Английский - русский
Перевод слова Clause

Перевод clause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оговорка (примеров 404)
The arbitration clause in the rules provided that the decisions of the tribunal were final and unavoidable within the association. Арбитражная оговорка в этих правилах предусматривала, что в рамках ассоциации решения арбитражного суда имеют окончательную и неоспоримую силу.
A right of return clause was included in the 1991 constitution for persons who left Lithuania after its occupation by the Soviet Union in 1940 and their descendants. Оговорка о праве на возвращение была включена в конституцию 1991 года для лиц, покинувших Литву после ее оккупации Советским Союзом в 1940 году и их потомков.
It alleged that the arbitration clause, which referred in general terms to the laws of the United Mexican States, violated public policy due to its legal uncertainty. Утверждалось, что в силу своей правовой неопределенности эта арбитражная оговорка, которая содержала общую ссылку на законы Соединенных Мексиканских Штатов, нарушает публичный порядок.
(b) The dispute settlement clause in contracts with individual contractors would be changed to provide that disputes not resolved amicably at the informal dispute resolution phase shall be submitted to arbitration in accordance with the Expedited Rules. Ь) Оговорка об урегулировании споров в контрактах с такими индивидуальными подрядчиками будет изменена с целью указать, что споры, не урегулированные полюбовно на стадии неформального урегулирования спора, передаются на арбитраж в соответствии с Регламентом ускоренного арбитража.
A custom crafted arbitration clause is in most cases unnecessary, may lead to unforeseen complications for the unwary draftsman and might be expected to cause considerable difficulty in their negotiation. Специально разработанная арбитражная оговорка в большинстве случаев будет излишней, может привести к непредвиденным затруднениям для тех, кто не сведущ в их разработке, а также, как можно ожидать, способна вызвать существенные трудности в ходе ее обсуждения на переговорах.
Больше примеров...
Положение (примеров 980)
Accordingly, we suggest adding an additional clause to 1.8.7.3. По этой причине мы предлагаем включить в подраздел 1.8.7.3 дополнительное положение.
Should the second option be retained so that reservations to specified articles are not allowed, then a clause should also be added to permit the withdrawal of reservations. В случае сохранения второго варианта, исключающего возможность представления оговорок к конкретным статьям, следует также добавить положение, позволяющее снятие оговорок.
The Government should amend the relevant clause accordingly, withdraw its reservation to article 25, paragraph (e) of CRPD and ratify OP-CRPD. Правительству следует соответствующим образом изменить данное положение, снять свою оговорку к пункту е) статьи 25 КПИ и ратифицировать ФП-КПИ.
A clause in the contract stating the net price "at the seller's place of business" was considered immaterial in this respect, since it only clarified that the transport costs had to be borne by the buyer. Положение контракта, в котором была указана чистая цена "в месте расположения предприятия продавца", было сочтено в данном случае нерелевантным, поскольку в нем лишь уточнялось, что расходы по перевозке должен покрыть покупатель.
The clause on protection of freedom of conscience, however, would not be applied to the Territory since, in the view of the Legislative Assembly, it could subject the Cayman Islands to the infiltration of various religious cults. Однако положение, касающееся защиты свободы совести, в отношении территории не применялось бы, поскольку, по мнению Законодательной ассамблеи, это могло бы привести к проникновению на Каймановы острова различных религиозных культов.
Больше примеров...
Клаузула (примеров 190)
The commentary takes a very reserved position with respect to article 35, which it regards as a mere "without prejudice" clause. В комментарии излагается весьма осторожная позиция в отношении статьи 35, которая рассматривается как просто клаузула "без ущерба".
In the light of the discussions in the Council during the thirteenth session, a proposed review clause has been drafted for consideration by the Council. С учетом обсуждений, состоявшихся в Совете на тринадцатой сессии, была разработана предлагаемая клаузула обзора для рассмотрения в Совете.
