Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Клаузула

Примеры в контексте "Clause - Клаузула"

Примеры: Clause - Клаузула
Second, some instruments adopt a more traditional compromissory clause. Во-вторых, в некоторых нормативных актах берется на вооружение более традиционная компромиссная клаузула.
It was agreed that this clause would be optional. Было достигнуто согласие в отношении того, что эта клаузула будет являться факультативной.
For instance, it was not clear whether the "without prejudice" clause was automatic and exclusive. Например, непонятно, является ли клаузула «не затрагивает» автоматической и исключающей.
First, it contains a "no more favourable treatment" clause for control activities in the ports of ratifying countries. Во-первых, в ней содержится клаузула «не более благоприятного режима» для мероприятий по контролю в портах ратифицирующих стран.
We will therefore also use the term "social clause" to refer to this new social dimension. По этой причине в настоящем документе используется также выражение "социальная клаузула", чтобы обозначить этот новый социальный аспект.
In addition, the social clause is not understood as an incentive-based and optional mechanism, but, rather, as a penalty. Наконец, социальная клаузула воспринимается не как побудительный и факультативный механизм, а как подлинная санкция.
There is also a general clause on the temporary withdrawal of GSP benefits. Существует также общая клаузула о временной отмене преимуществ режима ВСП.
ITC did not consider the clause in the two relevant agreements as binding. ЦМТ не считал, что эта клаузула в двух соответствующих соглашениях имеет обязательную силу.
This restrictive clause does not in substance modify the conventions relating to human rights. Эта ограничительная клаузула не относится к положениям договоров по правам человека.
The derogation clause cannot, in these conditions be applied. Клаузула об отступлении в этих условиях применяться не может.
Without any doubt, that clause was of importance. Нет сомнения в том, что эта клаузула является важной.
It was pointed out that a clause along those lines was to be found in many extradition arrangements. Было отмечено, что соответствующая клаузула присутствует во многих соглашениях о выдаче.
Such a clause guaranteed only treatment that was as good as other foreigners were to receive. Такая клаузула гарантировала только такой же благоприятный режим, как и режим, предоставляемый другим иностранцам.
The clause was essentially a contractual device related to the application of law rather than to its codification. Эта клаузула фактически является договорным средством, касающимся, скорее, правоприменения, чем кодификации права.
The Calvo clause was said to be a mere contractual drafting device. Было заявлено, что клаузула Кальво - это всего лишь простое техническое средство для составления договоров.
Hence, the question was not whether the Calvo clause was valid or not under international law. Следовательно, вопрос не в том, действительна ли клаузула Кальво по международному праву или нет.
Furthermore, the international context differed from that in which the Calvo clause had been formulated a century before. Кроме того, весь международный контекст отличается от того, в условиях которого клаузула Кальво была сформулирована столетие назад.
It includes an optional clause to allow States parties to apply certain provisions to their territory, including the territorial sea. В ней имеется факультативная клаузула, разрешающая государствам-участникам распространять некоторые ее положения на свою территорию, включая территориальное море.
The commentary takes a very reserved position with respect to article 35, which it regards as a mere "without prejudice" clause. В комментарии излагается весьма осторожная позиция в отношении статьи 35, которая рассматривается как просто клаузула "без ущерба".
From the outset, the Calvo clause had been controversial. С самого начала клаузула Кальво была предметом споров.
A saving clause was inserted in the articles on State Responsibility - article 33 - to take account of this development in international law. Исключающая клаузула была помещена в статьях об ответственности государств, а именно в статье ЗЗ, для того чтобы учесть это изменение в международном праве.
Other specificities of the provision may also have a bearing on how the clause should be interpreted in this respect. Другие особенности этого положения также могут влиять на то, каким образом клаузула должна толковаться в этой связи.
In 26 cases, both the optional clause and a treaty had been invoked. В 26 делах применялась как факультативная клаузула, так и договор.
Federal clause: in federal States, groundwater management often lies within the competence of regional entities. Федеральная клаузула: в федеративных государствах управление грунтовыми водами часто входит в компетенцию региональных образований.
Doubt was expressed about the suitability of the topic "The most-favoured-nation clause" for progressive development or codification. Было высказано сомнение в том, что тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» подходит для прогрессивного развития или кодификации.