| A similar saving clause should also be included in Part Two bis. | Аналогичное защитительное положение следует также включить в Часть вторую бис. |
| In the case at hands, a contractual clause provided for the delivery of the goods "FOB". | В данном деле имеется договорное положение, предусматривающее поставку товаров "ФОБ". |
| That was why she believed it was necessary to avoid any misunderstanding and delete the last clause of paragraph 8. | Поэтому она считает, что следует избегать любого недопонимания и исключить последнее положение в пункте 8. |
| The frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. | Это положение предусматривало ускоренную выплату причитавшихся по контракту сумм. |
| This clause is applied in Mexico, where the Commission can order "partial or total deconcentration" of the merger. | Данное положение применяется в Мексике, где в случае слияния Комиссия может принимать распоряжение о "частичном или полном разукрупнении" 191/. |
| There is no specific clause in Trinidad and Tobago's legislation that guarantees the freedom of choice of employment. | В законодательстве Тринидада и Тобаго отсутствует отдельное положение, гарантирующее свободу выбора работы. |
| In Norway, for example, incorporation included a clause giving the Covenant priority over other normative enactments. | В Норвегии, например, инкорпорация включает положение, обеспечивающее Пакту приоритет над другими нормативными актами. |
| The clause would thus read: "albeit these provisions as such may in principle be subject to derogation". | Это положение тогда бы гласило: «хотя эти положения как таковые в принципе могут подвергаться отступлениям». |
| The "Special Risks" provision is contained in clause 67 of the General Conditions of the main Contract 1100. | Положение об особых рисках содержится в пункте 67 Генеральных условий основного контракта 1100. |
| The contract with the employer included a "special risks" clause. | В контракте с заказчиком содержалось положение об "особых рисках". |
| Several MS are considering or have already introduced a reciprocity clause in their national legislation. | Несколько государств-членов рассматривают возможность включения или уже включили положение о взаимности в свое национальное законодательство. |
| However, in 1992, the clause extending this right to work of equal value was eliminated as incompatible with free market principles. | Однако в 1992 году положение о распространении этого права на труд равной ценности было изъято как несовместимое с принципами свободного рынка. |
| An evolutionary clause should permit the inclusion of new issues. | Положение о развитии, позволяющее включать в договор новые вопросы. |
| The court based its argument on the most favourable provision clause contained in article VII NYC. | Суд обосновал свой вывод ссылкой на содержащееся в статье VII Нью-йоркской конвенции положение о выборе наиболее благоприятного законодательства. |
| It also observed that a force majeure clause was not unusual and could be found in various international legal instruments. | Было также отмечено, что положение о форс-мажорных обстоятельствах не является необычным и что его можно найти в различных международных правовых документах. |
| Even though that article constituted a clause of the Covenant which prohibited discrimination, it enshrined a specific right. | Хотя эта статья закрепляет положение Пакта, запрещающее дискриминацию, речь идет об одном конкретном праве. |
| There is a clause in the Oslo Agreements that prohibits changing the status of the territories. | Соглашение, достигнутое в Осло, содержит одно положение, которое запрещает изменять статус территорий. |
| The rapporteur observed that the clause mentioned in article 27 was simply declaratory. | Докладчик отметил, что положение, упомянутое в статье 27, носит исключительно декларативный характер. |
| This type of safeguard clause is not unusual in legal instruments dealing with exchange of information relating to industrial activities. | Такого рода защитительное положение не является необычным в правовых документах, касающихся обмена информацией о промышленной деятельности. |
| This clause should promote religious freedom by limiting the influence of federal, state and local governments on religious thought and practice. | Это положение должно способствовать религиозной свободе путем ограничения влияния администрации - на уровне государства, штатов и коммун - на религиозные убеждения и практику. |
| New clause to be inserted in Part 9. | Включить в часть 9 новое положение. |
| This clause appears to set the overall spirit and tone of disclosure efforts. | Как представляется, данное положение устанавливает общую направленность и характер мер по раскрытию информации. |
| So far, in practice, Estonia has never invoked the political offence clause in cases of extradition. | На практике же до настоящего времени в делах о выдаче Эстония ни разу не применяла положение о политических преступлениях. |
| A clause should be introduced enabling derogations from the rules to be envisaged. | Следует включить положение, разрешающее предусматривать отступления от правил. |
| The Electoral Code contains an affirmative action clause. | Избирательный кодекс содержит положение, представляющее собой положительную дискриминацию. |