Английский - русский
Перевод слова Clause

Перевод clause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оговорка (примеров 404)
In any case, the proposed public policy clause was much too broad. В любом случае, предложенная оговорка о публичном порядке сформулирована слишком широко.
See, I have this non-compete clause in my contract. Видишь ли, в моём контракте есть оговорка об отсутствии конкуренции.
They contend that "simply put, the 'notwithstanding' clause automatically renders all domestic remedies exhausted because there is no recourse available to plead human rights violations". Они утверждают, что, "иными словами, оговорка об изъятиях автоматически исчерпывает все внутренние средства правовой защиты, поскольку отсутствует орган, в который можно было бы обратиться с жалобой на нарушение прав человека".
Besides, the Court found that the standard terms of the Dutch company were not part of the contract (in particular the forum selection clause). Кроме того, суд установил, что стандартные условия голландской компании (в частности, оговорка о выборе суда) не были частью договора.
The United Nations Assignment Convention contained a provision to the effect that an anti-assignment clause was not effective against the assignee in the case of a trade receivable, but it recognized the effectiveness of such a clause in the case of other types of receivables. В Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке содержится положение о том, что оговорка, запрещающая уступку, не имеет силы в отношении цессионария в случае торговой дебиторской задолженности, однако Конвенция признает силу такой уступки в случае других видов дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Положение (примеров 980)
The clause was optional and should remain so. Оно напоминает, что это положение является факультативным и что оно должно оставаться таковым.
The Board noticed that a profit commission clause was incorporated in the contract with the underwriters effective from 1 January 1989. Комиссия отметила, что в контракт со страховщиками с 1 января 1989 года включено положение о комиссионных с прибыли.
The optional clause relating to the binding jurisdiction of the Court has been accepted by 63 States. Факультативное положение об обязательной юрисдикции Суда признали 63 государства.
It is also necessary to note that the strategy of accession of Bulgaria to the European Union features a clause on the necessity of intensifying the discussion concerning the possible establishment of an ombudsman institution. Следует также отметить, что стратегия присоединения Болгарии к Европейскому союзу предусматривает положение о необходимости активизации дискуссии, касающейся возможного создания управления омбудсмена.
His delegation had no objection to the inclusion in the agenda of the Special Committee's next session of the question of the "enemy-State" clause, which his delegation considered obsolete. Кроме того, Алжир не возражает против того, чтобы на следующей сессии Специального комитета был рассмотрен вопрос о "вражеских государствах", поскольку он считает это положение устаревшим.
Больше примеров...
Клаузула (примеров 190)
He welcomed the Commission's decision to include in its agenda two new topics, namely "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause". Он приветствует решение Комиссии включить в ее повестку дня две новые темы: «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации».
However, one court stated that whether such clause has been validly agreed upon in the sales contract and whether an alleged retention of title constitutes a breach of contract has to be determined according to the rules of the Convention. Однако, по мнению одного суда, такая клаузула была юридически правильно согласована в договоре купли-продажи и тот факт, является ли удержание правового титула нарушением договора, должен быть определен в соответствии с нормами Конвенции4.
The Reverse Argument - The "Saving" or "Safeguard" Clause of the Declaration on Principles of International Law 1970 Ь) Довод об обратном - «Спасательная» или «защитная» клаузула Декларации 1970 года о принципах международного права
Regarding the topic "The Most-favoured-nation clause", the Commission reconstituted the Study Group on the Most-Favoured-Nation clause. В рамках темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" Комиссия воссоздала Исследовательскую группу по теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации".
On the topic "The Most-Favoured-Nation clause", the Study Group was moving in the right direction in setting forth the target of making the final report of practical use. Что касается темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", то Исследовательская группа по данной теме движется в правильном направлении, свидетельством чего является намеченная ею цель: обеспечить, чтобы окончательный доклад представлял практическую ценность для соответствующих сторон.
Больше примеров...
Пункт (примеров 341)
Only the FAO agreement has a clause to require that the Minimum Operational Security Standards are met by the government. Только соглашение, заключенное ФАО, имеет пункт, позволяющий требовать соблюдения правительством минимальных оперативных стандартов безопасности.
This clause has drawn criticism from women's rights advocates as a violation of the right of the woman to control her own body. Этот пункт вызвал критику со стороны защитников прав женщин как нарушение права женщины контролировать своё собственное тело.