Her delegation noted with concern that arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements on the basis of such principles as the most-favoured-nation clause. Делегация Кубы с обеспокоенностью отмечает, что арбитражные суды в стремлении обосновать свою компетентность по рассмотрению дел необоснованно расширяют предмет договоров о защите инвестиций на основании таких принципов, как клаузула о наиболее благоприятствуемой нации.
Moreover, through its study groups, the Commission had continued its discussions on the most-favoured-nation clause and treaties over time. Кроме того, в рамках своих исследовательских групп Комиссия продолжила обсуждения по темам: "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" и "Договоры сквозь призму времени".
The democracy clause was established in the Andean Community by means of the Andean Community Commitment to Democracy; in MERCOSUR by means of the Ushuaia Protocol on Democratic Commitment; and in the Rio Group by means of the Declaration on the Defence of Democracy, adopted in Asunción Демократическая клаузула была установлена Андским сообществом при договоренности о создании Андского сообщества за демократию, Лима, 10 июня 2000 года; в МЕРКОСУР - в Ушуайском протоколе о содействии демократии и в Группе Рио - в Декларации о защите демократии, принятой в Асуньоне 4 августа 1997 года.
Больше примеров...
Пункт (примеров 341)
The Wellingtons' pre-nup has an infidelity clause, which Bill violated. Контракт Веллингтонов содержит пункт об измене, который Билл нарушил.
The searching of an inmate must be conducted with due regard to dignity and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the conduct of an effective search: clause 46(3) of the Regulation. Личный досмотр заключенного необходимо проводить с должным учетом человеческого достоинства и самоуважения и настолько приличествующим образом, насколько это согласуется с проведением эффективного личного досмотра: пункт 46 (3) Положения.
With respect to the purpose clause, it was suggested that paragraph (b) was too narrow and would not accommodate those situations where a creditor committee was not required or was not appropriate. В отношении положения о целях было высказано предположение о том, что пункт (Ь) является слишком узким и не будет учитывать те ситуации, в которых создание комитета кредиторов не является необходимым или целесообразным.
Entry-into-Force Clause: delete paragraph (b). З. Положение о вступлении в силу: исключить пункт Ь.
If you look at Real Estate act article 48 clause 9, there're details about authority related to group-owned land for the purpose of non-profit making. Если вы посмотрите на пункт 9 статьи 48 Закона о недвижимости, то увидите там детали о власти, связанные с землей, находящейся в собственности группы в целях некоммерческого использования.
Больше примеров...
Статья (примеров 187)
The Agreement had been extended on 13 July, with a new clause requiring Morocco to provide proof that Western Sahara benefited from the fishing proceeds. Соглашение было продлено 13 июля, причем в него была включена новая статья, в соответствии с которой Марокко обязано представить доказательства того, что Западная Сахара получала доходы от рыболовства.
The court held that clause 12 of the contract, the dispute resolution clause, could only be triggered if "any dispute or difference of any kind" between the parties could not be settled by mutual agreement. Суд признал, что статья 12 договора, касающаяся разрешения споров, может применяться лишь в том случае, когда "любой спор или какие-либо разногласия" между сторонами не могут быть разрешены по взаимной договоренности.
The proposed clause amending the Civil Aviation Offences Act is contained in the Schedule to the Anti-Terrorism Bill and will therefore be dealt with as part of the Bill. Предложенная статья, вносящая поправки в Закон о преступлениях в гражданской авиации, содержится в приложении к законопроекту о борьбе с терроризмом и поэтому будет рассмотрена как часть этого законопроекта.
This problem cannot be dismissed by saying that article 59 of the draft articles serves as a saving clause for the applicability and precedence accorded to the Charter of the United Nations. Этой проблемы можно было бы избежать путем включения положения о том, что статья 59 проектов статей выполняет функции защитительного положения в отношении применимости и приоритетности Устава Организации Объединенных Наций.
Some of the texts of the proposed draft read as follows: (a) Clause 180: Prohibition of torture. Ниже приводятся некоторые выдержки из предлагаемого проекта: а) статья 180: запрещение применения пыток.
