Английский - русский
Перевод слова Clause

Перевод clause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оговорка (примеров 404)
A liquidated damages clause is included in all Operation contracts Оговорка о заранее оцененных убытках включается во все контракты, заключаемые Операцией
[Keywords: notice; receipt; formal requirements; procedure; arbitration clause; setting aside] [Ключевые слова: уведомление; получение; формальные требования; процедура; арбитражная оговорка; отмена]
The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court; оговорка об исключительной юрисдикции должна содержать наименование и данные о местонахождении выбранного суда;
The parties disagreed on whether a valid contract of carriage had ever been concluded between them and whether the arbitration clause contained in the bill of lading was included into the contract. Между сторонами возник спор о том, был ли между ними заключен договор перевозки и была ли включена в договор арбитражная оговорка, содержащаяся в коносаменте.
If the latter is the case, the arbitration clause would still be operative and the trial court would not have jurisdiction. В последнем случае арбитражная оговорка должна считаться действующей, а дело - неподсудным для рассмотрении судами по существу .
Больше примеров...
Положение (примеров 980)
Model clause 8 Size of area and relinquishment Типовое положение 8 Размеры района и отказ от его участков
However, a goodwill clause was included in the final agreement, stipulating that creditors were ready to review Gabon's debt situation in 2005. В то же время в окончательный текст соглашения было включено положение доброй воле", в соответствии с которым кредиторы выразили готовность вновь рассмотреть состояние задолженности Габона в 2005 года.
A further amendment to the purpose clause made clear that the right of the Sami people to retain and develop their own culture and social life is to be promoted. Благодаря еще одной поправке, внесенной в указанное положение, теперь отдельно оговаривается необходимость обеспечения условий для реализации права на сохранение и развитие своего собственного уклада жизни для народа саами.
The due regard clause in article 4 explicitly links that article with article 5, which guarantees the right to equality before the law, without racial discrimination in the enjoyment of rights, including the right to freedom of opinion and expression. Статья 4 содержит положение о том, что государства-участники должны действовать в соответствии с правами, изложенными в статье 5, которая гарантирует право на равенство перед законом без расовой дискриминации при осуществлении прав, включая право на свободу убеждений и их свободное выражение.
The view was expressed that that provision meant that a State that gave notice under draft article 76 (4) would not be required by draft article 81 bis to recognize a judgment from a State that did not recognize the exclusiveness of the jurisdiction clause. Было высказано мнение, что данное положение означает, что от государства, представившего уведомление согласно проекту статьи 76(4), не будет требоваться в силу проекта статьи 81 бис признание судебного решения, вынесенного в государстве, которое не признало исключительный характер оговорки о юрисдикции.
Больше примеров...
Клаузула (примеров 190)
Only the South African legislation has an extraterritorial application and jurisdiction clause. Только в южноафриканском законодательстве имеется клаузула об экстерриториальном применении и юрисдикции.
The view was further expressed that the Calvo clause was not contrary to international law, on account of two important principles, namely, the sovereign equality of States, which entailed a duty of non-intervention, and the equal treatment of nationals and aliens. Было также выражено мнение о том, что клаузула Кальво не противоречит международному праву в силу двух важных принципов, а именно: суверенного равенства государств, которое влечет за собой обязательство о невмешательстве, и равенства правового режима для граждан и иностранцев.
In such case, an open-ended conflict clause will come to support the primacy of the treaty that is part of the law-applier's regime. В таком случае допускающая вариативность клаузула о коллизиях будет отдавать предпочтение договору, который относится к режиму данной инстанции или органа.
One mechanism adopted to achieve this balance is the objection procedure or opting-out clause, which allows a State to opt out of conservation and management decisions to which it objects. Один из механизмов, взятых на вооружение для достижения такого баланса, - это процедура выдвижения возражений или «отказная клаузула», разрешающая государству не применять рыбоохранные и рыбохозяйственные решения, против которых оно возражает.
He welcomed the progress made by the Study Group on the topic of the most-favoured-nation clause in identifying the normative content of such clauses in the field of investment, taking into account current arbitral jurisprudence. Оратор приветствует прогресс, достигнутый исследовательской группой по теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» в определении нормативного содержания таких клаузул в области инвестирования, учитывая существующую арбитражную судебную практику.
Больше примеров...
Пункт (примеров 341)
I initialed another clause naming you my sidekick in case I get superpowers. Я подписал и другой пункт: что ты будешь моим напарником, если у меня появится суперсила.