Action to be taken: To add a definition in 1.2.1, a clause 6.2.1.1.10, a clause 6.2.3.5.3 and 6.2.3.5.4 and a new item in packing instruction P200 in 4.1.4.1. Предлагаемое решение: Добавить определение в раздел 1.2.1, пункты 6.2.1.1.10, 6.2.3.5.3 и 6.2.3.5.4 и новый пункт в инструкцию по упаковке Р200, изложенную в подразделе 4.1.4.1.
This slight modification, which follows recent practice in other international uniform law instruments (A/60/17, para. 125), should not alter the way the "federal clause" operates. Такое незначительное изменение, внесенное с учетом практики других недавно принятых международных документов по унификации правового регулирования (А/60/17, пункт 125), не должно повлиять на применение этой "федеративной оговорки".
Hartley then used his escape clause to return to the NHL and was replaced as Lions head coach by Marc Crawford, the man he had replaced as Avalanche head coach in 1998. Хартли использовал пункт в своем контракте, чтобы вернуться в НХЛ и был заменен на Марка Кроуфорда, человека, которого он заменил в 1998 году в «Колорадо Эвеланш».
Больше примеров...
Статья (примеров 187)
Article 19 on State responsibility contains a saving clause which is not necessary to replicate in the present context. Статья 19 об ответственности государств содержит исключающую оговорку, которую не надо дублировать в настоящем контексте.
The Committee is also concerned that section 23.3 of the State party's Constitution represents a "claw back clause," which allows for the application of discriminatory customary law in respect of personal laws. Комитет также озабочен тем, что статья 23, часть 3, Конституции государства-участника представляет собой "возвратную норму", которая допускает применение дискриминационного обычного права применительно к личным правам.
Article 8 was included in this form in order to make it possible to conclude the Protocol. It was an escape clause worded so as to induce countries with objections to a marking system that makes a weapon truly unique to agree to the text. Статья 8 была включена в такой форме, с тем чтобы сделать возможным принятие Протокола и представляет собой компромиссное положение, сформулированное таким образом, чтобы добиться согласия с текстом Протокола стран, возражающих против системы маркировки, позволяющей сделать каждую единицу оружия действительно уникальной.
As a result, if an assignment is made in violation of a statutory limitation or a confidentiality clause, article 11 does not apply to validate such an assignment or limit any liability existing under law applicable outside the draft Convention. В результате этого, если уступка совершена в нарушение какого-либо законодательного ограничения или положения о конфиденциальности, статья 11 не может быть применена для придания силы такой уступке или ограничения какой-либо ответственности, возникающей согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции.
It should also be pointed out that article 3 of the Political Constitution contains the so-called "open clause on fundamental rights", according to which: Помимо этого, необходимо отметить, что статья З Политической конституции предусматривает так называемую "открытую клаузулу об основных правах" следующим образом:
Больше примеров...
Фраза (примеров 11)
The "at most" clause is all that is needed since it can be proved from the remaining axioms that at least one parallel line exists. Фраза «максимум одна», это всё, что нужно, поскольку из остальных аксиом можно доказать, что хотя бы одна прямая существует.
The concluding clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided, namely "for disaster relief assistance or disaster risk reduction". Заключительная фраза призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь, а именно "в целях оказания помощи в случае бедствий или уменьшения риска бедствий".
The clause should therefore read as follows: "takes note of the work of the Leading Group on Innovative Financing for Development and its special Task Force on Innovative Financing for Health, which has been recently set up." Таким образом, эта фраза должна иметь следующую редакцию: «принимает к сведению работу Инициативной группы по нетрадиционным источникам финансирования и ее недавно созданной специальной целевой группы по нетрадиционным формам финансирования здравоохранения».
But the words "subject to its jurisdiction" were used deliberately, because, in the absence of a restrictive clause of that type, there could be a situation where a State lodged a complaint against an action committed by another State. Вместе с тем фраза "под его юрисдикцией" включена в эту статью намеренно, поскольку при отсутствии такого ограничительного положения может возникнуть ситуация, когда одно государство подаст жалобу на действия другого государства.
Here it does not provide its famous set clause: "In citing these parts of the paper, the mission does not take a position with regard to them (paragraph 41)." Здесь не фигурирует пресловутая фраза типа: «приводя эти части документа, миссия не высказывает по ним своего мнения» (пункт 41).
Больше примеров...
Условие (примеров 53)
These read as follows: Any clause enabling employment to be legally terminated due to the marriage of the worker shall be null and void. Они гласят: - Любое условие, позволяющее законным образом прекратить трудовые отношения вследствие вступления работника в брак, является недействительным.