Больше примеров...
Фраза (примеров 11)
The clause "unless otherwise agreed by the parties", however, could refer to agreements made during the course of conciliation proceedings. Фраза "если стороны не договорились об ином" может также относиться к соглашениям, заключенным в ходе согласительной процедуры.
Thus, the last clause of paragraph 17 should read as follows: Таким образом, последнее фраза пункта 17 будет гласить:
The "at most" clause is all that is needed since it can be proved from the remaining axioms that at least one parallel line exists. Фраза «максимум одна», это всё, что нужно, поскольку из остальных аксиом можно доказать, что хотя бы одна прямая существует.
The concluding clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided, namely "for disaster relief assistance or disaster risk reduction". Заключительная фраза призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь, а именно "в целях оказания помощи в случае бедствий или уменьшения риска бедствий".
Paragraph 14 had also been orally revised so that the clause following the word "recommendations" had been replaced by the words "for responsible use of the Internet". В пункт 14 было также внесено устное изменение, в соответствии с которым фраза, следующая после слова "рекомендации", была заменена словами "в отношении ответственного использования Интернета".
Больше примеров...
Условие (примеров 53)
Conversely, it found that the clause was dictated by the Ukrainian customs regulations, which require to complete any international business transaction within 90 days from the conclusion of the contract and which provide sanctions for violating that rule. Апелляционный же суд установил, что это условие было продиктовано требованиями украинского таможенного законодательства, которое требует завершать любые международные сделки в течение 90 дней с момента их заключения и предусматривает штрафные санкции за несоблюдение этого правила.
Critics contend that the clause, along with the Kremlin's implied warning that it could withdraw from the treaty unilaterally were America's defenses to become too robust, provides the Kremlin with leverage to impede deployment of any strategic missile-defense system. Критики утверждают, что это условие, а также подразумеваемые предупреждения Кремля, что он может выйти из договора в одностороннем порядке, если оборона Америки станет слишком надежной, предоставляет Кремлю средства для препятствования развертыванию любой стратегической системы противоракетной обороны.
The hardship clause, in accordance with which an independent right of residence may be awarded before this period expires, has also been redesigned. Было также изменено необоснованное условие, допускавшее возможность предоставления права на жительство до истечения этого срока.
All treaties and commitments - including, crucially, the Maastricht Treaty's "no bailout" clause - must be respected without exception. Все договоры и обязательства, включая самое главное - условие «не предоставления финансовой помощи банкротам» Маастрихтского договора, необходимо соблюдать без исключений.
UNHCR had recently declared that the Cessation Clause had been invoked for Eritrean refugees. Недавно УВКБ объявило о ссылке на условие о "неприменении" в отношении эритрейских беженцев.
Больше примеров...
Предложение (примеров 133)
The exponential time hypothesis (ETH) is that 3SAT, the satisfiability problem of Boolean formulas in conjunctive normal form with, at most, three literals per clause and with n variables, cannot be solved in time 2o(n). Гипотеза об экспоненциальном времени ('ЕТН) утверждает, что 3SAT, задача выполнимости булевых формул в конъюнктивной нормальной форме с максимум тремя литералами на предложение и n переменными, не может быть решена за время 2o(n).
Let me give as an example Poland's proposal to delete from the United Nations Charter the so-called enemy States clause. Хочу в качестве примера привести выдвинутое Польшей предложение об изъятии из Устава Организации Объединенных Наций положения о так называемых "государствах-врагах".
Although the Treaty of Versailles effectively disarmed Germany, a clause was inserted that called on all the great powers to likewise progressively disarm over a period of time. Хотя Версальский договор эффективно разоружил Германию, было добавлено предложение, согласно которому все великие державы также призывались постепенно разоружиться в течение определенного периода времени.
