Exercise Ashley's suspend and extend clause. |
Используйте положение о приостановлении и продлении ее контракта. |
Fraud Policy in Policies and Procedures Manual contains a confidentiality clause, although not specifically aimed at protection of whistle-blowers. |
Раздел, посвященный мошенничеству, в руководстве по политике и процедурам содержит положение о конфиденциальности, хотя конкретно не направлен на защиту информаторов. |
A clause allocating the responsibility for customs clearance deals with a matter not addressed by the CIF incoterm. |
Положение о распределении ответственности за таможенную очистку касается вопроса, который не затрагивается условиями СИФ Инкотерм. |
Finally, legal issues, such as the entry-into-force clause, will also need to be addressed. |
Наконец, надо будет разобрать и юридические проблемы, такие как положение о вступлении в силу. |
The reservation clause proposed by the African States in their written comments was not framed in terms of contracts. |
Положение об оговорках, предложенное африканскими государствами в их письменных замечаниях, не касается договоров. |
Mr. Sharma said that the proposed reservation clause was clearly related to the scope of application of the draft convention. |
Г-н Шарма говорит, что предлагаемое положение о допустимости оговорок определенно касается сферы применения проекта конвенции. |
The property clause is contained in section 25 of the Constitution. |
Положение о владении имуществом содержится в статье 25 Конституции. |
In addition, an indemnification clause should be included in the contract with the registrar. |
Кроме того, в контракте с регистратором должно содержаться положение о возмещении. |
Paragraph 3 provides a without prejudice clause. |
Пункт 3 вводит положение "без ущерба". |
CARICOM member States welcome a review clause in the working procedures of a reformed Security Council. |
Государства - члены КАРИКОМ приветствуют положение об обзоре в рабочих процедурах реформированного Совета Безопасности. |
There was also a clause suspending development assistance in the event of non-compliance with these elements. |
Существовало также положение, предусматривающее приостановление помощи в целях развития в случае несоблюдения этих элементов. |
Later, the UNDAF for East Timor included a formal annual review clause. |
Позднее в РПООНПР для Восточного Тимора было включено положение о проведении официального ежегодного обзора. |
This article is a general safeguard clause guaranteeing respect for the basic rights of the accused and the principles of due process. |
Эта статья представляет собой общее положение, которое гарантирует уважение основополагающих прав обвиняемых и принципов надлежащей правовой процедуры. |
In response to this proposal from New York, James Madison drafted a due process clause for Congress. |
В ответ на это предложение из Нью-Йорка Джеймс Мэдисон составил для конгресса положение о правовых гарантиях. |
However, the subsequent peace treaty included a clause which required the Normans to furnish a fleet for the Empire. |
Однако уже в последовавший мирный договор было включено положение, согласно которому Сицилия обязана была предоставлять флот для империи. |
These organizations include in their loan conditions a negative pledge clause or covenant. |
Эти организации включают в свои условия предоставления кредитов оговорку или положение о негативном обязательстве. |
Page Some contracts have, because of error or oversight, not included an arbitration clause. |
В некоторые контракты положение об арбитраже по ошибке или недосмотру не включалось. |
Let me also note that the CTB will contain a traditional "supreme national interest" clause. |
Позвольте также отметить, что в ДВЗИ будет содержаться традиционное положение о "высших национальных интересах". |
Subsequently, the Constitution Drafting Committee decided to retain the original clause, not to include the new clause as proposed. |
Поэтому Совет по выработке текста Конституции принял решение оставить в тексте положение в его первоначальной редакции и не включать предложенный новый вариант. |
The clause can be counter productive since experience shows that inclusion of a penalty clause in a bidding document often increases the prices offered by vendors. |
Это положение может привести к обратным результатам, поскольку опыт свидетельствует, что включение в условия торгов положения о штрафных санкциях зачастую влечет за собой повышение продавцами предлагаемых цен. |
He noted that a treaty clause having this effect was, from one aspect, a clause relating to a mode of bringing a treaty into force. |
Он отметил, что договорное положение на этот счет является в одном из аспектов положением, касающимся порядка вступления договора в силу. |
It can be inferred from this clause that even the wearing of mourning gowns can now be challenged with the strength of this general clause. |
Из этой статьи вытекает, что даже ношение траура может теперь быть оспорено со ссылкой на это общее положение. |
OIOS also found that construction contracts contained a currency adjustment clause that exposed Habitat to significant currency risk and recommended that the clause be deleted from the contracts. |
УСВН также обнаружило, что в контрактах на строительные работы содержится положение о корректировке на изменение валютных курсов, создающее для Хабитат значительные риски курсовых убытков, и рекомендовало исключить это положение из контрактов. |
It was suggested that a provision might be included limiting the validity of the "Calvo clause" to disputes arising out of the contract containing the clause, without precluding the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. |
Было предложено включить положение, ограничивающее действительность «оговорки Кальво» спорами, вытекающими из контракта, содержащего оговорку, не исключая при этом права государств на осуществление дипломатической защиты от имени его граждан. |
Support was expressed in favour of deleting paragraph (b) of the purpose clause as those words were already included in the purpose clause in chapter II.A. |
Была выражена поддержка предложения об исключении пункта (Ь) положения, касающегося цели, поскольку эта формулировка уже включена в положение о цели, содержащееся в главе II.А. |