Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
On the other hand, a mistake regarding the arbitration arrangement in the dispute settlement clause might invalidate that clause but would not prevent the sales contract from being formed. С другой стороны, ошибка, касающаяся арбитражного соглашения в оговорке об урегулировании споров, может лишить юридической силы это положение, однако не будет препятствовать заключению договора о купле - про-даже.
The Constitution also provided for a non-discrimination clause to protect pregnant women in education and at work; and a clause recognizing equal opportunities for persons with disabilities. Конституция также содержит недискриминационное положение для зашиты женщин в сфере образования и занятости; и положение о признании равенства для лиц с ограниченными возможностями.
All United Nations agencies have been issued with a revised memorandum of understanding, which includes a clause that specifies the payment terms as well as a penalty clause in respect of late rental payments. Все учреждения Организации Объединенных Наций получили пересмотренный вариант меморандума о взаимопонимании, в котором содержится положение, оговаривающее условия оплаты, а также штрафы в случае задержки арендных платежей.
The contract did not contain any applicable law clause, but the arbitration clause stated that arbitration was to be held in China. В договоре о купле-продаже не содержалось какого-либо положения о применимом праве, но положение об арбитражном разбирательстве определяло, что такое разбирательство должно проводиться в Китае.
Furthermore, if an employee has not reached the age of majority at the time the non-competition clause is agreed, the clause is invalid. Помимо этого, положение о неконкуренции не действует, если к моменту его согласования работник не достиг возраста совершеннолетия.
A second question was whether the future convention should contain a clause excluding reservations. Вторым был вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положение, исключающее возможность оговорок.
The Double Jeopardy clause does not erect an absolute bar to successive prosecutions, however. Упомянутое положение не означает, однако, абсолютного запрещения последующих судебных преследований.
Nor will the Double Jeopardy clause bar separate and multiple prosecutions for the same crime by different sovereignties. Это положение не препятствует также возбуждению нескольких отдельных преследований различными независимыми инстанциями за совершение одного и того же преступления.
Were the procedure proposed by Venezuela to be adopted, the statute should include a clause relating to the budget. В случае принятия процедуры, предложенной Венесуэлой, устав должен содержать положение относительно бюджета.
Another representative endorsed the clause allowing for a review of the prosecutor's decisions in certain cases for reasons of public interest. Другой представитель поддержал положение, предусматривающее возможность пересмотра решений прокурора в некоторых случаях по причинам, связанным с публичным интересом.
Lastly, as far as entry into force is concerned, we would have preferred a somewhat more flexible clause. Наконец, что касается вступления в силу, то мы бы предпочли несколько более гибкое положение.
It was the only optional clause in the Convention and would remain so, irrespective of the views of the Committee. Это единственное факультативное положение Конвенции, и оно останется таковым независимо от точки зрения Комитета.
It was argued that this clause offered sufficient guarantees for proper decision-making in municipal councils. Было указано, что данное положение обеспечивает достаточные гарантии надлежащего принятия решений муниципальными советами.
Article 16 of the draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind contained a similar threshold clause. Статья 16 проекта Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества содержит аналогичное ограничительное положение.
Such a clause would certainly be appropriate for inclusion in the Statute. Такое положение, безусловно, было бы целесообразно включить и в Статут.
A resolution or clause in the Final Act should be drafted to reflect the views of the majority in that regard. Следует выработать резолюцию или положение Заключительного акта для того, чтобы отразить точку зрения большинства по этому вопросу.
We therefore consider that there should be a specific clause for protection of port authorities. В этой связи мы считаем, что следует предусмотреть конкретное положение о защите портовых властей.
The review clause is an excellent mechanism to maintain continued dialogue within the General Assembly on the Security Council reform issue. Положение об обзоре является прекрасным механизмом, позволяющим поддерживать постоянный диалог в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросу о реформе Совета Безопасности.
The clause requiring the police to draw up a report on each individual complaint has been retained. В обновленном документе было сохранено положение, обязывающее сотрудников полиции составлять протокол по каждой конкретной жалобе.
Others observed that the provision was couched in terms of a saving clause and was, as such, of limited usefulness. Другие отмечали, что данное положение сформулировано в виде защитительной оговорки и как таковое имеет ограниченную полезность.
But there is common agreement that the clause clearly forbids either a state or the federal government from setting up a church. Однако, согласно общему мнению, данное положение однозначно запрещает штатам или федеральным властям создавать какую-либо церковь.
Such a penalty clause could be specifically incorporated in the Purchase Order. Указанное положение о наказании можно было бы конкретно включать в заявку на закупки.
The Board noticed that a profit commission clause was incorporated in the contract with the underwriters effective from 1 January 1989. Комиссия отметила, что в контракт со страховщиками с 1 января 1989 года включено положение о комиссионных с прибыли.
A more flexible clause should be inserted calling on the Court to take account of recommendations of the Security Council in exercising jurisdiction. В эту статью следует включить более гибкое положение, призывающее Суд учитывать рекомендации Совета Безопасности при осуществлении своей юрисдикции.
This confidentiality clause frequently precludes the sharing of price data even with other ministries within a government. Данное положение о конфиденциальности во многих случаях исключает возможность предоставления данных о ценах даже другим правительственным ведомствам.