One governmental representative referred to the proposal to have a review clause for the permanent forum and suggested suspending the sessions of the Working Group on Indigenous Populations until the first review of the permanent forum. Представитель одного правительства отметил предложение, касающееся клаузулы о проведении обзора деятельности постоянного форума, и предложил приостановить проведение сессий Рабочей группы по коренным народам до проведения первого обзора деятельности постоянного форума.
Finally, the delegation of Canada requested that higher thresholds could be applied in the case of five specific substances and had put forward a proposal for a clause to that effect, noting that it had lower thresholds for five other substances. Наконец, делегация Канады указала, что для пяти конкретных веществ могут применяться более высокие пороговые уровни, и внесла предложение о соответствующей формулировке, отметив, что для пяти других веществ предлагаются более низкие пороговые величины.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 52)
The Working Group agreed to revise "the obligations should arise" to "the obligations arise" at the end of purpose clause and to remove the square brackets. Рабочая группа согласилась заменить в конце положения о цели формулировку "должны возникать соответствующие обязанности" словами "возникают соответствующие обязанности" и снять квадратные скобки.
Austria suggests that the following formula be added to paragraph 3 as a general clause: Австрия предлагает добавить в пункт З следующую формулировку в качестве клаузулы общего характера:
Although he had originally intended to formulate a general clause encompassing the three possibilities described in paragraph 4, it had been too hard to craft one and he had settled on an enumeration. Хотя оратор первоначально намеревался сформулировать общее условие, охватывающее три возможности, описанные в пункте 4, выработать такую формулировку оказалось слишком трудно, и он остановился на перечислении.
They proposed either the extension of the clause regarding consistency with the fundamental principles of a State's legal system, contained in paragraph 1, to this paragraph, or the further refinement of this paragraph, with the possibility of deleting this word. Они предложили либо распространить действие содержащейся в пункте 1 оговорки относительно соответствия основным принципам правовой системы государства также и на этот пункт, либо более тщательно проработать его формулировку, возможно, исключить это слово.
For example, the model clause under paragraph 26 where the institution fully administers arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules should read (with the additional text underlined): Например, типовая оговорка, предусмотренная в пункте 26 на случай, когда арбитражное разбирательство проходит полностью под эгидой арбитражного учреждения в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, должна иметь следующую формулировку (добавленный текст подчеркнут):
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 24)
The implementation of the "Prior Informed Consent" clause of the Code allows countries to make informed decision on the import and use of pesticides which are banned or severely restricted elsewhere. Внедрение содержащегося в Кодексе положения о "предварительном информированном согласии" позволит странам принимать информированные решения по вопросам импорта и использования пестицидов, применение которых запрещено или сильно ограничено в других странах.
The Committee endorses the view of the Board that UNICEF should enforce the audit clause in the Basic Cooperation Agreement signed by the countries with whom UNICEF cooperates. Комитет одобряет мнение Комиссии в отношении того, что ЮНИСЕФ должен обеспечить выполнение положения о ревизии, содержащегося в Основном соглашении о сотрудничестве, подписанном странами, с которыми сотрудничает ЮНИСЕФ.
The shopkeepers made their move following a meeting with the Municipality of Hebron during which they decided to implement the clause in the Taba Accords that allowed the market and the stores to be reopened. Владельцы магазинов пытались попасть в принадлежащие им торговые точки после встречи с представителями муниципалитета Хеврона, в ходе которой они постановили обеспечить осуществление содержащегося в Табских соглашениях положения о том, чтобы вновь открыть рынок и магазины.
Please also provide information on the implementation of the penalty clause contained in section 4 of the same law. Просьба также представить информацию о применении положения о наказаниях, содержащегося в статье 4 того же закона.
The Committee, while noting the existence of a social protest protection clause, expresses concern about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act. Отмечая существование защитной клаузулы, касающейся социальных протестов, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 28)
The non-discrimination and the equality clause in the Bill of Rights is the principal legal instrument for combating discrimination based on race in these areas. Содержащееся в Билле о правах положение о недискриминации и равноправии является основным правовым инструментом борьбы с расовой дискриминацией в этих областях.