There's a clause in the divorce papers that says I have to pay for your college. В бумагах о разводе есть пункт о том, что я должен оплатить твое обучение в колледже.
Primorje refers to clause 3.6.1 of its contract with its co-contractors which provides for a "recompense in amount of 0.8% of total agreed price". "Приморье" ссылается на пункт 3.6.1 своего контракта с другими подрядчиками, в котором предусмотрено "вознаграждение в размере 0,8% от общей согласованной цены".
3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе.
Hartley then used his escape clause to return to the NHL and was replaced as Lions head coach by Marc Crawford, the man he had replaced as Avalanche head coach in 1998. Хартли использовал пункт в своем контракте, чтобы вернуться в НХЛ и был заменен на Марка Кроуфорда, человека, которого он заменил в 1998 году в «Колорадо Эвеланш».
Больше примеров...
Статья (примеров 187)
The present article is a "without prejudice" clause relating to the whole chapter. Настоящая статья представляет собой положение "без ущерба", относящееся ко всей главе.
This procedure is also foreseen in article 10.2, but without the qualifying clause contained in CAT (art. 20.2) that such designation occur "if [the Committee] decides that this is warranted". Эта процедура также предусмотрена в статье 10.2, но без специальной оговорки, содержащейся в КПП (статья 20.2), о том, что это назначение имеет место, "если [Комитет] считает это целесообразным".
As a result, if an assignment is made in violation of a statutory limitation or a confidentiality clause, article 11 does not apply to validate such an assignment or limit any liability existing under law applicable outside the draft Convention. В результате этого, если уступка совершена в нарушение какого-либо законодательного ограничения или положения о конфиденциальности, статья 11 не может быть применена для придания силы такой уступке или ограничения какой-либо ответственности, возникающей согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции.
In the event of the termination of the contract due to war, the contractor was entitled to payment for "for all work executed prior to the date of termination at the rates and prices provided for in the contract" (clause 65(6)). В случае прекращения исполнения контракта по причине войны подрядчику должны были быть оплачены "все работы, выполненные до момента прекращения исполнения по ставкам и ценам, предусмотренным в контракте" (статья 65(6)).
Article 103 is not merely an exemption clause which would permit a State not to comply with an obligation in conflict with a Charter obligation: it requires the State to comply with the Charter. Статья 103 - это не только положение, допускающее невыполнение государством обязательства, которое противоречит обязательству, вытекающему из Устава: она содержит требование об обязательном соблюдении Устава.
Больше примеров...
Фраза (примеров 11)
However, the initial clause in this guideline seems unnecessary and could cause confusion as to the operation of the guidelines. Однако, начальная фраза в этом положении представляется ненужной и может вызвать путаницу в ходе его практического применения.
Thus, the last clause of paragraph 17 should read as follows: Таким образом, последнее фраза пункта 17 будет гласить:
Paragraph 14 had also been orally revised so that the clause following the word "recommendations" had been replaced by the words "for responsible use of the Internet". В пункт 14 было также внесено устное изменение, в соответствии с которым фраза, следующая после слова "рекомендации", была заменена словами "в отношении ответственного использования Интернета".
The clause should therefore read as follows: "takes note of the work of the Leading Group on Innovative Financing for Development and its special Task Force on Innovative Financing for Health, which has been recently set up." Таким образом, эта фраза должна иметь следующую редакцию: «принимает к сведению работу Инициативной группы по нетрадиционным источникам финансирования и ее недавно созданной специальной целевой группы по нетрадиционным формам финансирования здравоохранения».
But the words "subject to its jurisdiction" were used deliberately, because, in the absence of a restrictive clause of that type, there could be a situation where a State lodged a complaint against an action committed by another State. Вместе с тем фраза "под его юрисдикцией" включена в эту статью намеренно, поскольку при отсутствии такого ограничительного положения может возникнуть ситуация, когда одно государство подаст жалобу на действия другого государства.
Больше примеров...
Условие (примеров 53)
The court also found no evidence that the buyer had affirmatively agreed to the clause under art. 8(3) CISG. Суд также не установил доказанности того, что покупатель дал положительно выраженное согласие на данное условие согласно статье 8 (3) КМКПТ.
This legal uncertainty is aggravated when the FIO(S) clause itself is not clear, with the result that sometimes different judges in the same jurisdiction arrive at different conclusions. Эта правовая неопределенность усугубляется тогда, когда само условие FIO(S) не является вполне ясным, в результате чего иногда разные судьи в рамках одной и той же юрисдикции приходят к разным выводам.
