Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Clause - Положение"

Примеры: Clause - Положение
The Administration would also like to note that the escalation clause was a practical and cost-effective solution to the potential problem of fee changes on a long-term project. Администрация хотела бы также отметить, что положение об эскалации является практичным и экономичным решением потенциальной проблемы изменения размера платежей в процессе осуществления долгосрочного проекта.
End-use statements contain a clause prohibiting in general the re-export of goods to third countries without the consent of the Swiss export control authorities. Заявления о конечном применении содержат положение, предусматривающее общий запрет на реэкспорт товаров в третьи страны без согласия органов экспортного контроля Швейцарии.
Standard clause introduced in project documents and procurement contracts of the FAO: Стандартное положение, включаемое в проектную документацию ФАО и ее контракты о закупках:
The object clause also contains the statement: "All forms of discrimination are to be combated". В программе также содержится следующее положение: "Должна вестись борьба против всех форм дискриминации".
Art 10 Insert new clause to provide that no law shall prevent a citizen bringing civil action against the Republic or its instrumentalities Включить новое положение, предусматривающее, что никакой закон не препятствует какому-либо гражданину предъявить гражданский иск против Республики или ее органов
Termination clause for non-performance or late delivery in contract with master record keeper Положение о прекращении контракта с Генеральным регистратором в связи с невыполнением или несвоевременным выполнением обязательств
Turning to substantive issues, the sales contract contained an ex factory clause, which the court interpreted in the light of Incoterms 2000. Перейдя к рассмотрению вопросов по существу, суд отметил, что договор купли - продажи содержит положение о франко - заводе, толкуемое в свете "Инкотермс 2000".
The disconnection clause would apply only to relations between EU member States and would not affect the applicability of the draft convention to relations with third countries. Разде-лительное положение применяется лишь в отноше-ниях между государствами - членами Европейского союза и не затрагивает применимости проекта кон-венции в отношении третьих стран.
It does contain the following privileges and immunities clause: Оно содержит следующее положение о привилегиях и иммунитетах:
The State party is encouraged to incorporate in the agreement with France a clause requiring the express consent of convicted prisoners to their transfer. Государству-участнику рекомендуется включить в соглашение с Францией положение о четко выраженном согласии осужденных с их переводом во Францию.
Cuba reiterates its belief that the clause in resolution 60/251 that allows the exclusion of members legitimately elected to the Human Rights Council leads to manipulation and the application of double standards. Куба вновь заявляет о своей убежденности в том, что содержащееся в резолюции 60/251 положение, позволяющее исключать из Совета по правам человека законно избранных в него членов, ведет к манипуляциям и применению двойных стандартов.
The final contract contained a clause providing "Australian law applicable under exclusion of UNCITRAL law." В окончательном варианте договора содержалось следующее положение: "В соответствии с исключением, предусмотренным в законе ЮНСИТРАЛ, применимым является австралийское право".
Similarly, JS3 indicated that doctors often refuse to provide abortion services to women by misusing the "conscience clause". Аналогично в СПЗ отмечено, что врачи зачастую отказываются производить аборт, ссылаясь на положение "о соображениях совести".
The Government should amend the relevant clause accordingly, withdraw its reservation to article 25, paragraph (e) of CRPD and ratify OP-CRPD. Правительству следует соответствующим образом изменить данное положение, снять свою оговорку к пункту е) статьи 25 КПИ и ратифицировать ФП-КПИ.
The law governing the compulsory share now also includes an abuse clause, which ensures that the surviving spouse is not disadvantaged. В законодательство, регулирующее обязательную долю, теперь включено также положение о злоупотреблении, направленное на то, чтобы вдовы не попадали в менее благоприятное положение.
Some provisions are incompatible with international human rights standards, including a clause which would allow the Government to derogate from certain fundamental rights during a state of emergency. Некоторые положения не совместимы с международными правозащитными стандартами, в том числе и положение, позволяющее правительству отступать от соблюдения некоторых основополагающих прав в условиях чрезвычайного положения.
For user- friendliness a Note referring to this transition clause could be added after the text proposed in part 1 of this paper. Для удобства пользования после текста, предлагаемого в части 1 настоящего документа, может быть включено примечание со ссылкой на данное переходное положение.
The contract to contain a clause for transfer of property rights upon the lessee; а) договор должен содержать положение о переходе имущественных прав к лизингополучателю;
Moreover, the clause which stipulates that half of the childcare leave period should be counted into the period of absence has been removed. Кроме того, было отменено положение, предусматривающее, что половина отпуска по уходу за ребенком считается перерывом в работе.
The change removes the clause that terminates the payment of divided pension to a divorcee upon her remarriage. В соответствии с поправкой отменяется положение, предусматривающее прекращение выплаты разделенной пенсии разведенной женщине при ее повторном вступлении в брак.
The revised standard cost-sharing agreements now include a clause on evaluation to reflect the guiding principles of the evaluation policy. Пересмотренные стандартные соглашения о совместном покрытии расходов в настоящее время включают положение о проведении оценки с отражением руководящих принципов политики в области проведения оценки.
The clause on equal pay included in the law on public contracts applies only to services rendered in Switzerland. Положение о равенстве в оплате труда, зафиксированное в Федеральном законе о частноправовых сделках, заключаемых государством, касается только пособий, выплачиваемых в Швейцарии.
The Government stated that the Constitutional Court has further clarified that this clause on non-renunciation should be interpreted in conformity with international human rights as an absolute prohibition on statelessness. Правительство сообщило, что Конституционный суд уточнил, что это положение о невозможности отказа следует толковать в соответствии с международными нормами прав человека как абсолютное запрещение безгражданства.
The principle of good faith as established in article 7 (1) CISG did not allow the defendant to rely on the aforementioned clause. В соответствии с принципом добросовестности, закрепленным в пункте 1 статьи 7 КМКПТ, ответчик не вправе ссылаться на это положение.
There's a clause that states that the contract will be terminated, if any of the band defames the product in print or online. Там есть положение, что стороны расторгнут контракт, если кто-нибудь из группы опорочит товар в печати или в интернете.