The Office further recommended that in addition to consumer price indicators, a clause on quality assurance indicators should be included in the contract. |
Управление также рекомендует включить в контракт, помимо положения об индексе потребительских цен, положение о гарантируемых показателях качества. |
The CHAIRMAN said that the new clause was intended to give the Committee the discretion to do more than just transmit a reminder. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что новое положение имеет целью дать Комитету дискреционные полномочия, выходящие за рамки простой отправки напоминания. |
There is an important clause in the Act governing refusal to divulge information on the grounds that it is secret. |
В Законе содержится важное положение, регламентирующее вопросы, связанные с отказом в предоставлении информации по причине ее секретности. |
Such a clause appears to this Panel to be comparable, in this context, to frustration and force majeure clauses. |
По мнению Группы, в данном контексте такое положение сопоставимо с положениями о тщетности контракта и форс-мажоре. |
This clause has served as a model for resolving disputes under future civil liability regimes. |
Это положение служит моделью для разрешения споров в соответствии с будущими режимами гражданской ответственности. |
Contracting Parties could include such a clause in national legislation, which may serve to increase private insurance involvement in the scheme. |
Договаривающиеся стороны также могли бы включить в свое национальное законодательство такое положение, способное стимулировать участие в плане частных страховых компаний. |
The optional clause relating to the binding jurisdiction of the Court has been accepted by 63 States. |
Факультативное положение об обязательной юрисдикции Суда признали 63 государства. |
The Order of Malta regards this as a very important clause. |
Мальтийский орден считает, что это очень важное положение. |
The clause "free delivery" has been interpreted in different ways. |
Положение "свободная доставка" толковалось по-разному. |
Two courts considered that clause to be a mere allocation of costs which left the place of performance unchanged. |
Два суда сочли, что это положение является лишь распределением расходов, не влияющим на изменение места исполнения договора24. |
Moreover, the Constitution expressly sets the non-discrimination clause and stipulates the equality before the law (art. 14). |
Кроме того, в Конституции непосредственно сформулировано положение о недискриминации и равенстве всех перед законом (статья 14). |
He also questioned whether the Covenant clause would" the scope of existing conventions". |
Он также поставил вопрос о том, должно ли рассматриваемое положение Пакта" за рамки существующих конвенций". |
A new purpose clause has been added to the recommendations on cross-border insolvency agreements. |
К рекомендациям соглашений о трансграничной несостоятельности было добавлено новое положение о цели. |
A review clause may open the way to take further reform steps in the future. |
Положение об обзоре может открыть возможности для дальнейших шагов по пути реформ в будущем. |
Within an intermediary approach, special weight must be given to a review clause. |
В рамках промежуточного подхода особого внимания требует положение об обзоре. |
The Treaty provision at issue contained the open-ended clause "necessary" that required interpretation. |
Данное положение рассматриваемого Договора содержало открытую формулировку "необходимые", которая требовала толкования. |
Through this means, an open-ended disconnection clause would become also conditioned by the requirements of article 41. |
По сути это означает, что допускающее вариантивность положение о разграничении может стать также условным вследствие требований статьи 41. |
First, a disconnection clause is agreed to by all the parties of the treaty. |
Во-первых, положение о разграничении должно быть согласовано со всеми участниками договора. |
However, the legislators now felt they had made a mistake in omitting an interpretation clause from the Mexican arbitration law. |
Однако сейчас законодатели считают, что они совершили ошибку, устранив из закона об арбитраже Мексики положение о толковании. |
A new purpose clause has been added to draft recommendations 240-247 to address the general issue of coordination. |
К проектам рекомендаций 240-247 было добавлено новое положение о цели для урегулирования общего вопроса о координации. |
Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. |
Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение. |
The contractor refused to accept a contractual clause that enabled MONUC to engage any other person or entity to perform the services. |
Подрядчик отказался признать положение контракта, которое давало МООНДРК право привлекать любое другое лицо или предприятие для оказания услуг. |
The final clause of article 75 provides that an aggrieved party may recover additional damages under article 74. |
Заключительное положение статьи 75 предусматривает, что потерпевшая сторона может взыскать дополнительные убытки согласно статье 74. |
This clause would make it possible to guarantee the acquired rights of vessels in service. |
Такое положение позволило бы гарантировать право, приобретенное для судов, находящихся в эксплуатации. |
Although there is a saving clause in article 34 (2), it applies to Part Two only. |
Хотя в статье 34(2) имеется защитительное положение, оно распространяется лишь на Часть вторую. |