| The legal position of the Roma people was also strengthened by the equality clause in section 6 of the Constitution. | Содержащееся в разделе 6 конституции положение о равноправии также закрепило правовой статус народа рома. |
| The clause "free delivery (buyer's place of business)" has been interpreted in different ways. | Положение "свободная доставка (место нахождения коммерческого предприятия покупателя)" толковалось по-разному. |
| Accordingly, we suggest adding an additional clause to 1.8.7.3. | По этой причине мы предлагаем включить в подраздел 1.8.7.3 дополнительное положение. |
| Some kind of clause on the settlement of environmental disputes was essential. | Существенно важно включить в текст какое-либо положение об урегулировании споров, возникших в связи с экологическими аспектами. |
| UNHCR will apply the "ceased circumstances cessation clause" to the remaining caseload. | В отношении оставшихся беженцев УВКБ ООН будет применять положение "о прекращении условий чрезвычайной ситуации". |
| His delegation believed that guideline 1.1.2 was a saving clause for guideline 1.1. | Делегация Бахрейна считает, что основное положение 1.1.2 представляет собой клаузулу, обеспечивающую действие основного положения 1.1. |
| This programme could provide for a meeting clause to enable the Council to evaluate the overall results of this process. | Эта программа могла бы включать положение о проведении заседания, с тем чтобы Совет имел возможность произвести оценку общих результатов этого процесса. |
| In such circumstances, the general police clause that applies pursuant to article 14 of the Constitution replaces the formal legislative basis . | В подобных обстоятельствах общее положение о полиции, которое применяется в соответствии со статьей 14 Конституции, заменяет формальную законодательную основу . |
| However, the compliance clause in the current CROs only contains one option: the supplier declaration of conformity (SDoC). | Однако положение об обеспечении соответствия в текущих ОЦР содержит только один вариант: заявление поставщика о соответствии (ЗПО). |
| The proposal contains a sunset clause for alternative means to automatic headlamp switching. | Это предложение содержит положение об истечении срока действия в случае наличия альтернативных средств автоматического включения фар. |
| This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. | Данное положение не может истолковываться как допускающее применение процессуального законодательства, которое ограничивает или не допускает осуществление этого основополагающего права. |
| Some delegations considered such a clause redundant. | Некоторые делегации сочли такое положение излишним. |
| Fortunately, that clause has never been invoked until today. | К счастью, до сегодняшнего дня это положение никогда не применялось. |
| Chile has fully implemented in a timely way each and every clause of that 1904 Treaty of Peace and Friendship. | Чили своевременно выполнила каждое положение этого Договора 1904 года о мире и дружбе. |
| Provided that this clause shall not apply to any period of residence in any Commonwealth country before the beginning of January 1977. | Предусматривается, что это положение не применяется к любому периоду проживания в любой стране, входящей в Содружество Наций, до начала января 1977 года. |
| No clause in a contract shall be interpreted as permitting evasion of responsibility on the part of superiors under international law. | В соответствии с нормами международного права ни одно положение в договоре не может быть истолковано как допускающее освобождение вышестоящих начальников от несения ответственности. |
| This clause has now been quietly dropped from the draft. | Это положение было тихо исключено из проекта. |
| The "conscience clause" may be invoked by individual doctors but not collectively by a health-care facility. | На положение, касающееся "соображений совести", можно ссылаться в индивидуальном порядке, например, врачам, но не коллективам медицинского учреждения. |
| We consider that clause of the Semipalatinsk Treaty to be an additional protective measure. | Мы рассматриваем это положение Договора в качестве дополнительной защитной меры. |
| The Constitutional Court had ruled that the clause in the Military Service Act was constitutional. | Конституционный суд постановил, что соответствующее положение в Законе о военной службе является конституционным. |
| The exceptional clause should be provided in a restrictive and concrete manner. | Положение об исключении должно иметь ограничительную и конкретную формулировку. |
| The present provision is accordingly more of a saving clause. | Данное положение является в этой связи скорее защитной оговоркой. |
| Since the Committee was formulating a waiver clause, it must specify what was being waived. | С учетом того, что Комитет формулировал положение об отказе, ему следует пояснить, от чего такой отказ совершается. |
| That was why the relevant provision had been transposed to the model arbitration clause; that position must not be undermined. | Вот почему соответствующее положение было помещено в текст типовой арбитражной оговорки; эту позицию нельзя подрывать. |
| However, the agreement itself could contain a clause providing for a review. | Однако и в самом соглашении может присутствовать положение о проведении обзора. |