It would also be desirable to add a clause aimed at preventing the possibility of the carrier incorporating into its transport documents a provision authorizing it to deliver goods upon surrender of what it reasonably believes to be an authentic bill of lading. Во-вторых, было бы также целесообразно добавить условие, призванное обеспечить, чтобы перевозчик не мог включать в свои транспортные документы положение, дающее ему право сдавать груз против возврата документа, который, как он разумно полагает, является оригиналом коносамента.
In November 1997, the claimant sent a fax to the defendant "confirming" the "transaction", which contained a clause providing for "arbitration by the LME under English law". В ноябре 1997 года истец послал ответчику "подтверждающий сделку" факс, в тексте которого содержалось условие, предусматривавшее "арбитражное разбирательство в ЛБМ в соответствии с английским законодательством".
The Arbitral Tribunal noted that the provision requiring the contract to be "under the special seal of the seller" was a condition for the contract to enter into force and not a clause on which requirements were needed for the formation of the contract. Арбитражный суд отметил, что положение, требующее, чтобы договор был "скреплен специальной договорной печатью продавца", представляет собой условие вступления договора в силу, а не пункт, соблюдение условий которого необходимо для заключения договора.
Больше примеров...
Предложение (примеров 133)
Fourthly, however, the suggestion for a clause on the international interpretation of the model law deserved support. В-четвертых, предложение относительно оговорки о международном толковании типового закона, тем не менее, заслуживает поддержки.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) wondered whether the Chinese proposal - whereby the report would contain a statement indicating everything that was not included in the clause - could be accepted. Г-н РОЗЕНШТОК (эксперт-консультант) интересуется, может ли быть принято предложение Китая о включении в доклад заявления, в котором указывалось бы все то, что не охвачено обсуждаемым пунктом.
He agreed with the observer for Sweden that it would be important to enable the major trading countries to adhere to the convention, but excluding the whole multimodal aspect through a reservation clause went too far. Оратор соглашается с наблюдателем от Швеции в том, что важно сделать так, чтобы крупные торговые страны смогли присоединиться к конвенции, но предложение об исключении всего аспекта о смешанных перевозках посредством оговорки заходит слишком далеко.
While there is widespread support for this proposition, there is some uncertainty about denial of justice associated with or arising from the contract containing the Calvo Clause. Хотя это предложение пользуется широкой поддержкой, все же существует некоторая неопределенность в плане отказа в правосудии, связанном с договором или вытекающим из договора, содержащего клаузулу Кальво.
Nearly three decades later Streisand would reflect: The most important thing about that first contract - actually, the thing we held out for - was a unique clause giving me the right to choose my own material. На Just For the Record..., Стрейзанд рассказала: «Самой важной вещью в том первом контракте - фактически, вещь, которую мы требовали - было уникальное придаточное предложение, дающее мне право выбирать свой собственный материал.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 52)
Both proposals were referred to the Committee of Detail, which reported back on September 5, 1787 with a proposal containing the current language of the clause. Предложения были переданы Комитету детализации, который 5 сентября 1787 года обнародовал пункт, содержащим текущую формулировку.
Some members, however, supported the Special Rapporteur's view that the question of recognition was not part of the Commission's mandate on this topic and that, at most, a "without prejudice clause" could be adopted on the matter. Однако некоторые другие члены Комиссии поддержали мнение Специального докладчика о том, что вопрос о признании не охватывается мандатом Комиссии по данной теме и что как максимум в отношении него Комиссия могла бы использовать формулировку "без ущерба".
that the instrument was universal and guaranteed protection for the greatest possible number of people, however, the delegation could accept a review clause if it led to the adoption of a convention with its own committee. Вместе с тем, для того чтобы этот документ являлся универсальным и гарантировал защиту как можно большего числа лиц, Аргентина может принять такую формулировку, если это позволит достичь соглашения в отношении создания независимого комитета.
The Ministry of Infrastructure of the Republic of Serbia is strongly committed to the preservation of its contractual character and in this regard considers that the Working Party should also propose a clause that the parties could include in contracts. Министерство инфраструктуры Республики Сербия решительно выступает за сохранение договорного характера обязательств и в этой связи считает, что Рабочей группе следует также предложить формулировку положения, которое стороны могли бы включать в договоры.
It concluded that the choice-of-law clause in this case "fails to expressly exclude the CISG by language which affirmatively states it would not apply." Суд заключил, что оговорка о выборе права в этом деле "не содержит формулировку, явным образом исключающую КМКПТ путем утвердительного заявления о том, что она не должна быть применена."
