Schedule |
Закон о гражданской авиации 1990 года: статья 28 с) третьего приложения |
New Zealand Tourism Board Act 1991: clause 13 (c) of Schedule |
Закон о Новозеландском совете по туризму 1991 года: статья 13 с) приложения |
In 2009, the Task Force was reconstituted but the definition of an internally displaced person is still unresolved and, consequently, this clause of the Accord remains substantially unimplemented. |
В 2009 году Целевая группа была воссоздана, однако вопрос об определении статуса внутренне перемещенных лиц так и не был решен и, следовательно, эта статья Соглашения в значительной мере остается невыполненной. |
This is a novel clause of the Criminal Code not included in the old Criminal Code of 1961 in effect until 30 April 2003. |
Это новая статья Уголовного кодекса, отсутствовавшая в старом, действовавшем до 30 апреля 2003 года Уголовном кодексе 1961 года. |
In practical terms, the clause makes it possible to address the issue of counter-terrorism in a focused way for the benefit of both Parties to the agreement. |
Если говорить о практической стороне дела, то данная статья позволяет подходить к борьбе с терроризмом целенаправленным образом, что приносит пользу обеим сторонам соглашения. |
He had a clause added to the deeds requiring all building plans to be submitted to an architectural review board in an effort to ensure future development would retain red tile roofs and white exteriors. |
У него была добавлена статья, на поступки, требующие все строительные планы должны быть представлены в Совет по пересмотру архитектуры в целях обеспечения дальнейшего развития сохранит красными черепичными крышами и белыми фасадами. |
A secret clause, obliging the States of Holland to enact the Act of Seclusion, played an important part in Dutch internal politics during the First Stadtholderless Period. |
Секретная статья, обязывающая Генеральные Штаты ввести в действие Акт устранения, играла значительную роль во внутренней политике Нидерландов в течение Первого Периода без штатгальтера. |
The United Republic of Tanzania urges that the treaty include, inter alia, a specific clause on small arms and light weapons, which have become "weapons of mass destruction" in Africa. |
Объединенная Республика Танзания настоятельно призывает к тому, чтобы в этот договор была включена, в частности, конкретная статья о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые стали в Африке «оружием массового уничтожения». |
Mr. Sato said that although draft article 94 was not significant for Japan, his delegation supported the Canadian proposal in the interest of all countries that required a federal clause. |
Г-н Сато говорит, что, хотя проект статьи 94 не существенен для Японии, делегация его страны поддерживает предложение Канады в интересах всех стран, которым требуется федеральная статья. |
Unlike certain other provisions of the Covenant, article 17 does not include an explicit limitations clause. |
В отличие от некоторых других положений Пакта, статья 17 четкой ограничительной клаузулы не содержит. |
The elimination of the clause on collective countermeasures was a positive development since it constituted a kind of legitimization of collective action. |
Исключение положения о коллективных контрмерах является позитивным шагом, поскольку эта статья была своего рода оправданием коллективного вмешательства. |
However, article 27 includes a review clause that would allow the monitoring function to be transferred to some other "body". |
Вместе с тем статья 27 содержит клаузулу пересмотра, позволяющую при необходимости возложить задачу наблюдения на какую-либо другую "инстанцию". |
Article 19 on State responsibility contains a saving clause which is not necessary to replicate in the present context. |
Статья 19 об ответственности государств содержит исключающую оговорку, которую не надо дублировать в настоящем контексте. |
This article is a general safeguard clause guaranteeing respect for the basic rights of the accused and the principles of due process. |
Эта статья представляет собой общее положение, которое гарантирует уважение основополагающих прав обвиняемых и принципов надлежащей правовой процедуры. |
The patent action termination clause, described above, is a further significant difference between the OSL and GPL. |
Патентная статья о прекращении действий, описанная выше, является ещё одним существенным различием между OSL и GPL. |
Article 16 of the draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind contained a similar threshold clause. |
Статья 16 проекта Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества содержит аналогичное ограничительное положение. |
Moreover, the Constitution expressly sets the non-discrimination clause and stipulates the equality before the law (art. 14). |
Кроме того, в Конституции непосредственно сформулировано положение о недискриминации и равенстве всех перед законом (статья 14). |
Article 45 of the Constitution comprised a similar clause relating to other associations of citizens. |
Статья 45 Конституции содержит подобные же положения, касающиеся других ассоциаций граждан. |
Article 36 (2) is in the form of a savings clause. |
Статья 36(2) сформулирована в виде исключающей оговорки. |