The said Clause stipulates the following: the position of a contract employee, whose contract has been terminated for reasons of childbirth or military service, shall be reserved and he/she shall be re-engaged in work at the same institution on demand. |
Указанное положение гласит: Должность сотрудника, работающего по контракту, чей контракт был приостановлен в связи с рождением ребенка или прохождением военной службы, сохраняется за ним, и по требованию он/она может быть восстановлен(а) на работе в том же учреждении. |
The Court held the Equal Protection Clause within the Fourteenth Amendment prohibits discrimination by the state and local government, but it does not give the federal government the power to prohibit discrimination by private individuals and organizations. |
Суд постановил, что положение о равной защите в рамках четырнадцатой поправки запрещает дискриминацию со стороны государства и местного самоуправления, но оно не дает федеральному правительству возможности запрещать дискриминацию частными лицами и организациями. |
The part of the Fourteenth Amendment that speaks to racial discrimination is the Equal Protection Clause, which provides that" o State shall deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws". |
Частью поправки XIV, в которой говорится о расовой дискриминации, является положение о равной защите, которое предусматривает, что "ни один штат не может отказать лицу в пределах своей юрисдикции в равной защите закона". |
The second clause is new. |
Второе положение является новым. |
Most notably, clause four. |
Если точнее, положение четыре. |
The clause normally used reads as follows: |
Это положение обычно гласит: |
Market surveillance and protection clause |
Положение о надзоре за рынком и его защите |
A. Direct voting clause |
А. Положение о прямом голосовании |
There's also a standard confidentiality clause. |
Вот положение о конфиденциальности. |
(General safety clause) |
(Положение об общей безопасности) |
Paragraph (1) - purpose clause |
Пункт 1 - положение о целях |
Article 6: Anti-discrimination clause |
Статья 6: Положение о недискриминации |
The signature clause was adopted. |
Положение о подписании принимается. |
A. General purpose clause |
А. Положение об общей цели |
The "sunset clause" should be strictly enforced. |
Положение, касающееся пересмотров решений с целью отмены таких мер, должно соблюдаться неукоснительно. |
Their letters of appointment normally contain a clause that limits the service of the staff member exclusively to the entity concerned. |
В их письмах о назначении обычно содержится положение о том, что они могут работать исключительно в соответствующем подразделении. |
However, an exclusionary clause occurs in certain of the Republic's bilateral treaties. |
С другой стороны, положение об отклонении запросов присутствует в ряде двусторонних договоров Республики. |
Only then will the eurozone have a chance of upholding the Lisbon Treaty's "no bailout" clause. |
Только тогда еврозона получит шанс выполнить положение Лиссабонского договора о запрете на программы финансового спасения. |
However, where the sole effect of the clause would be to prevent a claim by a subcontractor to the Commission, then the clause falls to be ignored. |
Однако если единственным следствием этого положения является невозможность для субподрядчика подавать претензию в Комиссию, то тогда данное положение следует игнорировать. |
To avoid this problem in new agreements, experts encouraged the replacement of the customary stabilization clause with a renegotiation clause that is triggered when market conditions change. |
Для того чтобы избежать этой проблемы в новых соглашениях, эксперты призвали заменить в них традиционное стабилизационное положение положением о пересмотре контрактных условий в случае изменения рыночной конъюнктуры. |
The Ministry of Labour has also removed an HIV-exclusion clause from special health insurance schemes for informal workers. |
Министерство труда аннулировало также положение об исключении ВИЧ-инфицированных из специальных программ медицинского страхования для работников неформального сектора. |
Mr. Winship said that his delegation doubted the wisdom of introducing a general clause on consumer protection. |
Г-н УИНШИП говорит, что его делегация не уверена в том, что в текст проекта конвенции следует включить общее положение о защите потребителей. |
She also supported the proposal by the representative of France for an opt-in as well as an opt-out clause. |
Она также поддерживает предложение представителя Франции о необходимости включить положение, предусматривающее возможность согласиться с применением тех или иных положений, либо отказаться от их применения. |
Ten days later, the Italian company confirmed the order, referring to its sales conditions, which included a jurisdiction clause in favour of the Court of Tortona. |
Спустя 10 дней итальянская компания подтвердила заказ, направив также свои условия купли-продажи, в которых содержалось положение о компетенции суда Тортоны. |
(b) A liability clause in the status-of-forces agreement; |
Ь) положение об ответственности, предусмотренное в Типовом соглашении о статусе Сил; и |