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 24)
The work of the courts has been largely about interpreting the equality clause in the Constitution. Работа судов в основном касается толкования содержащегося в Конституции положения о равенстве.
The clause in decision 1994/33 that allows the subjects to be chosen as late as the organizational session immediately preceding the substantive session should no longer be applied; three months is simply too short a time to prepare properly for a serious, in-depth discussion. Следует впредь отказаться от выполнения содержащегося в решении 1994/33 положения, согласно которому темы для обсуждения могут определяться даже на организационной сессии, непосредственно предшествующей основной сессии; трех месяцев просто недостаточно для того, чтобы подготовиться к серьезному, углубленному обсуждению.
Today, with the Protocol before the Assembly for its consideration, we wish to reiterate our views with regard to article 4 and, more specifically, about the exception clause contained in paragraph 2. Сегодня, когда Протокол находится на рассмотрении Ассамблеи, мы хотели бы вновь изложить свои взгляды в отношении статьи 4 и, более конкретно, в отношении условия об освобождении от ответственности, содержащегося в пункте 2.
I find this approach disquieting in the light of the Court's general conclusion, in paragraph 3 of the operative clause (Advisory Opinion, paragraph 123), that the declaration of independence "did not violate international law". У меня этот подход вызывает озабоченность в свете того общего вывода Суда, содержащегося в пункте 3 постановляющей части (консультативное заключение, пункт 123), что декларация независимости «не нарушила международное право».
Does Indonesia intend to amend the exception clause for political crimes in view of the requirement of sub-paragraph 3 (g) of the Resolution? Намеревается ли Индонезия внести поправку в свое законодательство, с тем чтобы ссылки на политические мотивы не признавались в качестве основания для отклонения просьб о выдаче подозреваемых, в свете требования, содержащегося в подпункте 3(g) резолюции?
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 28)
In particular, the Committee recommends that the clause in section 47 of the Disability Bill, which purports to deny people with disabilities the right to judicial redress, be removed. В частности, Комитет рекомендует исключить содержащееся в разделе 47 законопроекта об инвалидах положение, которое подразумевает лишение инвалидов права на судебное удовлетворение.
In the view of OIOS, a specific reference in that contract to "expertise", which was included in the request for proposal, constituted an exclusive clause, which needed to be justified. По мнению УСВН, содержащееся в этом контакте конкретное указание на «услуги экспертов», которое было включено в просьбу о представлении предложений, представляет собой эксклюзивную оговорку, которая должна обосновываться.
In expressing support for retaining the proviso contained in the final clause, it was suggested that the proviso could be clarified by adding the phrase "it is established that" after the word "provided". Было предложено сохранить положение, содержащееся в заключительной части, при этом было отмечено, что его можно было бы уточнить, добавив после слов "при условии, что" слова "будет установлено".
The basis of the award was not the principle of equal treatment but the hardship clause in the PRNG. 4.6 The State party therefore concludes that there has been no breach of the principle of equality contained in article 26 of the Covenant. Основанием для предоставления этой пенсии явился не принцип обеспечения равных прав, а положение о вознаграждении за трудные условия работы, содержащееся в ППНГ. 4.6 Соответственно, государство-участник приходит к заключению, что принцип равенства перед законом, содержащийся в статье 26 Пакта, нарушен не был.
The clause in the article 20 (2) of the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters is an example of a partial disconnection clause, aiming to replace only certain articles of the original treaty. Одним из примеров положения о частичном разграничении, направленном на замену лишь некоторых статей первоначального договора, является положение, содержащееся в пункте 2 статьи 20 Протокола о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды.
Больше примеров...
Clause (примеров 9)
Cabbages are grown on the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region from the seeds of French Company "Clause". Выращивается она на полях ФХ «Владам» в Николаевской области из семян французской компании «Clause».
A final track, "Lime Green Café," recorded during the Pause and Clause sessions, turned up on the Masculine Makeover compilation, a benefit compilation released by Satellite City. Последний трек, «Lime Green Café,» записанный во время сессий Pause and Clause, был выпущен на сборнике Masculine Makeover, и на юбилейном сборнике, изданном на Satellite City.
In 2002, Sharks Keep Moving released their final recording - a three-song EP entitled Pause and Clause. В 2002, Sharks Keep Moving издали последнюю запись - трёхпесенный EP названный Pause and Clause.
Another extension, called definite clause translation grammars (DCTGs) was described by in 1984. В 1984 году было описано другое расширение, называемое DC-грамматиками трансляции (definite clause translation grammars, DCTGs).