Cuba reiterates its belief that the clause in resolution 60/251 that allows the exclusion of members legitimately elected to the Human Rights Council leads to manipulation and the application of double standards. Куба вновь заявляет о своей убежденности в том, что содержащееся в резолюции 60/251 положение, позволяющее исключать из Совета по правам человека законно избранных в него членов, ведет к манипуляциям и применению двойных стандартов.
13.5 The State party challenged the admissibility of the authors' claim under article 26 because of non-substantiation, since the exemption clause under the Norwegian Education Act applies to all parents, regardless of their religion or life stance. 13.5 Государство-участник оспаривает приемлемость претензии авторов по статье 26 на том основании, что она лишена существа, поскольку содержащееся в норвежском Законе об образовании положение об освобождении применяется ко всем родителям, независимо от их религии или мировоззрения.
In the view of OIOS, a specific reference in that contract to "expertise", which was included in the request for proposal, constituted an exclusive clause, which needed to be justified. По мнению УСВН, содержащееся в этом контакте конкретное указание на «услуги экспертов», которое было включено в просьбу о представлении предложений, представляет собой эксклюзивную оговорку, которая должна обосновываться.
Its "exclusionary clause", which concerned criminal proceedings, was easier to apply when there was a jury trial than when there was no jury. Содержащееся в ней "положение о неиспользовании", которое касается уголовного судопроизводства, применять гораздо проще в ходе рассмотрения дела судом присяжных, чем в случае отсутствия присяжных.
Больше примеров...
Clause (примеров 9)
The primary change from the 1.0 license is in the 'advertising clause' (section 3 of the 1.0 license); derived products are no longer required to include attribution in their advertising materials, only in their documentation. Отличие от версии 1.0 описано в пункте «о рекламе (advertising clause)» (раздел 3 лицензии 1.0): производные продукты уже не обязаны использовать атрибуцию в своих рекламных материалах, необходимо лишь указывать её в своей документации.
Cabbages are grown on the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region from the seeds of French Company "Clause". Выращивается она на полях ФХ «Владам» в Николаевской области из семян французской компании «Clause».
A final track, "Lime Green Café," recorded during the Pause and Clause sessions, turned up on the Masculine Makeover compilation, a benefit compilation released by Satellite City. Последний трек, «Lime Green Café,» записанный во время сессий Pause and Clause, был выпущен на сборнике Masculine Makeover, и на юбилейном сборнике, изданном на Satellite City.
Another extension, called definite clause translation grammars (DCTGs) was described by in 1984. В 1984 году было описано другое расширение, называемое DC-грамматиками трансляции (definite clause translation grammars, DCTGs).
"Greatest Time of Year" was used to promote the Disney-affiliated film, The Santa Clause 3: The Escape Clause. «Greatest Time of Year» была использована для фильма, The Santa Clause 3.
Больше примеров...
Благоприятствуемой (примеров 156)
The substantive preferential treatments deduced from the interpretation of a Most-Favoured-Nation clause should not be assimilated to the procedural treatments that could be extrapolated from the application of that clause. Основные преференциальные режимы, вытекающие из толкования клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, не должны приравниваться к процедурным режимам, которые могут быть заимствованы из сферы применения этой клаузулы.
Her delegation looked forward to the continuing work of the Study Group, including its analysis of the jurisprudence relating to the most-favoured-nation clause in relation to trade in services and investment agreements. Делегация Израиля с нетерпением ожидает продолжения работы Исследовательской группы, в том числе по подготовке анализа судебной практики в отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации применительно к торговле услугами и инвестиционным соглашениям.
