The Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause was particularly important with respect to investment protection treaties. |
Работа Комиссии по теме о клаузуле наиболее благоприятствуемой нации имеет особое значение с точки зрения соглашений о защите инвестиций. |
It also considered the establishment of a working group on the most-favoured-nation clause timely. |
Она также считает своевременным создание рабочей группы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации. |
It also welcomed the decision to examine the possibility of including the topic of most-favoured-nation clause in its long-term programme of work. |
Она также приветствует решение об изучении возможности включения темы наиболее благоприятствуемой нации в свою долгосрочную программу работы. |
The divergence between those two paths made it difficult to reach any consensus on the meaning of the most-favoured-nation clause in the context of investment law. |
Расхождение между этими двумя подходами затрудняет достижение какого-либо консенсуса по поводу значения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в контексте инвестиционного права. |
Lastly, his delegation had taken note of the ongoing work by the Study Group on the topic of the most -favoured-nation clause and looked forward to the reopening of discussions on the matter at the Commission's next session. |
Наконец, делегация страны оратора отмечает продолжение работы Исследовательской группы по проблеме клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и рассчитывает на возобновление дискуссии по этой теме в ходе следующей сессии Комиссии. |
On the topic of the most-favoured-nation clause, it would be useful to examine the issue as it related to trade in services as well as its relationship with fair and equitable treatment and national treatment standards. |
В отношении темы о клаузуле наиболее благоприятствуемой нации целесообразно изучить вопрос применительно к торговле услугами, а также соотношение между справедливым и равноправным режимом и режимами, установленными национальными нормами. |
In view of the important role of the most-favoured nation clause in bilateral investment treaties and trade agreements, his delegation would continue to follow the Study Group's discussions closely. |
Ввиду важности клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации для двусторонних инвестиционных договоров и торговых соглашений, делегация его страны будет и далее внимательно следить за дискуссиями в Исследовательской группе. |
With regard to the topic of the most-favoured-nation clause, the work of the Study Group should contribute to the harmonization of rule-making and application of the law in relation to most-favoured-nation clauses. |
Что касается темы о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то работа Исследовательской группы должна способствовать гармонизации процесса нормотворчества и применения законодательства в отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
It was suggested to simplify the provision as follows: "A claimant cannot invoke a most-favoured-nation clause to alter the application or non-application of the Rules on Transparency under this Convention." |
Было предложено упростить это положение следующим образом: "Заявитель требований не может ссылаться на клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации для изменения применения или неприменения Правил о прозрачности согласно настоящей Конвенции". |
His delegation encouraged the Study Group on the Most-Favoured-Nation Clause to continue its work on the basis of a preliminary assessment of the draft articles prepared by the Commission in 1978, taking into account their current status and developments in other forums. |
Делегация Польши рекомендует Исследовательской группе, занимающейся клаузулой о наиболее благоприятствуемой нации, продолжать свою работу на основе предварительной оценки проектов статей, подготовленных Комиссией в 1978 году, с учетом их сегодняшнего статуса и событий, имевших место в рамках других форумов. |
(b) Study Group on The most-Favoured-Nation clause: Mr. D.M. McRae (Chairman). |
Ь) Исследовательская группа по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации: г-н Д.М. Макрей (Председатель). |
A third consisted of procedural matters, such as interpretation, relating to the application of the most-favoured-nation clause. |
Третий заключается в процессуальных аспектах, таких как толкование, связанное с применением клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
Their provisions were based on concepts of equal access or non-discrimination, notably in the form of the most-favoured-nation clause. |
Их положения основываются на концепциях равного доступа или недискриминации, в частности, в форме клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
Such work was seen as building on the past work of the Commission on the most-favoured-nation clause. |
Такая работа строилась бы прошлой работе Комиссии, посвященной клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации. |
The Working Group therefore recommends that the topic of the most-favoured-nation clause be included in the long-term programme of work of the Commission. |
Рабочая группа рекомендует включить в долгосрочную программу работы Комиссии тему, касающуюся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
With regard to the remaining topics, her delegation welcomed the initial studies on the most-favoured-nation clause. |
В отношении остальных тем делегация оратора приветствует первоначальные исследования по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации. |
His delegation welcomed the work of the study groups on the most-favoured-nation clause and treaties over time. |
Делегация его страны приветствует работу исследовательских групп по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации и договорам сквозь призму времени. |
The papers on the most-favoured-nation clause provided an excellent basis for analysing common elements that could be formulated to serve as interpretative tools and guidance. |
Документы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации предоставляют отличную основу для анализа общих элементов, которые можно сформулировать для того, чтобы они служили инструментами и руководством для толкования. |
Hence, his delegation supported any initiative aimed at clarifying the content, scope and limits of the most-favoured-nation clause. |
Поэтому делегация его страны поддерживает любые инициативы, направленные на прояснение содержания, сферы охвата и ограничений клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
On the topic of the Most-Favoured-Nation clause, her delegation shared the concerns raised over the risk of an excessively prescriptive outcome. |
По теме применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, ее делегация выражает озабоченность по поводу опасности чрезмерного регламентирования и придания итоговому документу предписывающего характера. |
A delegation also cautioned against a "one-size-fits-all" approach to the interpretation of the most-favoured-nation clause. |
Кроме того, одна делегация предостерегла против того, чтобы к толкованию клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации применялся подход «под одну гребенку». |
Her delegation welcomed the comprehensive approach adopted by the Study Group on the most-favoured-nation clause, in that it was suited to the multifaceted nature of the topic. |
Делегация ее страны приветствует всеобъемлющий подход Исследовательской группы к теме клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, который соответствует многостороннему характеру этой темы. |
That declaration by the head of the Federal Political Department granted the United Nations the benefit of the "most-favoured-organization clause". |
По этому заявлению Директор политического департамента Организация Объединенных Наций получила статус «наиболее благоприятствуемой Организации». |
It was likewise encouraging to note that the Commission was willing to tackle the subject of the most-favoured-nation clause. |
Аналогичным образом, можно только приветствовать, что Комиссия готова заняться вопросом, касающимся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
The question of settlement of disputes arose during both the first and the second readings of the draft articles on the most-favoured-nation clause. |
Вопрос об урегулировании споров возник как в ходе первого, так и второго чтения проектов статей о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации. |