This legal uncertainty is aggravated when the FIO(S) clause itself is not clear, with the result that sometimes different judges in the same jurisdiction arrive at different conclusions. Эта правовая неопределенность усугубляется тогда, когда само условие FIO(S) не является вполне ясным, в результате чего иногда разные судьи в рамках одной и той же юрисдикции приходят к разным выводам.
The Chairperson reminded the Commission that draft article 80 contained an opt-in clause that applied to the whole of chapter 15 on arbitration. Председатель напоминает Комиссии, что проект статьи 80 содержит условие о признании положений, которое применяется ко всей главе 15 об арбитраже.
Until her non-compete clause is up in two months, and then she will be taking all those new patients with her. До тех пор, пока ее условие об отказе от конкуренции, которое истечет через два месяца, и она сможет принимать всех этих её новых пациентов у себя.
The court found that the forum selection clause on the invoices was not binding because the clause materially altered the offer as per art. 19(3) CISG. Суд определил, что условие о выборе юрисдикции на счетах-фактурах не является обязательным, поскольку данное условие существенно изменяло условия оферты в значении статьи 19 (3) КМКПТ.
Больше примеров...
Предложение (примеров 133)
In response to this proposal from New York, James Madison drafted a due process clause for Congress. В ответ на это предложение из Нью-Йорка Джеймс Мэдисон составил для конгресса положение о правовых гарантиях.
Mr. LALLAH agreed that the second clause of paragraph 3, second sentence, should be omitted; that sentence could perhaps be linked to the following one. Г-н ЛАЛЛАХ согласен с тем, что следует опустить вторую часть второго предложения пункта 3; это предложение можно было бы связать со следующим.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) wondered whether the Chinese proposal - whereby the report would contain a statement indicating everything that was not included in the clause - could be accepted. Г-н РОЗЕНШТОК (эксперт-консультант) интересуется, может ли быть принято предложение Китая о включении в доклад заявления, в котором указывалось бы все то, что не охвачено обсуждаемым пунктом.
Another proposal was to delete that same clause and replace it with the words "provided a method is used to give reliable assurance that the right or obligation becomes vested in the intended person and in no other person". Еще одно предложение предусматривало замену этого же положения словами "при условии использования метода, дающего надежную гарантию того, что право или обязательство передается имеющемуся в виду лицу и никакому другому лицу".
Within the lexicogrammar, for example, the largest is the clause, and the smallest the morpheme; intermediate between these ranks are the ranks of group/phrase and of word. Например, в лексикограмматике наибольшим является предложение, а наименьшим - морфема; между этими рангами находятся словосочетание/фраза и слово.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 52)
Otherwise, it was agreed that the square brackets should be removed from subparagraph (c) and the current language of the purpose clause should be retained. Кроме того, было решено снять квадратные скобки в подпункте (с) и сохранить существующую формулировку положений о целях.
The Ministry of Infrastructure of the Republic of Serbia is strongly committed to the preservation of its contractual character and in this regard considers that the Working Party should also propose a clause that the parties could include in contracts. Министерство инфраструктуры Республики Сербия решительно выступает за сохранение договорного характера обязательств и в этой связи считает, что Рабочей группе следует также предложить формулировку положения, которое стороны могли бы включать в договоры.
It concluded that the choice-of-law clause in this case "fails to expressly exclude the CISG by language which affirmatively states it would not apply." Суд заключил, что оговорка о выборе права в этом деле "не содержит формулировку, явным образом исключающую КМКПТ путем утвердительного заявления о том, что она не должна быть применена."
The delegation of France proposed that a clause should be included, like that of article 4 of the model contract for goods carried by inland waterway in France, providing that the freight rate initially established in the contract should remain as the carrier's established due. Делегация Франции предложила формулировку положения, которое приводится в статье 4 типового договора перевозки грузов по внутренним водным путям Франции и в которой предусматривается, что перевозчик сохраняет за собой право на получение первоначально указанной в договоре стоимости фрахта.
As a matter of drafting, it was further suggested that the opening words of paragraph (7) be amended to clarify that termination under such a clause was the effect of the commencement of the proceedings rather than of the clause as such. В качестве вопроса редакционного характера было далее предложено изменить вступительную формулировку пункта 7, с тем чтобы разъяснить, что прекращение контракта согласно такому положению является последствием открытия производства по делу о несостоятельности, а не последствием этого положения как такового.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 24)
The work of the courts has been largely about interpreting the equality clause in the Constitution. Работа судов в основном касается толкования содержащегося в Конституции положения о равенстве.