The outcome of the Study Group's work should not be overly prescriptive; nor should it prejudice States' original intention and consistent practice with regard to the interpretation and application of the most-favoured-nation clause. Результат работы Исследовательской группы не должен носить директивный характер; он также не должен влиять на изначальные намерения государств и сложившуюся практику в отношении толкования и применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
New Zealand supported the proposal to conduct further analysis of the sub-topics highlighted by the Study Group, namely the most-favoured-nation clause in the context of trade in services and intellectual property; investment treaties; the relevant case law; and the response by States to case law. Новая Зеландия поддерживает предложение о проведении дальнейшего анализа подтем, выделенных Исследовательской группой, а именно, клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в контексте торговли услугами и интеллектуальной собственностью; инвестиционных договоров; соответствующего прецедентного права и реагирования государств на прецедентное право.
The framework adopted by the Commission's Study Group on the Most-Favoured-Nation Clause, which would serve as a road map for future work on the topic, struck an appropriate balance by clarifying issues without prejudicing the earlier work of the Commission and developments in other forums. В программе, принятой Исследовательской группой Комиссии по теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", которая будет служить в качестве ориентира будущей работы по этой теме, установлено надлежащее равновесие за счет разъяснения проблем, без ущерба для прежней работы Комиссии и разработок в рамках других форумов.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 55)
A general clause would be the most appropriate legal means to arrive at this goal. Наиболее подходящим юридическим средством достижения этой цели была бы общая формулировка.
The Chairperson noted that the proposed wording was intended as a protection against a misinterpretation of that specific clause. Председатель отмечает, что предложенная формулировка предназначалась в качестве защиты от неправильного толкования данного конкретного пункта.
This phrase implies something beyond a pre-printed clause in the standard terms and conditions in the fine print on the back of a transport document. Эта формулировка предусматривает нечто большее по сравнению с обычным положением в стандартных условиях, напечатанных мелким шрифтом на оборотной стороне транспортного документа.
In contrast with the provisions of article 19, paragraph 3, which spell out elements of a test for permissible limitations, the formulation of article 17 does not contain a limitation clause. В отличие от положений пункта З статьи 19, в котором разъясняются элементы допустимых ограничительных критериев, формулировка статьи 17 не содержит ограничительной оговорки.
Ms. Smyth (Australia) said that, by analogy with the draft model arbitration clause and the draft model statement of independence already proposed for insertion in the annex to the Rules, perhaps the new heading should read "Draft model waiver clause". Г-жа Смит (Австралия) говорит, что по аналогии с проектом типовой арбитражной оговорки и проектом типового заявления о независимости, которые предлагается включить в приложение к Регламенту, вероятно, формулировка нового заголовка должна быть следующей "Проект типовой оговорки отказа от права".
Больше примеров...
Мартенса (примеров 50)
It is obvious that the development of HRsL increases the frequency of potential violations of the Martens Clause. Очевидно, что с развитием ППЧ возрастает частота возможных нарушений Декларации Мартенса.
In a sense, the embodiment of the principle of humanity in one of the draft articles to be adopted for the present topic validates the fundamental ideal of the Martens Clause. В определенном смысле воплощение принципа гуманности в одном из проектов статей, подлежащих принятию в связи с данной темой, утверждает непреложный идеал оговорки Мартенса.
They will be given a platform if only because of the most famous phrases of the 1899 Conference: the "De Martens Clause" in the preamble to the 1899 Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land: Им следует предоставить платформу хотя бы в силу самых знаменитых формулировок Конференции 1899 года - клаузулы Мартенса в преамбуле Гаагской конвенции 1899 года о законах и обычаях сухопутной войны:
Moreover, the Martens Clause remained valid, as had been affirmed by the International Court of Justice. Кроме того, остается в силе клаузула Мартенса, как это было подтверждено Международным Судом.
For example, the Martens Clause mandates that all situations arising from war be governed by principles of law of civilized nations, principles of humanity, and the dictates of the public conscience. Например, клаузула Мартенса предписывает во всех ситуациях, возникающих в результате войны, соблюдать принципы права цивилизованных наций, принципы гуманности и требования общественного сознания.
Больше примеров...