Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
The Final Draft of the building code has included a specific clause on the provision for access for people with disabilities by means of accessible paths and/or ramps in public buildings. Окончательный проект строительного кодекса включает конкретное положение о предоставлении доступа инвалидам за счет доступных дорожек и/или пандусов в публичных зданиях.
It was also said that a model clause should contain a link to the website of the ODR administrator, to provide for additional transparency for users. Было также указано, что для обеспечения дополнительной прозрачности для пользователей типовое положение должно содержать ссылку на веб-сайт администратора УСО.
An "equality promotion" clause will be included in all financing agreements concluded with cultural policy actors, regardless of the sector concerned. Положение о "пропаганде равенства" будет включено во все соглашения о финансировании, заключаемые с любыми структурами в области культурной политики, независимо от того, какой сектор они представляют.
In one State party, a general constitutional clause that prohibits discrimination on account of these characteristics was deemed sufficient for the implementation of this provision. В одном государстве-участнике общее конституционное положение, которое запрещает дискриминацию по этим причинам, считается достаточным для претворения в жизнь данного положения.
This clause gives States parties the ability to condition or refuse cooperation in specific instances in accordance with their respective requirements. Это положение дает государствам-участникам право в особых случаях обусловить сотрудничество или отказать в просьбе о сотрудничестве с учетом своих соответствующих требований.
Another clause of the PARCOM Decision 90/3 commits them not to sell or transfer mercury cells after plant shutdown to any third party for re-use. Другое положение решения 90/3 ПАРКОМ обязывает их не продавать или не передавать ртутные электролизеры после закрытия предприятий каким-либо третьим сторонам для их повторного использования.
It should also provide for a system allowing effective sanctioning of violations, and a withdrawal clause whose conditions must be regulated to avoid any abusive exercise of that right. Такой договор также должен предусматривать создание системы, позволяющей вводить эффективные санкции для борьбы с нарушениями, а также включать положение о выходе из договора, условия которого должны регулироваться таким образом, чтобы не допускать злоупотреблений этим правом.
B. Direct or indirect consensus clause В. Положение о прямом или косвенном консенсусе
Likewise, it was said that the dispute resolution clause might need to be provided to parties in a language that they understood. Кроме того, было указано, что положение об урегулировании споров, возможно, должно быть представлено сторонам на том языке, какой они понимают.
The non-discrimination clause foreseen in article 44, paragraph 15, of the Convention was widely recognized in the region (with one exception). Положение о недопустимости дискриминации, предусмотренное пунктом 15 статьи 44 Конвенции, широко признается в странах региона (за одним исключением).
By virtue of sections 15(1) and 15(2) of The Constitution the anti-discrimination clause binds public authorities and institutions. В соответствии с пунктами 1) и 2) статьи 15 Конституции положение о недопущении дискриминации является обязательным для государственных учреждений и органов государственной власти.
Work has started on revising the Constitution, with a view to inserting a clause making the State responsible for ensuring that everyone has access to decent housing. В настоящее время ведется работа по пересмотру положений Конституции по этим вопросам: в частности, планируется включить в Конституцию положение, согласно которому государство должно следить за тем, чтобы каждый человек мог жить в надлежащих жилищных условиях.
However, a goodwill clause was included in the final agreement, stipulating that creditors were ready to review Gabon's debt situation in 2005. В то же время в окончательный текст соглашения было включено положение доброй воле", в соответствии с которым кредиторы выразили готовность вновь рассмотреть состояние задолженности Габона в 2005 года.
Unreported. [keywords: arbitration agreement; arbitration clause; clause compromissoire; compromis; judicial assistance; procedure] [ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; положение о компромиссе; компромисс; судебная помощь; процедура]
The qualification added to this clause being "To the fullest extent permitted under the applicable law" may not assist in guiding parties as to the limits of this exclusion of liability clause. Добавленное к этой статье квалификационное положение "в полном объеме, в котором это допускается применимым правом," вряд ли поможет сторонам установить пределы действия этой оговорки об исключении ответственности.
A clause providing for a final payment after the equipment arrives at its destination is not inconsistent with the passing of the risk of loss. Положение, предусматривающее окончательную оплату после прибытия оборудования в пункт назначения, не является несовместимым с переходом риска утраты.
Mr. Sato agreed that such a clause might well be necessary but he was not in a position at the moment to propose exact language. Г-н Сато согласен с тем, что такое положение может быть вполне необходимо, но в данный момент он не в состоянии предложить точную формулировку.
Given the persistence of traditional values regarding gender relations, this clause may potentially endanger and restrain women's independent decision making, thus, leading to a discriminatory situation. С учетом укоренившихся традиционных ценностей, касающихся взаимоотношений между мужчинами и женщинами, это положение потенциально может поставить под угрозу и ограничить независимость женщин при принятии решений, вызвав, таким образом, дискриминацию.
In relation to extradition the anti-discrimination clause should not be confused with a political offence; в связи с экстрадицией положение о недискриминации не следует путать с политическим преступлением;
Furthermore, the Ordinance concerning the Export, Import and Transit of Dual-Use Goods and Specific Military Goods contains a catch-all clause. Кроме того, Указ в отношении экспорта, импорта и транзита товаров двойного назначения и конкретных военных товаров содержит всеобъемлющее положение.
It was also suggested that a general clause should be drafted whereby States would be able to introduce the elements of intent which their criminal law required. Одна делегация предложила разработать общее положение, дающее государствам возможность предусмотреть элемент умысла согласно требованиям их соответствующих уголовных законов.
The Government is apparently considering striking a clause from the law on religions that prohibits the registration of more than one association from the same denomination. По имеющимся сообщениям, правительство планирует отменить положение закона о религиях, запрещающее регистрацию более одной группы с одинаковым названием.
It should therefore be understood that any general clause on settlement of disputes establishes the competence of the body designated by the parties in that respect. Поэтому следует считать, что любое общее положение о регулировании споров устанавливает компетенцию органа, назначенного сторонами в этой области.
Now, Japan has inserted a clause on abductions into the draft resolution and is demanding that the countries of Asia and Africa support it. Далее, Япония включила в этот проект резолюции положение о похищениях и требует, чтобы страны Азии и Африки выступили в его поддержку.
It is therefore the Commission which has the responsibility of deciding whether an applicant is entitled to the benefits of refugee status (inclusion clause). Таким образом, именно эта комиссия решает вопрос о том, обладает ли заявитель правом на получение статуса беженца (разрешительное положение).