The implementation of the "Prior Informed Consent" clause of the Code allows countries to make informed decision on the import and use of pesticides which are banned or severely restricted elsewhere. Внедрение содержащегося в Кодексе положения о "предварительном информированном согласии" позволит странам принимать информированные решения по вопросам импорта и использования пестицидов, применение которых запрещено или сильно ограничено в других странах.
The clause in decision 1994/33 that allows the subjects to be chosen as late as the organizational session immediately preceding the substantive session should no longer be applied; three months is simply too short a time to prepare properly for a serious, in-depth discussion. Следует впредь отказаться от выполнения содержащегося в решении 1994/33 положения, согласно которому темы для обсуждения могут определяться даже на организационной сессии, непосредственно предшествующей основной сессии; трех месяцев просто недостаточно для того, чтобы подготовиться к серьезному, углубленному обсуждению.
Please also provide information on the implementation of the penalty clause contained in section 4 of the same law. Просьба также представить информацию о применении положения о наказаниях, содержащегося в статье 4 того же закона.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 28)
In particular, the Committee recommends that the clause in section 47 of the Disability Bill, which purports to deny people with disabilities the right to judicial redress, be removed. В частности, Комитет рекомендует исключить содержащееся в разделе 47 законопроекта об инвалидах положение, которое подразумевает лишение инвалидов права на судебное удовлетворение.
The state action requirement of the Equal Protection Clause reflects a traditional recognition of the need to preserve personal freedom by circumscribing the reach of governmental intervention and regulation, even in situations where that personal freedom is exercised in a discriminatory manner. Содержащееся в Законе о равной защите требование в отношении действий государственной власти отражает традиционное признание необходимости сохранения личной свободы путем ограничения пределов государственного вмешательства и регулирования даже в тех случаях, когда эта личная свобода осуществляется дискриминационным образом.
A restriction or condition contained in a unilateral statement adopted under an optional clause does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. Ограничение или условие, содержащееся в одностороннем заявлении, сделанном в соответствии с факультативным положением, не являются оговоркой по смыслу настоящего Руководства по практике.
Its "exclusionary clause", which concerned criminal proceedings, was easier to apply when there was a jury trial than when there was no jury. Содержащееся в ней "положение о неиспользовании", которое касается уголовного судопроизводства, применять гораздо проще в ходе рассмотрения дела судом присяжных, чем в случае отсутствия присяжных.
The equality clause as articulated in section 9 of the Constitution and the limitations clause in section 36 also constitute critical measures that discourage state supported discriminatory action by organizations, state agents or persons. Сформулированное в статье 9 Конституции положение о равноправии и содержащееся в статье 36 положение об ограничениях также являются важнейшими мерами, которые препятствуют дискриминационным действиям со стороны организаций, государственных должностных лиц или обычных лиц при поддержке государства.
Больше примеров...
Clause (примеров 9)
The primary change from the 1.0 license is in the 'advertising clause' (section 3 of the 1.0 license); derived products are no longer required to include attribution in their advertising materials, only in their documentation. Отличие от версии 1.0 описано в пункте «о рекламе (advertising clause)» (раздел 3 лицензии 1.0): производные продукты уже не обязаны использовать атрибуцию в своих рекламных материалах, необходимо лишь указывать её в своей документации.
Cabbages are grown on the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region from the seeds of French Company "Clause". Выращивается она на полях ФХ «Владам» в Николаевской области из семян французской компании «Clause».
On the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region excellent varieties of carrot are grown. They are: Chantenay, Boltex from the seeds of French Company "Clause". На полях фермерского хозяйства «Владам» в Николаевской области выращиваются превосходные сорта моркови Шантане, Болтекс из семян французской компании «Clause».
It is used when the matrix clause and the subordinate clause have different subjects. Оно используется, когда матричная клауза (matrix clause) и придаточное предложение имеют разные субъекты.
Another extension, called definite clause translation grammars (DCTGs) was described by in 1984. В 1984 году было описано другое расширение, называемое DC-грамматиками трансляции (definite clause translation grammars, DCTGs).
Больше примеров...
Благоприятствуемой (примеров 156)
(b) Study Group on The most-Favoured-Nation clause: Mr. D.M. McRae (Chairman). Ь) Исследовательская группа по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации: г-н Д.М. Макрей (Председатель).