"Greatest Time of Year" was used to promote the Disney-affiliated film, The Santa Clause 3: The Escape Clause. «Greatest Time of Year» была использована для фильма, The Santa Clause 3.
Больше примеров...
Благоприятствуемой (примеров 156)
Such work was seen as building on the past work of the Commission on the most-favoured-nation clause. Такая работа строилась бы прошлой работе Комиссии, посвященной клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации.
The handling of the most-favourednation clause by MERCOSUR was of particular interest, and common elements in the way it was dealt with by other regional trade agreements should be given further consideration. Особый интерес представляет собой использование МЕРКОСУР клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, а общие моменты ее рассмотрения другими региональными торговыми соглашениями должны подвергнуться дальнейшей проработке.
It was highlighted that an undesirable level of uncertainty still surrounded the ambit of Most-Favoured-Nation clause, especially in the area of trade in services and investments. Подчеркивалось, что по-прежнему существует неудовлетворительное положение с точки зрения неопределенности вокруг клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, особенно в таких областях, как торговля услугами и инвестиции.
The Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause had helped to clarify a specific problem of international economic law that had led to conflicting interpretations, particularly in the field of international investment law. Работа Комиссии по теме, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, помогает прояснить одну из специфических проблем международного экономического права, которая порождает противоречивые толкования, в частности в области международного инвестиционного права.
Lastly, concerning the most-favoured-nation clause, the Nordic countries were of the view that the Study Group's methodical attempts to identify the normative content of various most-favoured-nation clauses could make an important contribution to the increased coherence of international law. Наконец, в отношении темы, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, страны Северной Европы придерживаются мнения, что предпринимаемые Исследовательской группой методичные попытки выявить нормативное содержание различных клаузул о наиболее благоприятствуемой нации могут внести важный вклад в повышение уровня согласованности норм международного права.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 55)
Furthermore, the clause only permits protection of the writings of authors and the discoveries of inventors. Кроме того, формулировка допускает только защиту сочинений авторов и открытий изобретателей.
His delegation thus favoured the second formula proposed for article 2. The statute should include a clause similar to that found in the constituent instruments of the specialized agencies of the United Nations system. Поэтому делегация оратора выступает за вторую формулировку статьи 2 и за то, чтобы в его статуте была формулировка, аналогичная формулировке, содержащейся в уставных документах специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It was argued that rules in this regard must be understandable by the general public, and that the wording of the Martens clause might need to be illustrated and clarified by wording along the lines of the Turku Declaration. Раздавались голоса о том, что нормы в этой области должны быть доступны для понимания людей и что формулировка клаузулы Мартенса, возможно, нуждается в иллюстрации и пояснении путем добавления формулы, аналогичной той, которая содержится в Декларации Турку.
For example, the clause in the Convention reading "punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed" is reduced in the Ordinance to "punishing him". Например, содержащаяся в Конвенции формулировка "наказать его за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозревается", сокращена в постановлении до слов "наказать его".
Support was expressed in favour of deleting paragraph (b) of the purpose clause as those words were already included in the purpose clause in chapter II.A. Была выражена поддержка предложения об исключении пункта (Ь) положения, касающегося цели, поскольку эта формулировка уже включена в положение о цели, содержащееся в главе II.А.
Больше примеров...
Мартенса (примеров 50)
Like common article 3, the importance of the Martens clause should not be underestimated. Как и в случае с общей статьей 3, значение клаузумы Мартенса не следует недооценивать.
The Martens Clause prohibits weapons that run counter to the "dictates of public conscience." В соответствии с клаузулой Мартенса запрещаются такие виды оружия, которые противоречат "требованиям общественного сознания".
Finally, it is worth emphasizing a general principle that was included in the Preamble of the two Hague Conventions, known as the "Martens clause" after the Russian jurist Fedor Fedorovich Martens. И наконец, стоит подчеркнуть общий принцип, включенный в преамбулу двух Гаагских конвенций и известный как "оговорка Мартенса" по имени русского юриста Федора Федоровича Мартенса.
Moreover, the Martens Clause remained valid, as had been affirmed by the International Court of Justice. Кроме того, остается в силе клаузула Мартенса, как это было подтверждено Международным Судом.
Finally, by virtue of the Martens Clause humanitarian law clearly requires that in cases where the law has not been established consideration of "the requirements of public conscience" remains binding. И наконец, с учетом клаузулы Мартенса гуманитарное право четко требует того, чтобы в случаях, когда нормы права не установлены, соображения «требований общественного сознания» сохраняли преобладающую силу.
Больше примеров...