During the reporting period, two online discussion forums took place (on the issues of investment protectionism and the most-favored-nation clause in IIAs). В отчетный период проведено два интерактивных форума (по вопросу об инвестиционном протекционизме и оговорке о наиболее благоприятствуемой нации в МИС).
Moreover, through its study groups, the Commission had continued its discussions on the most-favoured-nation clause and treaties over time. Кроме того, в рамках своих исследовательских групп Комиссия продолжила обсуждения по темам: "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" и "Договоры сквозь призму времени".
Work on the topic of the most-favoured-nation clause and on the fair and equitable treatment standard in international investment law would help to guard against the fragmentation of international law. Работа, касающаяся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и стандарта справедливого и равноправного отношения в международном инвестиционном праве, должна помочь предотвращению фрагментации международного права.
Her delegation supported the Study Group's general approach to the most-favoured-nation clause, including its methodologies, and especially its position that no further interpretation was necessary when those clauses expressly included or excluded dispute settlement procedures. Делегация оратора поддерживает общий подход Исследовательской группы к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, в том числе ее методологии, и в особенности ее позицию о том, что не требуется никакого дополнительного толкования в случае, когда порядок урегулирования споров включается или исключается в прямой форме.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 55)
But this clause was omitted from the final resolution owing to "vehement opposition from Ethiopia". Однако из-за "яростного сопротивления Эфиопии" эта формулировка была опущена из окончательного варианта резолюции.
Mr. Zanker (Observer for Australia) said that the clause "unless otherwise agreed by the parties" was superfluous. Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии) гово-рит, что формулировка "если стороны не догово-рились об ином" является излишней.
A standard withdrawal clause, narrowly interpreted, is of course acceptable. Разумеется, была бы приемлема стандартная формулировка о выходе из договора, сопряженная с ее узким толкованием.
It was suggested that the phrase "the dispute resolution clause that forms part of a contract" was seemingly contradictory to the phrase "agreement separate from the transaction" in draft article 1, paragraph 1(bis). Было высказано мнение, что формулировка "положение об урегулировании спора, являющееся частью договора", как представляется, противоречит формулировке "отдельное от сделки соглашение" в пункте 1 бис проекта статьи 1.
He concurred with the Special Rapporteur that the manner in which draft article 17 was currently worded was to be preferred to a "without prejudice" clause. Он соглашается со Специальным докладчиком в том, что предложенная им формулировка проекта статьи 17 предпочтительнее клаузулы "без ущерба".
Больше примеров...
Мартенса (примеров 50)
They will be given a platform if only because of the most famous phrases of the 1899 Conference: the "De Martens Clause" in the preamble to the 1899 Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land: Им следует предоставить платформу хотя бы в силу самых знаменитых формулировок Конференции 1899 года - клаузулы Мартенса в преамбуле Гаагской конвенции 1899 года о законах и обычаях сухопутной войны:
This practice, which makes up for the absence of specific provisions applicable in non-international conflict and corresponds to the Martens clause (see para. 74 above), should be more widely applied. Такая практика, которая восполняет пробел в конкретных положениях, применимых к немеждународным конфликтам, и которая соответствует оговорке Мартенса (см. пункт 74 выше), должна получить более широкое распространение.
Finally, by virtue of the Martens Clause humanitarian law clearly requires that in cases where the law has not been established consideration of "the requirements of public conscience" remains binding. И наконец, с учетом клаузулы Мартенса гуманитарное право четко требует того, чтобы в случаях, когда нормы права не установлены, соображения «требований общественного сознания» сохраняли преобладающую силу.
For example, the Martens Clause mandates that all situations arising from war be governed by principles of law of civilized nations, principles of humanity, and the dictates of the public conscience. Например, клаузула Мартенса предписывает во всех ситуациях, возникающих в результате войны, соблюдать принципы права цивилизованных наций, принципы гуманности и требования общественного сознания.
It was also suggested that a reference be included to international customary law as norms which maintain their legal force separate from that of provisions of the treaties possibly affected by armed conflict, for example, through the inclusion in the draft articles of the Martens Clause. Кроме того, было предложено включить ссылку на нормы обычного международного права как нормы, которые сохраняют свою правовую силу отдельно от положений международных договоров, возможно затронутых вооруженным конфликтом, например включить в проекты статей оговорку Мартенса.
Больше примеров...